Loading and parsing XML files from the file system

Our XML files are in a subdirectory called 'partonopeus'. We load the os library and use its listdir() method to verify the contents of that directory.


In [13]:
import os
os.listdir('partonopeus')


Out[13]:
['A.xml',
 'B.xml',
 'C.xml',
 'F.xml',
 'G.xml',
 'L.xml',
 'P.xml',
 'T.xml',
 'V.xml',
 'X.xml']

We create a dictionary to hold our input files, using the single-letter filename before the '.xml' extension as the key and the file itself as the value. The lxml library that we use to parse XML requires that we open the XML file for reading in bytes mode.


In [14]:
inputFiles = {}
for inputFile in os.listdir('partonopeus'):
    siglum = inputFile[0]
    contents = open('partonopeus/' + inputFile,'rb').read()
    inputFiles[siglum] = contents

We load the lxml library and use the .XML() method to parse the file and the .tostring() method to stringify the results so that we can examine them. In Real Life, if we need to manipulate the XML (e.g., to search it with XPath), we would keep it as XML. That is, the tostring() process is used here just to create something human-readable for pedagogical purposes.


In [17]:
from lxml import etree
print(etree.tostring(etree.XML(inputFiles['A'])))


b'<part><filename>A.xml</filename><div0 type="manuscript" id="A"><div1 type="folio" id="1">\n<div2 type="folioSub" id="1r a">\n<head place="left">fol. 1r a</head>\n<l id="1" n="1"><hi rend="largecap">A</hi> deu renc gracies /\n<abbrev>et</abbrev> mercis~~</l>\n<l id="2" n="2">De quanque sai / nen fais nen dis</l>\n<l id="3" n="3">De ma sante de / ma richece~~</l>\n<l id="4" n="4">De quanquil ma fait de larghece</l>\n<l id="5" n="5">Beneois soit li buens jhesus</l>\n<l id="6" n="6">Ki fist quanqu<erasure>[.]</erasure> <abbrev>et</abbrev> sus <abbrev>et</abbrev> jus</l>\n<l id="7" n="7">Beneois soit sains esperis</l>\n<l id="8" n="8">Ki maint <abbrev>et</abbrev> el pere et el fis</l>\n<l id="9" n="9">Ki ma doune soie merci</l>\n<l id="10" n="10">De mon segnor la gracie issi</l>\n<l id="11" n="11"><erasure>[..]</erasure>il violt q<abbrev>ue</abbrev> jaie pais <abbrev>et</abbrev> joie</l>\n<l id="12" n="12">Diables soit sors. <abbrev>et</abbrev> deus moie</l>\n<l id="13" n="13">Li salaus se torne al serain</l>\n<l id="14" n="14"><abbrev>Et</abbrev> senbielist. <abbrev>et</abbrev> soir. <abbrev>et</abbrev> main</l>\n<l id="15" n="15">Li ciels est clers. li airs est pu<erasure>[..]</erasure></l>\n<l id="16" n="16">Adies sen vait li tans oscu<erasure>[..]</erasure></l>\n<l id="17" n="17">Lore est <abbrev>et</abbrev> soes <abbrev>et</abbrev> serie</l>\n<l id="18" n="18">La terre esmuet de mort a vie</l>\n<l id="19" n="19">Lerbe verdoie <abbrev>et</abbrev> la flors nest</l>\n<l id="20" n="20">Vie <abbrev>et</abbrev> verdors. ces bos revest</l>\n<l id="21" n="21">Laloete cante damor</l>\n<l id="22" n="22">Si estrine laube del jor</l>\n<l id="23" n="23">Le sien cant eussons m<abbrev>o</abbrev>lt chier</l>\n<l id="24" n="24">Sele en seust faire dangier</l>\n<l id="25" n="25">Mais ele en fait si grant marchie</l>\n<l id="26" n="26">Que tot len a desparagie</l>\n<l id="27" n="27"><abbrev>Et</abbrev> non porquant ce senefie</l>\n<l id="28" n="28"><erasure>[... .]</erasure>ui a bele et buene amie</l>\n<l id="29" n="29"><erasure>[...]</erasure> tot si doit abandon<erasure>[..]</erasure></l>\n<l id="30" n="30">Tos jors li doit de li menbrer</l>\n<l id="33" n="31"><hi rend="largecap">L</hi>i rosegniols ses lais organe</l>\n<l id="34" n="32">Q<abbrev>ui</abbrev> del canter adies sahane</l>\n<l id="35" n="33">Li rosegniols dist sa cancon</l>\n<l id="36" n="34">E nuis <abbrev>et</abbrev> jors en sa saisson</l>\n<l id="37" n="35">Cil nos somont damer ades</l>\n<l id="38" n="36">E dentendre <erasure>[. ... ... . ...]</erasure></l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="1r b">\n<head place="left">fol. 1r b</head>\n<l id="39" n="37"><abbrev>Et</abbrev> nuit <abbrev>et</abbrev> jor. tot a bataille</l>\n<l id="40" n="38"><abbrev>Et</abbrev> jo li tieng ceste enviaille</l>\n<l id="41" n="39">Mais <erasure>[.. .]</erasure>evise en sa cancon</l>\n<l id="42" n="40">Par co quil <posthole/> garde sa saison</l>\n<l id="43" n="41"><abbrev>Et</abbrev> se <erasure>[.]</erasure>aist fors dont seulement</l>\n<l id="44" n="42">Con doit porveir cointement</l>\n<l id="45" n="43">Saise <posthole/> <abbrev>et</abbrev> son liu de dosnoier</l>\n<l id="46" n="44"><abbrev>Et</abbrev> tos <erasure>[...]</erasure>s adies desploitier</l>\n<l id="47" n="45"><erasure>[.]</erasure>ot sains repos <abbrev>et</abbrev> sains sejor</l>\n<l id="48" n="46">Con ne sen anuit nuit ne jor</l>\n<l id="49" n="47"><abbrev>Et</abbrev> quant il nest lius de dosnoi</l>\n<l id="50" n="48">Si sen tiegne on taisant <abbrev>et</abbrev> coi</l>\n<l id="51" n="49"><hi rend="largecap">E</hi>urials cante <posthole/> dous <abbrev>et</abbrev> bas</l>\n<l id="52" n="50">Teus lescoute ne lentent pas</l>\n<l id="53" n="51">Soef flahute <abbrev>et</abbrev> seri</l>\n<l id="54" n="52">Soutivement. <abbrev>et</abbrev> coi sains cri</l>\n<l id="55" n="53">Cil cante de lointaine amor</l>\n<l id="56" n="54"><abbrev>Et</abbrev> ramentoit douce dolor</l>\n<l id="57" n="55">Soutif aler soutif venir</l>\n<l id="58" n="56">Parfont penser <abbrev>et</abbrev> lonc sospir</l>\n<l id="59" n="57">Ceste cancon aim jo <abbrev>et</abbrev> has</l>\n<l id="60" n="58">Car anui me fait <abbrev>et</abbrev> solas</l>\n<l id="61" n="59">Solas de mamor remenbrer</l>\n<l id="62" n="60">Anui quant pens. de con<erasure>[.....]</erasure></l>\n<l id="63" n="61"><hi rend="largecap">T</hi>oute verdor<erasure>[. .. .......]</erasure>st</l>\n<l id="64" n="62"><abbrev>Et</abbrev> tos li mon<erasure>[. ...........]</erasure></l>\n<l id="65" n="63">Por la saison q<erasure>[.. .... ..]</erasure>t bele</l>\n<l id="66" n="64">Joie <abbrev>et</abbrev> jovente renovele</l>\n<l id="67" n="65"><abbrev>Et</abbrev> je sui jovenes <abbrev>et</abbrev> engign<erasure>[..]</erasure></l>\n<l id="68" n="66">Sains <abbrev>et</abbrev> delivres <abbrev>et</abbrev> <erasure>[.....]</erasure></l>\n<l id="69" n="67">Si me somont joie et jovens</l>\n<l id="70" n="68">Q<abbrev>ue</abbrev> je n<erasure>[. .... ..... .. ....]</erasure></l>\n<l id="71" n="69">Por <erasure>[.. ....]</erasure> par envoiseure</l>\n<l id="72" n="70">E<erasure>[. ....]</erasure>it metre une aventure</l>\n<l id="73" n="71"><abbrev>Et</abbrev> bone <abbrev>et</abbrev> bele <abbrev>et</abbrev> mer<erasure>[........]</erasure></l>\n<l id="74" n="72"><erasure>[.......]</erasure> ce soit chose <erasure>[........]</erasure></l>\n<l id="75" n="73">Bel loisir ai <abbrev>et</abbrev> bon sejor</l>\n<l id="76" n="74"><erasure>[.. ..... ...]</erasure> <abbrev>et</abbrev> mon segnor</l>\n<l id="77" n="75"><erasure>[.. .. .. ...]</erasure> sains <erasure>[.......]</erasure></l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="1v a">\n<head place="left">fol. 1v a</head>\n<l id="78" n="76">Nel <erasure>[...]</erasure>ornes pas a folie</l>\n<l id="79" n="77"><hi rend="largecap">C</hi>il clerc dient que nest pas sens </l>\n<l id="80" n="78">Queskive estoire dantif <erasure>[.]</erasure>ens</l>\n<l id="81" n="79">Quant jo nes escris en latin</l>\n<l id="82" n="80"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> je perc mon tans en fin</l>\n<l id="83" n="81">Cil le perdent q<abbrev>ui</abbrev> ne font rien</l>\n<l id="84" n="82">M<abbrev>o</abbrev>lt plus que jo ne fac le mie<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="85" n="83">As tables <abbrev>et</abbrev> as eschies juent</l>\n<l id="86" n="84"><abbrev>Et</abbrev> en co lor entente aliuent</l>\n<l id="87" n="85"><abbrev>Et</abbrev> ne font rien a remanant</l>\n<l id="88" n="86">Cil mest vis que tans vont p<abbrev>er</abbrev>dant</l>\n<l id="89" n="87">Si tost con li giu sont jue</l>\n<l id="90" n="88">Sen sont tot li pr<posthole/>ofit ale</l>\n<l id="91" n="89"><abbrev>Et</abbrev> cil i partent seulement</l>\n<l id="92" n="90">Q<abbrev>ui</abbrev> od els sont al giu present</l>\n<l id="93" n="91">Mais al mien deduit partiront</l>\n<l id="94" n="92">Tuit cil q<abbrev>ui</abbrev> loront <abbrev>et</abbrev> veront</l>\n<l id="95" n="93">Sen pora lon traire tos tens</l>\n<l id="96" n="94"><abbrev>Et</abbrev> grant exemple <abbrev>et</abbrev> grant sens</l>\n<l id="97" n="95"><hi rend="largecap">S</hi>ains pols li maistres de la gent</l>\n<l id="98" n="96">Nos dist en son enseignem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="99" n="97">Q<abbrev>ue</abbrev> quanquest es li<erasure>[....]</erasure> escrit</l>\n<l id="100" n="98">Tot i est por nostre <erasure>[....]</erasure>it</l>\n<l id="101" n="99"><abbrev>Et</abbrev> por nos <erasure>[.]</erasure>n bien d<erasure>[..]</erasure>triner</l>\n<l id="102" n="100">Quen sa<erasure>[...]</erasure>s <erasure>[......]</erasure> eschiver</l>\n<l id="103" n="101">Il dist <erasure>[...... .. ..]</erasure>en. <abbrev>et</abbrev> voir</l>\n<l id="104" n="102"><abbrev>Et</abbrev> parf<erasure>[...]</erasure> <abbrev>et</abbrev> repost savoir</l>\n<l id="105" n="103">Car nu<erasure>[.]</erasure> escris nest tant frarins</l>\n<l id="106" n="104">Nis d<erasure>[.]</erasure> fables as sarasins</l>\n<l id="107" n="105">Dont on <erasure>[.. .]</erasure>uisse exemple traire</l>\n<l id="108" n="106">Del mal lai<erasure>[...]</erasure>er <abbrev>et</abbrev> del bien faire</l>\n<l id="109" n="107">En nul escrit na nule rien</l>\n<l id="110" n="108">Ne senefit u mal u bien</l>\n<l id="111" n="109">Li maus i est que lon leschiu<erasure>[.]</erasure></l>\n<l id="112" n="110">Li biens que on en bien laliut</l>\n<l id="113" n="111">Mal <abbrev>et</abbrev> bien i doit lon trover</l>\n<l id="114" n="112">Por co<abbrev>n</abbrev>noistre. <abbrev>et</abbrev> por deviser</l>\n<l id="115" n="113">Nus hom neschive mal de soi</l>\n<l id="116" n="114">Se nel co<abbrev>n</abbrev>noist por garder soi</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="1v b">\n<head place="left">fol. 1v b</head>\n<l id="117" n="115">Ne ne fait bien dont il ait gre</l>\n<l id="118" n="116">Seins nel co<abbrev>n</abbrev>noist en so<abbrev>n</abbrev> pense</l>\n<l id="119" n="117">Fols hom ne seit nul sens trover</l>\n<l id="120" n="118">Fors le gris sens co<abbrev>n</abbrev> puet taster</l>\n<l id="121" n="119">Li sages de quanquest sos ciel</l>\n<l id="122" n="120">Trait sens. con es trait de flor miel</l>\n<l id="123" n="121">Li es sasiet desor lortie</l>\n<l id="124" n="122">Tant le porgarde <abbrev>et</abbrev> tant lespie</l>\n<l id="125" n="123">Q<abbrev>ue</abbrev>l trait le miel del amertume</l>\n<l id="126" n="124">Cest del sage home la costume</l>\n<l id="127" n="125">Q<abbrev>ui</abbrev>l porgart cascune parole</l>\n<l id="128" n="126"><abbrev>Et</abbrev> de la sage <abbrev>et</abbrev> de la fole</l>\n<l id="129" n="127">Eslise le sens par voisdie</l>\n<l id="130" n="128">Sil traie hors de la folie</l>\n<l id="131" n="129">Por ce vos di quen cest escrit</l>\n<l id="132" n="130">Avra maint bien <abbrev>et</abbrev> maint mal dit</l>\n<l id="133" n="131">Lun <abbrev>et</abbrev> lautre metrons en letre</l>\n<l id="134" n="132">Por faire bien. <abbrev>et</abbrev> mal demetre</l>\n<l id="135" n="133">Ce puet de cest escrit aprendre</l>\n<l id="136" n="134">Q<abbrev>ui</abbrev> lot. <abbrev>et</abbrev> seit. <abbrev>et</abbrev> violt entendre</l>\n<l id="137" n="135">Li livre griu <abbrev>et</abbrev> li latin</l>\n<l id="138" n="136">Nos devisent de fin en fin</l>\n<l id="139" n="137">Trestot le mont en .iii. parties</l>\n<l id="140" n="138">Sis ont par nom bien escharies</l>\n<l id="141" n="139">Europe ont lun quartier nome</l>\n<l id="142" n="140">Aufrique ront lautre apele</l>\n<l id="143" n="141">Cest la moitie <abbrev>et</abbrev> autretant</l>\n<l id="144" n="142">Tient toute seule aise la grant</l>\n<l id="145" n="143"><hi rend="largecap">E</hi>n aise sist la rice troie</l>\n<l id="146" n="144">Si fu cies daise <abbrev>et</abbrev> flors <abbrev>et</abbrev> voie</l>\n<l id="147" n="145">Priamus en fu rois darrains</l>\n<l id="148" n="146">Q<abbrev>ui</abbrev> grant pan daise ot en ses mains</l>\n<l id="149" n="147"><abbrev>Et</abbrev> le tint bien en pais .c. ans</l>\n<l id="150" n="148">Rois poestis <abbrev>et</abbrev> conquerans</l>\n<l id="151" n="149">Il ot de sespouse .v. fis</l>\n<l id="152" n="150">Beaus cevaliers bons <abbrev>et</abbrev> eslis</l>\n<l id="153" n="151">Le buen hector le bel paris</l>\n<l id="154" n="152">Troilus. helain marcomiris</l>\n<l id="155" n="153">Hector fu li pros li legiers</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="2">\n<div2 type="folioSub" id="2r a">\n<head place="left">fol. 2r a</head>\n<l id="156" n="154"> Li mioldres de tos cevaliers  </l>\n<l id="157" n="155">Grans ert <abbrev>et</abbrev> fors <abbrev>et</abbrev> beaus <abbrev>et</abbrev> gens</l>\n<l id="158" n="156"><abbrev>Et</abbrev> dols <abbrev>et</abbrev> frans a toutes gens</l>\n<l id="159" n="157">Tormente <abbrev>et</abbrev> fondres en estors</l>\n<l id="160" n="158">Ne fu teus hom ainc puis ses jors</l>\n<l id="161" n="159">Li rois de troie en sa viellece</l>\n<l id="162" n="160">Sen orgelli par sa richece</l>\n<l id="163" n="161"><abbrev>Et</abbrev> por la bonte de ses fis</l>\n<l id="164" n="162">Devint fiers en fais <abbrev>et</abbrev> en dis</l>\n<l id="165" n="163"><abbrev>Et</abbrev> por hector nomeement</l>\n<l id="166" n="164">Mais par lui ne fu ce nient</l>\n<l id="167" n="165">As siens devint cruels <abbrev>et</abbrev> feus</l>\n<l id="168" n="166">Q<abbrev>ui</abbrev>l hairent lui <abbrev>et</abbrev> il eus</l>\n<l id="169" n="167">Ains lorent servi par amor</l>\n<l id="170" n="168">Puis le servirent par peor</l>\n<l id="171" n="169">En duel en poverte en deshet</l>\n<l id="172" n="170">Sor cuer tos jors <abbrev>et</abbrev> en aguet</l>\n<l id="173" n="171"><abbrev>Et</abbrev> si tost con il orent liu</l>\n<l id="174" n="172">Q<abbrev>ua</abbrev>nt a troie vinrent li griu</l>\n<l id="175" n="173">Perdirent tote la peor</l>\n<l id="176" n="174">Si guerroierent lor segnor</l>\n<l id="177" n="175">Por co quil orent bone aie</l>\n<l id="178" n="176">Desdegnierent sa segnorie</l>\n<l id="179" n="177">Car il avoit dun serf prove</l>\n<l id="180" n="178">Fait justice de son regne</l>\n<l id="181" n="179"><abbrev>Et</abbrev> cil avoit a ses parens</l>\n<l id="182" n="180">Dones les amples casemens</l>\n<l id="183" n="181"><abbrev>Et</abbrev> les gentils homes jetes</l>\n<l id="184" n="182">Par coi li rois fu si mates</l>\n<l id="185" n="183">Anchises ot nom li culvers</l>\n<l id="186" n="184">Q<abbrev>ui</abbrev> fist de troie les desers</l>\n<l id="187" n="185">Par lui fu desertes li lius</l>\n<l id="188" n="186">Car il trai puis troie as grius</l>\n<l id="189" n="187">Or oies co<abbrev>m</abbrev>ment mot a mot</l>\n<l id="190" n="188">Si laprenge qui ainc nel sot</l>\n<l id="191" n="189"><hi rend="largecap">T</hi>roie fu m<abbrev>o</abbrev>lt de grant noblece</l>\n<l id="192" n="190">De grant honor de grant ricece</l>\n<l id="193" n="191">Dor <abbrev>et</abbrev> davoir <abbrev>et</abbrev> de deniers</l>\n<l id="194" n="192"><abbrev>Et</abbrev> de plente de cevaliers</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="2r b">\n<head place="left">fol. 2r b</head>\n<l id="195" n="193"> De tos delis de tote joie</l>\n<l id="196" n="194">De tos biens ot fuison en troie</l>\n<l id="197" n="195">Tresq<posthole/>ual jor q<abbrev>ue</abbrev> li beaus paris</l>\n<l id="198" n="196">Ravi elaine od le cler vis</l>\n<l id="199" n="197">Dont ja ne fust venjance prise</l>\n<l id="200" n="198">Ne fust la fole covoitise</l>\n<l id="201" n="199">Q<abbrev>ue</abbrev> li rois ot davoir collir</l>\n<l id="202" n="200">Dont <posthole/> il se fist as siens hair</l>\n<l id="203" n="201">Car ses maris rois menelaus</l>\n<l id="204" n="202">Bons cevaliers preus <abbrev>et</abbrev> loiaus</l>\n<l id="205" n="203">Soufrist sa honte sains venjance</l>\n<l id="206" n="204"><abbrev>Et</abbrev> sen fesist tel contenance</l>\n<l id="207" n="205">Que il plaindre ne sen ossoit</l>\n<l id="208" n="206">Por troiens quil tant doutoit</l>\n<l id="209" n="207"><abbrev>Et</abbrev> por le grant cevalerie</l>\n<l id="210" n="208">Q<abbrev>ui</abbrev> se tenoit en lor baillie</l>\n<l id="211" n="209">Tant q<abbrev>ue</abbrev> nestor li viols chenus</l>\n<l id="212" n="210">Q<abbrev>ui</abbrev> ert ses amis <abbrev>et</abbrev> ses drus</l>\n<l id="213" n="211">Ses hom liges. <abbrev>et</abbrev> ses tenans</l>\n<l id="214" n="212">Plus avoit vescu de .c. ans</l>\n<l id="215" n="213">Ot m<abbrev>o</abbrev>lt grant ire <abbrev>et</abbrev> grant dolor</l>\n<l id="216" n="214">De le grant honte son segnor</l>\n<l id="217" n="215">Buens clers ert <abbrev>et</abbrev> bons cevaliers</l>\n<l id="218" n="216">Plains de grant sens <abbrev>et</abbrev> bons p<abbrev>ar</abbrev>liers</l>\n<l id="219" n="217">Il ert consaus de tote grice</l>\n<l id="220" n="218">Car il savoit de fil en lice</l>\n<l id="221" n="219">Quanq<abbrev>ue</abbrev> prodom avoit mestier</l>\n<l id="222" n="220">A pais faire <abbrev>et</abbrev> a guerroier</l>\n<l id="223" n="221"><hi rend="largecap">C</hi>il fist par ses ensegnemens</l>\n<l id="224" n="222">P<abbrev>or</abbrev> esclairier ses marimens</l>\n<l id="225" n="223">Q<abbrev>ue</abbrev> tuit li tenant son segnor</l>\n<l id="226" n="224">Volrent vengier sa deshonor</l>\n<l id="227" n="225">Puis espia <abbrev>et</abbrev> sus <abbrev>et</abbrev> jus</l>\n<l id="228" n="226">P<abbrev>ar</abbrev> t<posthole/>ot le regne priamus</l>\n<l id="229" n="227">Se li fortraist celeement</l>\n<l id="230" n="228">Bien grant partie de sa gent</l>\n<l id="231" n="229">Par promesse <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> metre ostage</l>\n<l id="232" n="230">Dels francir de lor culvertage</l>\n<l id="233" n="231">Trestos cels dinde li toli</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="2v a">\n<head place="left">fol. 2v a</head>\n<l id="234" n="232"> <abbrev>Et</abbrev> tos les persans altresi   </l>\n<l id="235" n="233">Capadocois <abbrev>et</abbrev> mediens</l>\n<l id="236" n="234"><abbrev>Et</abbrev> ceus dalmaine <abbrev>et</abbrev> libiens</l>\n<l id="237" n="235">Tuit cil ierent del fie de troie</l>\n<l id="238" n="236">Si orent en lor cuers grant joie</l>\n<l id="239" n="237">Quant il orent aise <abbrev>et</abbrev> laissor</l>\n<l id="240" n="238">De corre seure a lor segnor</l>\n<l id="241" n="239">Tot a veue lont trai</l>\n<l id="242" n="240">Si lont od les grius envai</l>\n<l id="243" n="241">Hector erra par orient</l>\n<l id="244" n="242">Si assambla la bone gent</l>\n<l id="245" n="243">Les bons ceval<abbrev>ier</abbrev>s les vaillans</l>\n<l id="246" n="244">Q<abbrev>ui</abbrev> puis tinrent troie nuef ans</l>\n<l id="247" n="245"><abbrev>Et</abbrev> leuscent tos jors tenue</l>\n<l id="248" n="246">Sele ne fust as grius rendue</l>\n<l id="249" n="247"><hi rend="largecap">A</hi>l disme an fu hector ocis</l>\n<l id="250" n="248">Sen estut mal a ses amis</l>\n<l id="251" n="249">Por quant m<abbrev>o</abbrev>lt bien se desfendire<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="252" n="250"><abbrev>Et</abbrev> grans estors as grius rendirent</l>\n<l id="253" n="251">Mais anchises les a trai</l>\n<l id="254" n="252">Q<abbrev>ue</abbrev> priamus avoit norri</l>\n<l id="255" n="253">Uns fils a diable. uns getes</l>\n<l id="256" n="254">Q<abbrev>ui</abbrev> disoit quil ert des deus des</l>\n<l id="257" n="255">Por co quil ne savoit son pere</l>\n<l id="258" n="256">A le gent nomer ne sa mere</l>\n<l id="259" n="257">Rois priamus lavoit leve</l>\n<l id="260" n="258">Sor trestos cels de son regne</l>\n<l id="261" n="259"><abbrev>Et</abbrev> cil nes manaidoit nient</l>\n<l id="262" n="260">Ains les demenoit malement</l>\n<l id="263" n="261"><abbrev>Et</abbrev> amassoit argent <abbrev>et</abbrev> or</l>\n<l id="264" n="262"><abbrev>Et</abbrev> faisoit al roi grant tresor</l>\n<l id="265" n="263"><abbrev>Et</abbrev> mesloit a lui ses barons</l>\n<l id="266" n="264">P<abbrev>ar</abbrev> mencoignes par traissons</l>\n<l id="267" n="265">Cil avoit en troie une tor</l>\n<l id="268" n="266">Sor une maistre porte alcor</l>\n<l id="269" n="267">Si basti un porparlement</l>\n<l id="270" n="268">As grius defors celeement</l>\n<l id="271" n="269">Q<abbrev>ui</abbrev>l les lairoit de nuit entrer</l>\n<l id="272" n="270">Por quil peust od els reuber</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="2v b">\n<head place="left">fol. 2v b</head>\n<l id="273" n="271"> <abbrev>Et</abbrev> tot avoir a son talent   </l>\n<l id="274" n="272">Quanquil <abbrev>con</abbrev>querroit od sa gent</l>\n<l id="275" n="273">Li griu li ont co creante</l>\n<l id="276" n="274">Si sont de nuit en troie entre</l>\n<l id="277" n="275">Si lont primes par tot robee</l>\n<l id="278" n="276"><abbrev>Et</abbrev> puis tote arse <abbrev>et</abbrev> enbrasee</l>\n<l id="279" n="277">Anchises les tresors prendoit</l>\n<l id="280" n="278">Com cil q<abbrev>ui</abbrev> bien les i savoit</l>\n<l id="281" n="279">Sis faisoit a ses nes porter</l>\n<l id="282" n="280">Qui latendoient a la mer</l>\n<l id="283" n="281">Pais avoit q<abbrev>ui</abbrev> as nes aloit</l>\n<l id="284" n="282"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> par le serf savoioit</l>\n<l id="287" n="283">La fuioient tuit li caitif</l>\n<l id="288" n="284">Q<abbrev>ui</abbrev> des grius escapoient vif</l>\n<l id="289" n="285">Li rois fu ocis el doignon</l>\n<l id="290" n="286"><abbrev>Et</abbrev> trestuit si fil a bandon</l>\n<l id="291" n="287">Fors seul helain q<abbrev>ui</abbrev>n escapa</l>\n<l id="292" n="288">Q<abbrev>ui</abbrev> puis aillors a honte ala</l>\n<l id="293" n="289"><abbrev>Et</abbrev> fors un autre en berc petit</l>\n<l id="294" n="290">Q<abbrev>ui</abbrev>n escapa con nel i vit</l>\n<l id="295" n="291">Une pucele lavoit pris</l>\n<l id="296" n="292">Si la en sa mancele mis</l>\n<l id="297" n="293">As nes anchises va fuiant</l>\n<l id="298" n="294">En lune sest mise od lenfant</l>\n<l id="299" n="295">Il avoit non marcomiris</l>\n<l id="300" n="296">Puis fu sages <abbrev>et</abbrev> de grant pris</l>\n<l id="301" n="297">Anchises a ses nes en vait</l>\n<l id="302" n="298">Puis quil ot la fait so<abbrev>n</abbrev> atrait</l>\n<l id="303" n="299"><abbrev>Et</abbrev> ses fillastres eneas</l>\n<l id="304" n="300">Car certes ses fils nert il pas</l>\n<l id="305" n="301">Car eneas ert dols <abbrev>et</abbrev> pis</l>\n<l id="306" n="302">Si navoit pas consence as gris</l>\n<l id="307" n="303">De grans biens faire soveniers</l>\n<l id="308" n="304"><abbrev>Et</abbrev> sages <abbrev>et</abbrev> buens cevaliers</l>\n<l id="309" n="305"><abbrev>Et</abbrev> anchises ert plains denvie</l>\n<l id="310" n="306">De contens <abbrev>et</abbrev> de felonie</l>\n<l id="311" n="307">Maus fruis ist de male rais</l>\n<l id="312" n="308">P<abbrev>or</abbrev> co di quil nert pas ses fis</l>\n<l id="315" n="309"><hi rend="largecap">F</hi>rance dame soit ennoree</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="3">\n<div2 type="folioSub" id="3r a">\n<head place="left">fol. 3r a</head>\n<l id="316" n="310">Q<abbrev>ui</abbrev> a ferain est mariee  </l>\n<l id="317" n="311">Q<abbrev>ui</abbrev> si bel maine son engin</l>\n<l id="318" n="312">Q<abbrev>ue</abbrev> ses fils ne seit de put lin</l>\n<l id="319" n="313">Miols vaut bons fils a pieces nes</l>\n<l id="320" n="314">Q<abbrev>ue</abbrev> mauvais despouse engenres</l>\n<l id="321" n="315">Eneas oirre od anchises</l>\n<l id="322" n="316">Li bons li beaus od le mauvais</l>\n<l id="323" n="317">Par mer par terre <abbrev>et</abbrev> nuis <abbrev>et</abbrev> jors</l>\n<l id="324" n="318">Tant errerent sains nus trestors</l>\n<l id="325" n="319">Q<abbrev>ui</abbrev>l arivent en romenie</l>\n<l id="326" n="320">Sen <abbrev>con</abbrev>quierent la segnorie</l>\n<l id="327" n="321">Q<abbrev>ua</abbrev>nt marcomiris ot .xv. ans</l>\n<l id="328" n="322">Si fu <abbrev>et</abbrev> beaus <abbrev>et</abbrev> gens <abbrev>et</abbrev> grans</l>\n<l id="329" n="323"><abbrev>Et</abbrev> cuidoient la gens de fi </l>\n<l id="330" n="324">Q<abbrev>ui</abbrev>l fust fils celi quil norri</l>\n<l id="331" n="325"><abbrev>Et</abbrev> il le cuidoit ensement</l>\n<l id="332" n="326">Quel le disoit a essient</l>\n<l id="333" n="327">Q<abbrev>ue</abbrev> nel mordrisent li felon</l>\n<l id="334" n="328">Q<abbrev>ui</abbrev> fisent le grant traisson</l>\n<l id="335" n="329">De son pere <abbrev>et</abbrev> de son linage</l>\n<l id="336" n="330">Mais quant il vint en so<abbrev>n</abbrev> aage</l>\n<l id="337" n="331">Tant sorsamble hector <abbrev>et</abbrev> paris</l>\n<l id="338" n="332"><abbrev>Et</abbrev> de gent cors <abbrev>et</abbrev> de cler vis</l>\n<l id="339" n="333">Q<abbrev>ue</abbrev> cil en ont grant sopecon</l>\n<l id="340" n="334">Sen metent se maistre a raisson</l>\n<l id="341" n="335"><abbrev>Et</abbrev> el lor dist quil est ses fils</l>\n<l id="342" n="336">Mais il len croient a envis</l>\n<l id="343" n="337"><abbrev>Et</abbrev> si tost com ele en voit liu</l>\n<l id="344" n="338">Senfuit vers les mons de mongiu</l>\n<l id="345" n="339"> <abbrev>Et</abbrev> el fu dusq<abbrev>ue</abbrev> la seue</l>\n<l id="346" n="340">Mais ne fu pas a conseue</l>\n<l id="347" n="341">Tant ala q<abbrev>ue</abbrev> mons q<abbrev>ue</abbrev> valees</l>\n<l id="348" n="342">Q<abbrev>ue</abbrev> grans q<abbrev>ue</abbrev> petites jornees</l>\n<l id="349" n="343">Quen france vint a quel q<abbrev>ue</abbrev> paine</l>\n<l id="350" n="344">Marcomiris od soi en maine</l>\n<l id="351" n="345"><hi rend="largecap">F</hi>rance ot nom galles a cel jor</l>\n<l id="352" n="346">Se voir dient nostre ancissor</l>\n<l id="353" n="347">Dont ni avoit casteaus ne tors</l>\n<l id="354" n="348">Ne nobles cites ne beaus bors</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="3r b">\n<head place="left">fol. 3r b</head>\n<l id="355" n="349"> Ains manoient tote la gent   </l>\n<l id="356" n="350">Ca .ii. ca .iii. esparsement</l>\n<l id="357" n="351">Li plus de france estoit gastine</l>\n<l id="358" n="352">De bos plaine <abbrev>et</abbrev> de sauvegine</l>\n<l id="359" n="353">Ni avoit rois ne dus ne contes</l>\n<l id="360" n="354">Provos ne majors ne viscontes</l>\n<l id="361" n="355">Cascuns ert del sien dus <abbrev>et</abbrev> rois</l>\n<l id="362" n="356">Ensi v<posthole/>ivoient dont francois</l>\n<l id="363" n="357">La norice marcomiris</l>\n<l id="364" n="358">Morut al entrer del pais</l>\n<l id="365" n="359"><abbrev>Et</abbrev> il le fist ardoir en re</l>\n<l id="366" n="360">Lonc la costume del regne</l>\n<l id="367" n="361">Puis servi tant p<abbrev>ar</abbrev> pluisors ans</l>\n<l id="368" n="362">Tos les plus nobles paissans</l>\n<l id="369" n="363"><abbrev>Et</abbrev> cels de plus rice parage </l>\n<l id="370" n="364">Q<abbrev>ui</abbrev>l parloit m<abbrev>o</abbrev>lt bien lor langage</l>\n<l id="371" n="365">Puis lor a dit <abbrev>et</abbrev> fait savoir</l>\n<l id="372" n="366">Q<abbrev>ui</abbrev> est. et donc. tot solonc voir</l>\n<l id="373" n="367">Puis lor conte lescil de troie</l>\n<l id="374" n="368">Nel tient a fable nus q<abbrev>ui</abbrev> loie</l>\n<l id="375" n="369">Ains lescoutent m<abbrev>o</abbrev>lt bonem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="376" n="370"><abbrev>Et</abbrev> il lor dist m<abbrev>o</abbrev>lt sagement</l>\n<l id="377" n="371"><abbrev>Et</abbrev> dist deneas com il fait</l>\n<l id="378" n="372">Q<abbrev>ue</abbrev> toute itaile. par lui vait</l>\n<l id="379" n="373"><abbrev>Et</abbrev> com il <abbrev>con</abbrev>quiert les contrees</l>\n<l id="380" n="374">P<abbrev>or</abbrev> co queles ne sont fremees</l>\n<l id="381" n="375"><abbrev>Et</abbrev> de casteaus <abbrev>et</abbrev> de cites</l>\n<l id="382" n="376"><abbrev>Et</abbrev> com il fait grans crueltes</l>\n<l id="383" n="377">De cels quil <abbrev>con</abbrev>quiert el pais</l>\n<l id="384" n="378">Com il les fait sers <abbrev>et</abbrev> caitis</l>\n<l id="385" n="379"><abbrev>Et</abbrev> dist bien quil les <abbrev>con</abbrev>querra</l>\n<l id="386" n="380"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> tos les aservira</l>\n<l id="387" n="381">Sil ne se frement contre lui</l>\n<l id="388" n="382">Q<abbrev>ui</abbrev>l ne lor puisse faire anui</l>\n<l id="389" n="383">Puis lor fait faire fremetes</l>\n<l id="390" n="384">Rices casteaus <abbrev>et</abbrev> fors cites</l>\n<l id="391" n="385"><abbrev>Et</abbrev> lor ensegne a vivre ensamble</l>\n<l id="392" n="386">Bien len croient <abbrev>et</abbrev> buen lor samble</l>\n<l id="393" n="387"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> son sens le font segnor</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="3v a">\n<head place="left">fol. 3v a</head>\n<l id="394" n="388"> Justice dels <abbrev>et</abbrev> jugeor   </l>\n<l id="395" n="389">Feme li donent de haut lin</l>\n<l id="396" n="390">Lor sire fu dusq<abbrev>ue</abbrev> en la fin</l>\n<l id="397" n="391"><hi rend="largecap">A</hi>pres sa mort\np<abbrev>ri</abbrev>ssent son fis <note>Guide-letter in the left-hand\nmargin: <b>a</b>.</note></l>\n<l id="398" n="392">Sage home en oevres <abbrev>et</abbrev> en dis</l>\n<l id="399" n="393">Sel fisent dels. p<abbrev>ri</abbrev>nce <abbrev>et</abbrev> segnor</l>\n<l id="400" n="394">Il les maintint a grant honor</l>\n<l id="401" n="395">Puis ala france doir en oir</l>\n<l id="402" n="396">Dont on ne puet les nons savoir</l>\n<l id="403" n="397">Nen seit lon mot trop sont dariere</l>\n<l id="404" n="398">Prince furent en lor maniere</l>\n<l id="405" n="399">A tart i ot un prince sage</l>\n<l id="406" n="400">Q<abbrev>ui</abbrev> fu de troien linage</l>\n<l id="407" n="401">Q<abbrev>ue</abbrev> li francois amerent si</l>\n<l id="408" n="402">Co<abbrev>m</abbrev>me lor cors <abbrev>et</abbrev> parut i</l>\n<l id="409" n="403">Faramons ot nom sen font roi</l>\n<l id="410" n="404">Cil establi primes lor loi</l>\n<l id="411" n="405">Lor batailles <abbrev>et</abbrev> lor juisses</l>\n<l id="412" n="406">Lor costumes <abbrev>et</abbrev> lor francises</l>\n<l id="413" n="407">Ses drois <abbrev>et</abbrev> sa reco<abbrev>n</abbrev>nissance</l>\n<l id="414" n="408">Cil fu li p<abbrev>re</abbrev>miers rois de france</l>\n<l id="415" n="409">As siens faisoit si grans honors</l>\n<l id="416" n="410">Q<abbrev>ue</abbrev> france ot joie a tos ses jors</l>\n<l id="417" n="411">A pais vesqui <abbrev>et</abbrev> sains ahans</l>\n<l id="418" n="412">Si moru plains de jors <abbrev>et</abbrev> dans</l>\n<l id="419" n="413">Ses fils ludom fu rois apres</l>\n<l id="420" n="414"><abbrev>Et</abbrev> le tint trosqua son deces</l>\n<l id="421" n="415">Cil navoit pas de sens plente</l>\n<l id="422" n="416">Ne gaires nule autre bonte</l>\n<l id="423" n="417">P<abbrev>or</abbrev> co se cremoit <abbrev>et</abbrev> doutoit</l>\n<l id="424" n="418">Et en ses cambres se mucoit</l>\n<l id="425" n="419">Ses gentils homes m<abbrev>o</abbrev>lt cremoit</l>\n<l id="426" n="420">De ses riceces lor donoit</l>\n<l id="427" n="421"><abbrev>Et</abbrev> si les apeloit parens</l>\n<l id="428" n="422">Q<abbrev>ui</abbrev>l ne li meuscent contens</l>\n<l id="429" n="423">Por co nen fist nul justicier</l>\n<l id="430" n="424">Ne ne lor baillot nul mestier</l>\n<l id="431" n="425">Ains alevoit fils a vilains</l>\n<l id="432" n="426">Felons <abbrev>et</abbrev> cruels <abbrev>et</abbrev> ferains</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="3v b">\n<head place="left">fol. 3v b</head>\n<l id="433" n="427"> Q<abbrev>ui</abbrev> a contes <abbrev>et</abbrev> a demaines   </l>\n<l id="434" n="428">Faisoient <abbrev>et</abbrev> hontes <abbrev>et</abbrev> paines</l>\n<l id="435" n="429">A ses homes prendoit tos tens</l>\n<l id="436" n="430"><abbrev>Et</abbrev> fu lasques vers autres gens</l>\n<l id="437" n="431">Mais deus sa gent en socoru</l>\n<l id="438" n="432">Q<abbrev>ue</abbrev> poi vesqui <abbrev>et</abbrev> tost moru</l>\n<l id="439" n="433"><hi rend="largecap">R</hi>ois marovels fu fils\nludon <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>r</b>.</note></l>\n<l id="440" n="434">Apres lui tint la region</l>\n<l id="441" n="435">Cil fu fors rois <abbrev>et</abbrev> justiciers</l>\n<l id="442" n="436">Verais <abbrev>et</abbrev> dols <abbrev>et</abbrev> droituriers</l>\n<l id="443" n="437">P<abbrev>or</abbrev> sa proece <abbrev>et</abbrev> por ses mors</l>\n<l id="444" n="438">Orent li roi enpres ses jors</l>\n<l id="445" n="439">Marovels lonc tans a sornon</l>\n<l id="446" n="440">P<abbrev>or</abbrev> ramenbrance del baron</l>\n<l id="447" n="441">Enpres lui ses fils childeris</l>\n<l id="448" n="442">Fu fors rois <abbrev>et</abbrev> poesteis</l>\n<l id="449" n="443">Mais m<abbrev>o</abbrev>lt fu plains de felonie</l>\n<l id="450" n="444">Mauvais rois fu tote sa vie</l>\n<l id="451" n="445">Ses fils cloevis fu puis rois</l>\n<l id="452" n="446">Rices <abbrev>et</abbrev> sages <abbrev>et</abbrev> cortois</l>\n<l id="453" n="447">Celui converti sains remis</l>\n<l id="454" n="448">Ancois q<abbrev>ue</abbrev> venist .s<abbrev>ains</abbrev>. denis</l>\n<l id="455" n="449">Cil rois vesqui m<abbrev>o</abbrev>lt sagement</l>\n<l id="456" n="450"><abbrev>Et</abbrev> se gent maintint francement</l>\n<l id="457" n="451">Si ama tant cevalerie</l>\n<l id="458" n="452">Q<abbrev>ui</abbrev>l guerroia tote sa vie</l>\n<l id="459" n="453">As sarasins faisoit se guerre</l>\n<l id="460" n="454"><abbrev>Et</abbrev> tenoit grant pais en se terre</l>\n<l id="461" n="455">Mais onques dautrui cevalier</l>\n<l id="462" n="456">Ne volt faire son sodoier</l>\n<l id="463" n="457">Ne savoit nolui retenir</l>\n<l id="464" n="458">Q<abbrev>ui</abbrev> puis deust de lui partir</l>\n<l id="465" n="459">Buens ceval<abbrev>ier</abbrev>s dautres regnes</l>\n<l id="466" n="460">Mandoit <abbrev>et</abbrev> lor donoit asses</l>\n<l id="467" n="461">Ses faisoit suens tot ligem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="468" n="462"><abbrev>Et</abbrev> fievoit od la soie gent</l>\n<l id="469" n="463">Onq<abbrev>ue</abbrev>s cevaliers de sa terre</l>\n<l id="470" n="464">Nen isci p<abbrev>or</abbrev> aillors fief querre</l>\n<l id="471" n="465">En son tans sesvigora france</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="4">\n<div2 type="folioSub" id="4r a">\n<head place="left">fol. 4r a</head>\n<l id="472" n="466"> <abbrev>Et</abbrev> de duis descu <abbrev>et</abbrev> de lance  </l>\n<l id="473" n="467">Darmes de dest<abbrev>ri</abbrev>ers de cevals</l>\n<l id="474" n="468">Et sorst plentes de bons vasals</l>\n<l id="475" n="469">Cascuns de ses homes tenoit</l>\n<l id="476" n="470">Tot a mesure. en so<abbrev>n</abbrev> endroit</l>\n<l id="477" n="471">Fils a vilain p<abbrev>or</abbrev> nul loier</l>\n<l id="478" n="472">Ne fust ja clers ne cevalier</l>\n<l id="479" n="473">Ne gentils hom povres ne vils</l>\n<l id="480" n="474">P<abbrev>or</abbrev> quil fust dignes de buens fils</l>\n<l id="481" n="475">Cels tenoit il en son consel</l>\n<l id="482" n="476">Sil trovoit en els bie<abbrev>n</abbrev> feel</l>\n<l id="483" n="477">Humles <abbrev>et</abbrev> dols ert a se gent</l>\n<l id="484" n="478">Si lor donoit bien <abbrev>et</abbrev> sovent</l>\n<l id="485" n="479">Sains cruelte tenoit justise</l>\n<l id="486" n="480">Si enoroit m<abbrev>o</abbrev>lt sainte glise</l>\n<l id="487" n="481">Si amoit m<abbrev>o</abbrev>lt deu <abbrev>et</abbrev> cremoit</l>\n<l id="488" n="482"><abbrev>Et</abbrev> de lui servir joie avoit</l>\n<l id="489" n="483"><abbrev>Et</abbrev> deus len fist honor si grant</l>\n<l id="490" n="484">Q<abbrev>ue</abbrev> rice len fist <abbrev>et</abbrev> poissant</l>\n<l id="491" n="485"><abbrev>Et</abbrev> longes vivre. <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt valoir</l>\n<l id="492" n="486"><abbrev>Et</abbrev> bel morir <abbrev>et</abbrev> deu avoir</l>\n<l id="493" n="487">Cil fu bons rois tote sa vie</l>\n<l id="494" n="488">Si <abbrev>con</abbrev>quist m<abbrev>o</abbrev>lt grant segnorie</l>\n<l id="495" n="489">Si mist pais <abbrev>et</abbrev> crestiente</l>\n<l id="496" n="490">P<abbrev>ar</abbrev> trestote sa poeste</l>\n<l id="497" n="491">Il <abbrev>con</abbrev>quist plus par so<abbrev>n</abbrev> air</l>\n<l id="498" n="492">Q<abbrev>ue</abbrev> ses oirs ne pot maintenir</l>\n<l id="499" n="493">Asses perdirent puis si oir</l>\n<l id="500" n="494">De son <abbrev>con</abbrev>quest par non pooir</l>\n<l id="501" n="495">Des chiereborc dusq<abbrev>ue</abbrev> en rossie</l>\n<l id="502" n="496">Faisoit lon tote se banie</l>\n<l id="503" n="497"><abbrev>Et</abbrev> dusq<abbrev>ue</abbrev> en ardene le grant</l>\n<l id="504" n="498">Faisoit lon trestot so<abbrev>n</abbrev> co<abbrev>m</abbrev>mant</l>\n<l id="505" n="499"><hi rend="largecap">A</hi>rdane ert m<abbrev>o</abbrev>lt grans a cel jor</l>\n<l id="506" n="500"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev>prendoit m<abbrev>o</abbrev>lt en son tor</l>\n<l id="507" n="501">Car plus. duroit dont li co<abbrev>n</abbrev>vers</l>\n<l id="508" n="502">Sains la mervelle des desers</l>\n<l id="509" n="503">Que or ne dure tote ardene</l>\n<l id="510" n="504">Si le volt deus ensi ordene</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="4r b">\n<head place="left">fol. 4r b</head>\n<l id="511" n="505">Ele est ore molt escillie</l>\n<l id="512" n="506"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> lius tote herbergie</l>\n<l id="513" n="507">Mais a cel jor dont je vos cant</l>\n<l id="514" n="508">I p<abbrev>ar</abbrev> avoit de forest tant</l>\n<l id="515" n="509">Q<abbrev>ue</abbrev> cil q<abbrev>ui</abbrev> erroient par mer</l>\n<l id="516" n="510">Ni ossoient pas ariver</l>\n<l id="517" n="511">P<abbrev>or</abbrev> elefans ne por lions</l>\n<l id="518" n="512">Ne por guivres ne p<abbrev>or</abbrev> dragons</l>\n<l id="519" n="513">Ne por autres mervelles grans</l>\n<l id="520" n="514">Dont la fores ert formians</l>\n<l id="521" n="515">Ele estoit hisdouse <abbrev>et</abbrev> faee</l>\n<l id="522" n="516">La disme pars nen ert antee</l>\n<l id="523" n="517">Li paissant i missent mers</l>\n<l id="524" n="518">De tant con duroit li convers</l>\n<l id="525" n="519">Ne passoit gaires nus les sains</l>\n<l id="526" n="520">Q<abbrev>ui</abbrev> la revenist dont mut ains</l>\n<l id="527" n="521">Oltre les sains navoit convers</l>\n<l id="528" n="522">Chievrels ne dains bisce ne cers</l>\n<l id="529" n="523">Ne beste nule fors maufes</l>\n<l id="530" n="524">Q<abbrev>ui</abbrev> mangoient les esgares</l>\n<l id="531" n="525">Cil cloevis cil rices rois</l>\n<l id="532" n="526">Ala cacier en ardenois</l>\n<l id="533" n="527">Apres la feste sainte crois</l>\n<l id="534" n="528">Q<abbrev>ue</abbrev> saingler en craissent de nois</l>\n<l id="535" n="529">De nois de glans <abbrev>et</abbrev> de favine</l>\n<l id="536" n="530">Le brost desdaigne <abbrev>et</abbrev> le racine</l>\n<l id="537" n="531">A un matinet se leva</l>\n<l id="538" n="532"><abbrev>Et</abbrev> od se gent cacier ala</l>\n<l id="539" n="533">Muetes de chiens i fait mener</l>\n<l id="540" n="534"><abbrev>Et</abbrev> viautres p<abbrev>or</abbrev> prendre saingler</l>\n<l id="541" n="535"><hi rend="largecap">U</hi>n sien neveu avoit li rois</l>\n<l id="542" n="536">Cuens fu dangiens <abbrev>et</abbrev> cue<abbrev>n</abbrev>s d<abbrev>e</abbrev> blois <note>A later hand has underlined this line and written <b>Comtes Anjou et de Blois</b> in the margin.</note></l>\n<l id="543" n="537">Fils ert lucrece sa seror</l>\n<l id="544" n="538">Li rois lamoit de tel amor</l>\n<l id="545" n="539">Q<abbrev>ue</abbrev> nis son fil de sa moillier</l>\n<l id="546" n="540">Navoit il de nient plus cier</l>\n<l id="549" n="541">Il avoit droit car nert ho<abbrev>m</abbrev> nes</l>\n<l id="550" n="542">Q<abbrev>ui</abbrev> tant eust en soi beautes</l>\n<l id="551" n="543"><abbrev>Et</abbrev> si navoit q<abbrev>ue</abbrev> seul .xiii. ans</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="4v a">\n<head place="left">fol. 4v a</head>\n<l id="552" n="544">Si ert solonc co gens <abbrev>et</abbrev> grans  </l>\n<l id="553" n="545">M<abbrev>o</abbrev>lt ert <abbrev>et</abbrev> pros <abbrev>et</abbrev> coragos</l>\n<l id="554" n="546"><abbrev>Et</abbrev> dols <abbrev>et</abbrev> humles <abbrev>et</abbrev> hontos</l>\n<l id="555" n="547">Larges <abbrev>et</abbrev> frans <abbrev>et</abbrev> envoisies</l>\n<l id="556" n="548">Nus nel veoit nen fust tos lies</l>\n<l id="557" n="549">Ja tant nesgardissies sa vie</l>\n<l id="558" n="550">Ja i trovissies vilonie</l>\n<l id="559" n="551">Od co ert beaus a desmesure</l>\n<l id="560" n="552">Nus hom not onq<abbrev>ue</abbrev>s tel figure</l>\n<l id="561" n="553">Cevels ot si beaus <abbrev>et</abbrev> si blois</l>\n<l id="562" n="554">Com il en fust ales a cois</l>\n<l id="563" n="555">Le front ot blanc. plus q<abbrev>ue</abbrev> nest lis</l>\n<l id="564" n="556">Q<abbrev>ui</abbrev> de blancor a si grant pris</l>\n<l id="565" n="557">Les sorciols a noirs <abbrev>et</abbrev> voltis</l>\n<l id="566" n="558">Delgies <abbrev>et</abbrev> grailles <abbrev>et</abbrev> traitis</l>\n<l id="567" n="559">Les iols a gros vairs <abbrev>et</abbrev> rians</l>\n<l id="568" n="560">Bien envoisies <abbrev>et</abbrev> souprendans</l>\n<l id="569" n="561">Bele face a blance <abbrev>et</abbrev> rosine</l>\n<l id="570" n="562">Longe <abbrev>et</abbrev> traitice <abbrev>et</abbrev> clere <abbrev>et</abbrev> fine</l>\n<l id="571" n="563">Le nes a droit bien fait <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="572" n="564">Na quamender el damoisel</l>\n<l id="573" n="565">Bouce a petite. grosse levrete</l>\n<l id="574" n="566">Toute alumee vermellete</l>\n<l id="575" n="567">Les dens avoit blans <abbrev>et</abbrev> menus</l>\n<l id="576" n="568">M<abbrev>o</abbrev>lt bien assis <abbrev>et</abbrev> bien veus</l>\n<l id="577" n="569">Basse a le bouce a bien baisier</l>\n<l id="578" n="570">Si a le col lonc <abbrev>et</abbrev> plenier</l>\n<l id="579" n="571">Basses espaules <abbrev>et</abbrev> bras drois</l>\n<l id="580" n="572">Blances les mains <abbrev>et</abbrev> lons les dois</l>\n<l id="581" n="573">Le pis espes <abbrev>et</abbrev> gens les flans</l>\n<l id="582" n="574">Les hances bases sor les pans</l>\n<l id="583" n="575"><abbrev>Et</abbrev> a longe la forceure</l>\n<l id="584" n="576">Le gambe graille p<abbrev>ar</abbrev> mesure</l>\n<l id="585" n="577">Les pies a drois p<abbrev>or</abbrev> voir petis</l>\n<l id="586" n="578">De toutes beautes est parfiz</l>\n<l id="587" n="579">Avant el livre ert bien mostre</l>\n<l id="588" n="580">P<abbrev>or</abbrev> coi je loc tant se beaute</l>\n<l id="589" n="581">Car od co quil ot bones mors</l>\n<l id="590" n="582">Li fist se beautes grant socors</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="4v b">\n<head place="left">fol. 4v b</head>\n<l id="591" n="583"><hi rend="largecap">C</hi>is en vait cachier od le\nroi <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>c</b>, heavily trimmed.</note></l>\n<l id="592" n="584">Q<abbrev>ui</abbrev> aime lui si <abbrev>com</abbrev>me soi</l>\n<l id="593" n="585">Uns veneres siolt un saingler</l>\n<l id="594" n="586">Li liemiers len fait aler</l>\n<l id="595" n="587">Li sainglers ert bien el quart an.</l>\n<l id="596" n="588">Asses lor fist le jor ahan</l>\n<l id="597" n="589">Trosq<abbrev>ue</abbrev> al bas vespre lor fui</l>\n<l id="598" n="590">Dont a primes abai soufri</l>\n<l id="599" n="591">Partonopeus premiers i vient </l>\n<l id="600" n="592"><abbrev>Et</abbrev> en son poing son espiel tient</l>\n<l id="603" n="593">Li sainglers a labai ronpu</l>\n<l id="604" n="594">Se li est tost seure coru</l>\n<l id="605" n="595"><abbrev>Et</abbrev> il ens en lesclot lasene</l>\n<l id="606" n="596">Li bruns espiols li ret la kene</l>\n<l id="607" n="597">Si la ocis devant le roi</l>\n<l id="608" n="598">Q<abbrev>ui</abbrev> grant joie en a endroit soi.</l>\n<l id="609" n="599">Partonopeus trait so<abbrev>n</abbrev> espie</l>\n<l id="610" n="600">Si la ters <abbrev>et</abbrev> sus apoie</l>\n<l id="611" n="601">Puis sonne son cor <abbrev>et</abbrev> justise</l>\n<l id="612" n="602">Si assiet bien les mos de prise</l>\n<l id="613" n="603">Li chien i vienent a grant brui</l>\n<l id="614" n="604">Q<abbrev>ui</abbrev> del saingler voellent lor fui</l>\n<l id="615" n="605">Tant fort glatissent al venir</l>\n<l id="616" n="606">Q<abbrev>ue</abbrev> tot en font le bos fremir</l>\n<l id="617" n="607">Par lesfrois dels q<abbrev>ui</abbrev> sont venu</l>\n<l id="618" n="608">Ont un grant saingler esmeu</l>\n<l id="619" n="609">Tuit lont acuelli li fol chien</l>\n<l id="620" n="610">Partonopeus nel tient a bien</l>\n<l id="621" n="611"><abbrev>Et</abbrev> monte tost el chaceor</l>\n<l id="622" n="612">Oster les violt de la folor</l>\n<l id="623" n="613"><hi rend="largecap">L</hi>i rois li dist q<abbrev>ui</abbrev>l ne demort</l>\n<l id="624" n="614">Mais ost les chiens <abbrev>et</abbrev> sen retort</l>\n<l id="625" n="615">Partonopeus les volt oster</l>\n<l id="626" n="616">Mais il ne<abbrev>n</abbrev> pot nul retorner</l>\n<l id="627" n="617">Li chien ont le porc acuelli</l>\n<l id="628" n="618">M<abbrev>o</abbrev>lt par i corent a bel cri</l>\n<l id="629" n="619"><abbrev>Et</abbrev> il enprent m<abbrev>o</abbrev>lt grant folie</l>\n<l id="630" n="620">Q<abbrev>ui</abbrev> por les chiens le roi olblie</l>\n<l id="631" n="621">Quant voit quil nes e<abbrev>n</abbrev> puet oster</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="5">\n<div2 type="folioSub" id="5r a">\n<head place="left">fol. 5r a</head>\n<l id="632" n="622">Ses siolt <abbrev>et</abbrev> ses prent a huer   </l>\n<l id="633" n="623">Il siut le porc li rois latent</l>\n<l id="634" n="624">A cui est vis q<abbrev>ue</abbrev> trop vient lent</l>\n<l id="635" n="625">Partonopels del roi sesloingne</l>\n<l id="636" n="626">De grant folie sen besoigne</l>\n<l id="637" n="627">Li pors fuit loing vers le desert</l>\n<l id="638" n="628">Li rois loie des chiens pert</l>\n<l id="639" n="629">Il a grant peor del enfant</l>\n<l id="640" n="630">Que lui est vis quil va perdant</l>\n<l id="641" n="631">Q<abbrev>ua</abbrev>nt venu sont si <abbrev>com</abbrev>paignon</l>\n<l id="642" n="632">Si lor a conte del guiton</l>\n<l id="643" n="633"><abbrev>Et</abbrev> lor co<abbrev>m</abbrev>mande quil trestuit</l>\n<l id="644" n="634">Le voisent querre tote nuit</l>\n<l id="645" n="635">Cil en font le co<abbrev>m</abbrev>mant le roi</l>\n<l id="646" n="636">Cascuns le vait querre par foi</l>\n<l id="647" n="637">Tant ont corne q<abbrev>ue</abbrev> tuit sont las</l>\n<l id="648" n="638">Cui caut de co nel troevent pas</l>\n<l id="649" n="639">Li sainglers fuit oltre les mers</l>\n<l id="650" n="640">Viols est <abbrev>et</abbrev> durs fors a les ners</l>\n<l id="651" n="641">Vint liues passe bien les sains</l>\n<l id="652" n="642">De soi garir nest mie fains</l>\n<l id="653" n="643"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus a tant chaciet</l>\n<l id="654" n="644">Q<abbrev>ue</abbrev> son ronci a estanciet</l>\n<l id="655" n="645">Il pert ses chiens <abbrev>et</abbrev> dals loie</l>\n<l id="656" n="646">Dont sapercut de sa folie</l>\n<l id="657" n="647">Descendus est de son roncin</l>\n<l id="658" n="648">Paistre le lait les le cemin</l>\n<l id="659" n="649">Il sest desos un caisne assis</l>\n<l id="660" n="650">Plore des beaus iols de son vis</l>\n<l id="661" n="651">A grant mesaise vit li las</l>\n<l id="662" n="652">Car grant froit fait si a poi dras</l>\n<l id="663" n="653">Grant faim a si na q<abbrev>ue</abbrev> mangier</l>\n<l id="664" n="654">Ainc nen avoit eu dangier</l>\n<l id="665" n="655">Si a de soi si grant peor</l>\n<l id="666" n="656">Ja ne cuide veir le jor</l>\n<l id="667" n="657">Il a peor <abbrev>et</abbrev> faim <abbrev>et</abbrev> soi</l>\n<l id="668" n="658">Si a dur lit sains nul argroi</l>\n<l id="669" n="659">Pleure des iols ne set q<abbrev>ue</abbrev> faire</l>\n<l id="670" n="660">Car nert apris de nul mal traire</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="5r b">\n<head place="left">fol. 5r b</head>\n<l id="671" n="661">Cele nuit a vellie toute   </l>\n<l id="672" n="662">Quainc ni manga ne ni but goute</l>\n<l id="673" n="663"><abbrev>Et</abbrev> quant il vit laube aparoir</l>\n<l id="674" n="664">De repairier a grant espoir</l>\n<l id="675" n="665"><abbrev>Et</abbrev> si tost <abbrev>com</abbrev>m il vit le jor</l>\n<l id="676" n="666">Sa sele mist el chaceor</l>\n<l id="677" n="667"><abbrev>Et</abbrev> si sen cuide aler ariere</l>\n<l id="678" n="668">Mai<posthole/>s il mesprent m<abbrev>o</abbrev>lt la cariere</l>\n<l id="679" n="669">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il sen cuide repairier</l>\n<l id="680" n="670">Si ne fine del eslongier</l>\n<l id="681" n="671">Il entre en un m<abbrev>o</abbrev>lt let sentier</l>\n<l id="682" n="672">Batu le voit m<abbrev>o</abbrev>lt <abbrev>et</abbrev> plenier</l>\n<l id="683" n="673">Traces i voit de tels manieres</l>\n<l id="684" n="674">Onques navoit veu tant fieres</l>\n<l id="685" n="675">De serpens <abbrev>et</abbrev> de wivres grans</l>\n<l id="686" n="676"><abbrev>Et</abbrev> de venimos vers volans</l>\n<l id="687" n="677">Li enfes a m<abbrev>o</abbrev>lt grant peor</l>\n<l id="688" n="678">Vint liues a erre le jor</l>\n<l id="689" n="679">Ainc en un liu ne reposa</l>\n<l id="690" n="680">Ne ainc ni but ne ni manga</l>\n<l id="691" n="681">Il plore <abbrev>et</abbrev> crie a deu merci</l>\n<l id="692" n="682">Q<abbrev>ui</abbrev> nul des siens ainc ne guerpi</l>\n<l id="693" n="683">Q<abbrev>ui</abbrev>l prende de lui garde <abbrev>et</abbrev> cure</l>\n<l id="694" n="684"><abbrev>Et</abbrev> destort de malaventure</l>\n<l id="695" n="685">Il puie un tertre contremont</l>\n<l id="696" n="686">Son chaceor forment somont</l>\n<l id="697" n="687"><abbrev>Et</abbrev> de verge <abbrev>et</abbrev> desporon</l>\n<l id="698" n="688"><abbrev>Et</abbrev> nel trova faint ne felon</l>\n<l id="699" n="689">Mais las le troeve del errer</l>\n<l id="700" n="690">Del travail <abbrev>et</abbrev> del geuner</l>\n<l id="701" n="691">Por quant si la il tant haste</l>\n<l id="702" n="692">Quen som le tertre la mene</l>\n<l id="703" n="693">Diluec puet il veoir le mer</l>\n<l id="704" n="694">Cele part <abbrev>com</abbrev>mence a aler</l>\n<l id="705" n="695">Ains qua la mer soit parvenus</l>\n<l id="706" n="696">Est li jors del tot escorus</l>\n<l id="707" n="697">La nuis est soes <abbrev>et</abbrev> serie</l>\n<l id="708" n="698"><abbrev>Et</abbrev> la lune sest esclarcie</l>\n<l id="709" n="699">Il vient aval trosq<abbrev>ue</abbrev> al gravier</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="5v a">\n<head place="left">fol. 5v a</head>\n<l id="710" n="700">Si la trove large <abbrev>et</abbrev> plenier   </l>\n<l id="711" n="701">Une nef i voit arivee</l>\n<l id="712" n="702">Tant bele con se fust faee</l>\n<l id="713" n="703"><abbrev>Et</abbrev> voit fors apoie le pont</l>\n<l id="714" n="704">Par u on puet monter amont</l>\n<l id="715" n="705">Il en prent deu a mercier</l>\n<l id="716" n="706">Car homes i cuida trover</l>\n<l id="717" n="707">Al pie del pont est descendus</l>\n<l id="718" n="708">Si est dusq<abbrev>ue</abbrev> en la nef venus</l>\n<l id="719" n="709">Mais ce la forment esfree</l>\n<l id="720" n="710">Q<abbrev>ue</abbrev> nul home ni a trove</l>\n<l id="721" n="711">Ne rien nule q<abbrev>ui</abbrev> vive soit</l>\n<l id="722" n="712">Poise lent m<abbrev>o</abbrev>lt <abbrev>et</abbrev> si a droit</l>\n<l id="723" n="713">Il trait sus a soi son ceval</l>\n<l id="724" n="714">Q<abbrev>ue</abbrev> bestes ne li facent mal</l>\n<l id="725" n="715">Puis en est venus dusq<abbrev>ue</abbrev> al pont</l>\n<l id="726" n="716">Si la trait a soi contremont</l>\n<l id="727" n="717">Or a il aise de dormir</l>\n<l id="728" n="718">Pieca quil nen ot mais loisir</l>\n<l id="729" n="719">Un poi sacline sor le bort</l>\n<l id="730" n="720"><abbrev>Et</abbrev> en petit deure sendort</l>\n<l id="731" n="721">Il ne dort pas ancois somelle</l>\n<l id="732" n="722"><abbrev>Et</abbrev> or se dort <abbrev>et</abbrev> dont sevelle</l>\n<l id="733" n="723"><abbrev>Et</abbrev> com il a ses iols overs</l>\n<l id="734" n="724">Ne voit un point des grans desers</l>\n<l id="735" n="725">Eslongies est dusq<abbrev>ue</abbrev> en mi mer</l>\n<l id="736" n="726">Ne cuide jamais ariver</l>\n<l id="737" n="727">Il a del tot terre perdue</l>\n<l id="738" n="728">Nen puet avoir nule veue</l>\n<l id="739" n="729">Il se regarde vers sa nef</l>\n<l id="740" n="730">Sigler le voit tot a plain tref</l>\n<l id="741" n="731">Le sigle voit bien lapercut</l>\n<l id="742" n="732"><abbrev>Et</abbrev> li voile sont bien tendut</l>\n<l id="743" n="733">Il ni a entendu nul ris</l>\n<l id="744" n="734">Car li vens siet droit del pais</l>\n<l id="745" n="735">La nef vait tost li ber est ens</l>\n<l id="746" n="736">Car a mervelle est bons li vens</l>\n<l id="747" n="737">Li governaus siet bien <abbrev>et</abbrev> droit</l>\n<l id="748" n="738">La nes sen va a grant esploit</l>\n<l id="749" n="739">Or a partonopeus peor</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="5v b">\n<head place="left">fol. 5v b</head>\n<l id="750" n="740">Ainc en sa vie not gregnor   </l>\n<l id="751" n="741">Car se<erasure>[.]</erasure> est na a cui parler</l>\n<l id="752" n="742"><abbrev>Et</abbrev> si est loing en haute mer</l>\n<l id="753" n="743">Miols volsist estre en le forest</l>\n<l id="754" n="744">U tante paine <abbrev>et</abbrev> tant mal trest</l>\n<l id="755" n="745">Peors de terre est mioldre asses</l>\n<l id="756" n="746">Q<abbrev>ue</abbrev> nest de mer bien le saves</l>\n<l id="757" n="747">A terre a mainte garison</l>\n<l id="758" n="748">Mais en la mer na se mort non</l>\n<l id="759" n="749">Il plore <abbrev>et</abbrev> maine grant dolor</l>\n<l id="760" n="750">Tote la nuit desci al jor</l>\n<l id="761" n="751">Mais quant li jors est esclarcis</l>\n<l id="762" n="752"><abbrev>Et</abbrev> li solaus est espanis</l>\n<l id="763" n="753">Quil puet veir tot cler le tref</l>\n<l id="764" n="754"><abbrev>Et</abbrev> tot la toivre de la nef</l>\n<l id="765" n="755">Dont sesmervelle del ovraigne</l>\n<l id="766" n="756">Car plus soutil ne fait iraigne</l>\n<l id="767" n="757">Li tres est tos de soie fine</l>\n<l id="768" n="758">Onq<abbrev>ue</abbrev>s not tel rois ne roine</l>\n<l id="769" n="759">De soie fu tos li funains</l>\n<l id="770" n="760">M<abbrev>o</abbrev>lt par le firent sages mains</l>\n<l id="771" n="761">Tant sest delites en la nef</l>\n<l id="772" n="762">Q<abbrev>ui</abbrev>l len est auques plus soef</l>\n<l id="773" n="763"><hi rend="largecap">L</hi>a nes sigle\ndusq<abbrev>ue</abbrev> a la nuit <note>Guide-letter in the right-hand\nmargin: <b>l</b>.</note></l>\n<l id="774" n="764">Plus tost que cers levriers ne fuit</l>\n<l id="775" n="765"><abbrev>Et</abbrev> quant li jors est declines</l>\n<l id="776" n="766">Li enfes voit m<abbrev>o</abbrev>lt grans clartes</l>\n<l id="777" n="767"><abbrev>Et</abbrev> quant la nuis est plus oscure</l>\n<l id="778" n="768">De tant est la clartes plus pure</l>\n<l id="779" n="769">La nes en vait droit cele part</l>\n<l id="780" n="770">Con son le <abbrev>con</abbrev>duisist par art</l>\n<l id="781" n="771">Cest une vile <abbrev>et</abbrev> uns casteaus</l>\n<l id="782" n="772">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt est buens <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt est beaus</l>\n<l id="783" n="773">Sos le castel la nef arive</l>\n<l id="784" n="774">Partonopeus ni voit rie<abbrev>n</abbrev> vive</l>\n<l id="785" n="775">P<abbrev>or</abbrev> quant son pont a fors jete</l>\n<l id="786" n="776">Son chaceor en a mene</l>\n<l id="787" n="777">Li roncis est magres <abbrev>et</abbrev> las</l>\n<l id="788" n="778">Crupe ot ague <abbrev>et</abbrev> les flans bas</l>\n<l id="789" n="779">Magre sont andui de mesaise</l></div2></div1></div0>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n<div0 type="manuscript" id="A">\n<div1 type="folio" id="6">\n<div2 type="folioSub" id="6r a">\n<head place="left">fol. 6r a</head>\n<l id="790" n="780">Encor nont gaires q<abbrev>ui</abbrev> lor plaise</l>\n<l id="791" n="781">Q<abbrev>ua</abbrev>nt partonopeus est montes</l>\n<l id="792" n="782">Peuros est <abbrev>et</abbrev> trespenses</l>\n<l id="793" n="783">Nest mervelle sil est pensis</l>\n<l id="794" n="784">Ne seit u est nen quel pais</l>\n<l id="795" n="785">Il voit sa nef molt mervellose</l>\n<l id="796" n="786">Ainc rien ne vit tant preciose</l>\n<l id="797" n="787"><abbrev>Et</abbrev> voit les murs de la cite</l>\n<l id="798" n="788">Q<abbrev>ui</abbrev> contre ciel donent clarte</l>\n<l id="799" n="789">A mervelle sont droit <abbrev>et</abbrev> haut</l>\n<l id="800" n="790"><abbrev>Et</abbrev> nule beautes ne lor faut</l>\n<l id="801" n="791">Blans est li marbres dont il sont</l>\n<l id="802" n="792"><abbrev>Et</abbrev> vermel aval <abbrev>et</abbrev> amont</l>\n<l id="803" n="793">Tot a eschiekier par quareaus</l>\n<l id="804" n="794"><abbrev>Et</abbrev> tot li mur trosq<abbrev>ue</abbrev> es creteaus</l>\n<l id="805" n="795">Li cretel sont m<abbrev>o</abbrev>lt bien assis</l>\n<l id="806" n="796">De marbre vert. vermel <abbrev>et</abbrev> bis</l>\n<l id="809" n="797">La veissies tant bele entaille</l>\n<l id="810" n="798">Na nule el monde q<abbrev>ui</abbrev> miols vaille</l>\n<l id="811" n="799">Defors le mur est li graviers</l>\n<l id="812" n="800"><abbrev>Et</abbrev> grans <abbrev>et</abbrev> larges <abbrev>et</abbrev> pleniers</l>\n<l id="813" n="801">Li pors est teus desor le mur</l>\n<l id="814" n="802">Q<abbrev>ue</abbrev> bien mil nes tot a seur</l>\n<l id="815" n="803">I puent estre <abbrev>et</abbrev> sejorner</l>\n<l id="816" n="804">Ja mar se movront p<abbrev>o</abbrev>r la mer</l>\n<l id="817" n="805">Defors le mur tot environ</l>\n<l id="818" n="806">Nen a ne bordel ne maison</l>\n<l id="819" n="807"><hi rend="largecap">T</hi>ant voit li enfes grans beautes</l>\n<l id="820" n="808">Q<abbrev>ue</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt cuide estre mesales</l>\n<l id="821" n="809"><abbrev>Et</abbrev> cuide q<abbrev>ue</abbrev> soit faerie</l>\n<l id="822" n="810">Quanquil i voit de manandie</l>\n<l id="823" n="811">P<abbrev>or</abbrev> quant si se porpense en soi</l>\n<l id="824" n="812">Q<abbrev>ui</abbrev>l ne doit avoir nul esfroi</l>\n<l id="825" n="813">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il ni voit rien se bie<abbrev>n</abbrev> non</l>\n<l id="826" n="814">Si a de co droit <abbrev>et</abbrev> raison</l>\n<l id="827" n="815">De ceste raison se conforte</l>\n<l id="828" n="816">Si vient errant droit a le porte</l>\n<l id="829" n="817">Desor le porte ot une tor</l>\n<l id="830" n="818">Q<abbrev>ui</abbrev> .cc. toises ot entor</l>\n<l id="831" n="819"><abbrev>Et</abbrev> .vii. vins toises a de haut</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="6r b">\n<head place="left">fol. 6r b</head>\n<l id="832" n="820">Cele ne c<abbrev>ri</abbrev>ent engien nasaut</l>\n<l id="833" n="821">De liois est blanc co<abbrev>m</abbrev> yvoire</l>\n<l id="834" n="822">Ovre menu doevre triforie</l>\n<l id="835" n="823">Li enfes entre en le cite</l>\n<l id="836" n="824">De ricoise i voit grant plente</l>\n<l id="837" n="825">Il est entres en une rue</l>\n<l id="838" n="826">Q<abbrev>ui</abbrev> de tais. est <abbrev>et</abbrev> nete <abbrev>et</abbrev> nue</l>\n<l id="839" n="827">D<posthole/>e tai ni puet avoir nient</l>\n<l id="840" n="828">Car tote est faite a pavement</l>\n<l id="841" n="829"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ua</abbrev>nt onques plus i plovra</l>\n<l id="842" n="830">Li pavemens plus clers sera</l>\n<l id="843" n="831">Li palais sont trestot dun grant</l>\n<l id="844" n="832">Ainc navoit veu de teus tant</l>\n<l id="845" n="833">Il sont trestot de marbre fin</l>\n<l id="846" n="834">Li un sont bis. lautre sanguin</l>\n<l id="847" n="835">Li un sont pers li autre ver</l>\n<l id="848" n="836">Q<abbrev>ui</abbrev> dedens est ne c<abbrev>ri</abbrev>ent iver</l>\n<l id="849" n="837">Li un sont blanc li autre noir</l>\n<l id="850" n="838">M<abbrev>o</abbrev>lt furent fait par grant savoir</l>\n<l id="851" n="839"><abbrev>Et</abbrev> trestuit sont covert en son</l>\n<l id="852" n="840">De tuiles paintes <abbrev>et</abbrev> de plon</l>\n<l id="853" n="841">Sor les pumeaus sont li lion</l>\n<l id="854" n="842"><abbrev>Et</abbrev> li aiglet <abbrev>et</abbrev> li dragon</l>\n<l id="855" n="843"><abbrev>Et</abbrev> ymages dautre figure</l>\n<l id="856" n="844">Q<abbrev>ui</abbrev> samblent vives par nature</l>\n<l id="857" n="845">Toutes covertes de fin or</l>\n<l id="858" n="846">P<abbrev>ar</abbrev> grant savoir le fisent mor</l>\n<l id="859" n="847">Li estage del palais tuit</l>\n<l id="860" n="848">Q<abbrev>ui</abbrev> luisent contre mienuit</l>\n<l id="861" n="849">Devers la rue sont torne</l>\n<l id="862" n="850"><abbrev>Et</abbrev> sont dor musike aorne</l>\n<l id="863" n="851">La veissies entailleures</l>\n<l id="864" n="852">D.or <abbrev>et</abbrev> dargent covertes pures</l>\n<l id="865" n="853">La veries les elemens</l>\n<l id="866" n="854"><abbrev>Et</abbrev> ciel <abbrev>et</abbrev> terre <abbrev>et</abbrev> mer <abbrev>et</abbrev> vens</l>\n<l id="867" n="855">Solel <abbrev>et</abbrev> lune <abbrev>et</abbrev> ans <abbrev>et</abbrev> jors</l>\n<l id="868" n="856"><abbrev>Et</abbrev> les croisans <abbrev>et</abbrev> les decors</l>\n<l id="869" n="857">Les estoires del tans antis</l>\n<l id="870" n="858"><abbrev>Et</abbrev> les guerres <abbrev>et</abbrev> les estris</l>\n<l id="871" n="859">Ne vos voel plus loer le rue</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="6v a">\n<head place="left">fol. 6v a</head>\n<l id="872" n="860">Q<abbrev>ue</abbrev> nel tenissies a falue</l>\n<l id="873" n="861">Mais nus ne set tant de favele</l>\n<l id="874" n="862">Q<abbrev>ui</abbrev> par desist co<abbrev>m</abbrev> ele est bele</l>\n<l id="875" n="863"><abbrev>Et</abbrev> quant avres toutes les rues</l>\n<l id="876" n="864">P<abbrev>or</abbrev>alees <abbrev>et</abbrev> porveues</l>\n<l id="877" n="865">La mellor ne<abbrev>n</abbrev> savres eslire</l>\n<l id="878" n="866">Ne ne savres li quels est pire</l>\n<l id="879" n="867">Ne cherries por nule rien</l>\n<l id="880" n="868">La mervelle nele grant bien</l>\n<l id="881" n="869">Q<abbrev>ue</abbrev> de ceste cite vos cant</l>\n<l id="882" n="870">Mais vos le cherres ca avant</l>\n<l id="883" n="871">Q<abbrev>ua</abbrev>nt vos ores par quel vertu</l>\n<l id="884" n="872">Co<abbrev>m</abbrev>ment ala <abbrev>et</abbrev> co<abbrev>m</abbrev>ment fu</l>\n<l id="885" n="873">Li enfes a tot esgarde</l>\n<l id="886" n="874">En paradis cuide estre entre</l>\n<l id="887" n="875">Auques a joie auques dolor</l>\n<l id="888" n="876">Car od sa joie a grant peor</l>\n<l id="889" n="877">Il a joie de la beaute</l>\n<l id="890" n="878"><abbrev>Et</abbrev> de la mervelle a pense</l>\n<l id="891" n="879"><abbrev>Et</abbrev> quanquil onques a veu</l>\n<l id="892" n="880">A por fantosme tot tenu</l>\n<l id="893" n="881">Il ert bien eure de coucier</l>\n<l id="894" n="882">Grans talens li prent de mangier</l>\n<l id="895" n="883"><abbrev>Et</abbrev> fains <abbrev>et</abbrev> sois tant le damage</l>\n<l id="896" n="884">Q<abbrev>ui</abbrev>l en olblie le musage</l>\n<l id="897" n="885">Il voit les grans huis del palais</l>\n<l id="898" n="886">Trestos overs ester en pais</l>\n<l id="899" n="887"><abbrev>Et</abbrev> voit les grans fus alumes</l>\n<l id="900" n="888"><abbrev>Et</abbrev> de gros cierges grans plentes</l>\n<l id="901" n="889"><abbrev>Et</abbrev> tables mises <abbrev>et</abbrev> doubliers</l>\n<l id="902" n="890">Couteaus salieres <abbrev>et</abbrev> culiers</l>\n<l id="903" n="891">Coupes henas <abbrev>et</abbrev> escueles</l>\n<l id="904" n="892">Dor <abbrev>et</abbrev> dargent bones <abbrev>et</abbrev> beles</l>\n<l id="905" n="893"><abbrev>Et</abbrev> pain <abbrev>et</abbrev> vin <abbrev>et</abbrev> car asses</l>\n<l id="906" n="894"><abbrev>Et</abbrev> de grans biens larges plentes</l>\n<l id="907" n="895">Mais tot li samble cose huisdive</l>\n<l id="908" n="896">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il ni voit rien nule vive</l>\n<l id="909" n="897">Nus ni mangue nus ni sert</l>\n<l id="910" n="898">Tant sesbahist que tot sespert</l>\n<l id="911" n="899">Ni a emp<abbrev>er</abbrev>eors ne rois</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="6v b">\n<head place="left">fol. 6v b</head>\n<l id="912" n="900">Clers. ne cevaliers ne borjois</l>\n<l id="913" n="901">Ni a dame ne damoisele</l>\n<l id="914" n="902">Ne harpe oie ne viele</l>\n<l id="915" n="903">Nus ni noise ne ni tabore</l>\n<l id="916" n="904">Com en tel liu <abbrev>et</abbrev> a tel ore</l>\n<l id="917" n="905">Tant sest li enfes mervellies</l>\n<l id="918" n="906">Q<abbrev>ui</abbrev> cuide m<abbrev>o</abbrev>lt estre engenies</l>\n<l id="919" n="907">Tant sesbahist tant sesmervelle</l>\n<l id="920" n="908">Q<abbrev>ui</abbrev>l ne set sil dort u il velle</l>\n<l id="921" n="909">Ne il ne set se co est songe</l>\n<l id="922" n="910">Se co est voirs u cest menconge</l>\n<l id="923" n="911"><abbrev>Et</abbrev> neporquant fains le destraint</l>\n<l id="924" n="912"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt langoisse <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt le vaint</l>\n<l id="925" n="913">Grant plente voit de bel mangier</l>\n<l id="926" n="914">Avoir le puet tot sains dangier</l>\n<l id="927" n="915">Mais sil i voit viande u osme</l>\n<l id="928" n="916">Tot tient a songe <abbrev>et</abbrev> a fantosme</l>\n<l id="929" n="917"><abbrev>Et</abbrev> neporquant si cuide bien</l>\n<l id="930" n="918">Sil i mangue aucune rien</l>\n<l id="931" n="919">Q<abbrev>ue</abbrev> de sa grant faim avra pes</l>\n<l id="932" n="920">Q<abbrev>ue</abbrev> quil onques len viegne apres</l>\n<l id="933" n="921">En un palais en est entres</l>\n<l id="934" n="922"><abbrev>Et</abbrev> dedens luis est arestes</l>\n<l id="935" n="923"><abbrev>Et</abbrev> parmi tote sa destrece</l>\n<l id="936" n="924">Li vint uns pensers de noblece</l>\n<l id="937" n="925">Q<abbrev>ui</abbrev>l est plus bel <abbrev>et</abbrev> miols asses</l>\n<l id="938" n="926">Se il estre i doit enganes</l>\n<l id="939" n="927">Q<abbrev>ue</abbrev>l cief de tote la cite</l>\n<l id="940" n="928"><abbrev>Et</abbrev> el palais plus haut leve</l>\n<l id="941" n="929">El principel <abbrev>et</abbrev> el plus mestre</l>\n<l id="942" n="930">Soit engenies sil le doit estre</l>\n<l id="943" n="931">Le cief torna del chaceor</l>\n<l id="944" n="932">En le grant rue fait retor</l>\n<l id="945" n="933"><abbrev>Et</abbrev> vait amont vers le castel</l>\n<l id="946" n="934">En tot le siecle na plus bel</l>\n<l id="947" n="935">Grans foses i a murs bie<abbrev>n</abbrev> haus</l>\n<l id="948" n="936">Q<abbrev>ui</abbrev> ne criement engiens nasaus</l>\n<l id="949" n="937">Les portes a trove overtes</l>\n<l id="950" n="938">.II. tors i a hautes a certes</l>\n<l id="951" n="939">Les portes en puet lon desfendre</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="7">\n<div2 type="folioSub" id="7r a">\n<head place="left">fol. 7r a</head>\n<l id="952" n="940">Rois nemp<abbrev>er</abbrev>ere nes puet prendre</l>\n<l id="953" n="941">Il est ens el castel entres</l>\n<l id="954" n="942">De ricoise i voit grans plentes</l>\n<l id="955" n="943"><hi rend="largecap">U</hi>ne tor a ens el castel</l>\n<l id="956" n="944">De marbre poli tot novel</l>\n<l id="957" n="945">Li casteaus est fais a compas</l>\n<l id="958" n="946"><abbrev>Et</abbrev> ne siet trop haut ne trop bas</l>\n<l id="959" n="947">La tors est en mi liu enclose</l>\n<l id="960" n="948">Ainc hom ne vit plus bele cose</l>\n<l id="961" n="949">Li casteaus environ le tor</l>\n<l id="962" n="950">Une grant liue dure entor</l>\n<l id="963" n="951">Dedens a molins <abbrev>et</abbrev> viviers</l>\n<l id="964" n="952"><abbrev>Et</abbrev> grans gardins <abbrev>et</abbrev> beaus erbiers</l>\n<l id="965" n="953"><abbrev>Et</abbrev> mil palais tot environ</l>\n<l id="966" n="954">Q<abbrev>ue</abbrev> tienent <abbrev>et</abbrev> conte <abbrev>et</abbrev> baron</l>\n<l id="967" n="955">Un palais i a principel</l>\n<l id="968" n="956">En tot le siecle nen a tel</l>\n<l id="969" n="957">Car tant est lons larges <abbrev>et</abbrev> beaus</l>\n<l id="970" n="958">Q<abbrev>ue</abbrev> cil a m<abbrev>o</abbrev>lt de ses auzaus</l>\n<l id="971" n="959">Q<abbrev>ui</abbrev>l puet esgarder a loisir</l>\n<l id="972" n="960"><abbrev>Et</abbrev> cil duel cui nestuet p<abbrev>ar</abbrev>tir</l>\n<l id="973" n="961">Cel vait querant partonopeus</l>\n<l id="974" n="962"><abbrev>Et</abbrev> dusq<abbrev>ue</abbrev> la le <abbrev>con</abbrev>duist deus</l>\n<l id="975" n="963">Il est descendus as degres</l>\n<l id="976" n="964">Sen est sus el palais montes</l>\n<l id="977" n="965">La vit grant feu de busce seche</l>\n<l id="978" n="966">Q<abbrev>ui</abbrev> de fumee nen a teche</l>\n<l id="979" n="967"><abbrev>Et</abbrev> tables mises grans <abbrev>et</abbrev> hautes</l>\n<l id="980" n="968">De mes ni a dangier ne fautes</l>\n<l id="981" n="969">Il ni voit nule rien faillir</l>\n<l id="982" n="970">Dont lon doie bon roi servir</l>\n<l id="983" n="971">Mais ni voit nule rien vivant</l>\n<l id="984" n="972">De ce sesmaie <abbrev>et</abbrev> neporquant</l>\n<l id="985" n="973">P<abbrev>or</abbrev> sa grant faim vait li mescins</l>\n<l id="986" n="974">A leue laver as bacins</l>\n<l id="987" n="975"><hi rend="largecap">L</hi>i bacin sont andui dor fin</l>\n<l id="988" n="976">Em pior coupes met on vin</l>\n<l id="989" n="977">Luns recoit leue lautres verse</l>\n<l id="990" n="978">Ni troeve nule <crease>rien pe</crease>rverse</l>\n<l id="991" n="979">Nis la toaille i voit venir</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="7r b">\n<head place="left">fol. 7r b</head>\n<l id="992" n="980">Aprestee de lui servir</l>\n<l id="993" n="981"><abbrev>Et</abbrev> il recoit tot le servise</l>\n<l id="994" n="982">Mais nep<abbrev>or</abbrev>quant gaires nel p<abbrev>ri</abbrev>se</l>\n<l id="995" n="983">Car quanquil voit tot tient a fable</l>\n<l id="996" n="984"><abbrev>Et</abbrev> a ovraigne de diable</l>\n<l id="997" n="985">Q<abbrev>ua</abbrev>nt essuies a ses mains</l>\n<l id="998" n="986">Si ne fait mie q<abbrev>ue</abbrev> vilains</l>\n<l id="999" n="987">El plus haut liu del dois sasiet</l>\n<l id="1000" n="988">Con sagement quil sen reliet</l>\n<l id="1003" n="989">Q<abbrev>ue</abbrev> sil doit estre desconfis</l>\n<l id="1004" n="990">Q<abbrev>ue</abbrev>l plus bel liu soit escarnis</l>\n<l id="1005" n="991">De p<abbrev>ri</abbrev>nces est nes <abbrev>et</abbrev> de rois</l>\n<l id="1006" n="992">Bien doit aseir a haut dois</l>\n<l id="1007" n="993">Il a trove m<abbrev>o</abbrev>lt beaus mangiers</l>\n<l id="1008" n="994">Si en <crease>ma</crease>ngue volentiers</l>\n<l id="1009" n="995">Il mang<crease><erasure>[.]</erasure>e</crease> a m<abbrev>o</abbrev>lt grant vigor</l>\n<l id="1010" n="996">La fains <crease><erasure>[.]</erasure> m</crease>et bon savor</l>\n<l id="1011" n="997"><abbrev>Et</abbrev> quant <crease>d<erasure>[.]</erasure>n</crease> mes a auq<abbrev>ue</abbrev>s pris</l>\n<l id="1012" n="998">Cil est os<crease><erasure>[..]</erasure></crease>s <abbrev>et</abbrev> autres mis</l>\n<l id="1013" n="999"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ua</abbrev>nt on <crease>a</crease> son mes oste</l>\n<l id="1014" n="1000">Trestot li <crease><erasure>[..]</erasure></crease>tre en sont porte</l>\n<l id="1015" n="1001">Q<abbrev>ui</abbrev> sont par<crease><erasure>[.]</erasure>i</crease> le sale aval</l>\n<l id="1016" n="1002">Mais il ni vo<crease>it</crease> nul senescal</l>\n<l id="1017" n="1003">Ne nul servan<crease>t</crease> ne nul vaslet</l>\n<l id="1018" n="1004">Ne seit q<abbrev>ui</abbrev>s oste ne q<abbrev>ui</abbrev>s met</l>\n<l id="1019" n="1005"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ua</abbrev>nt li siens mes est assis</l>\n<l id="1020" n="1006">Sempres sont tuit li autre mis</l>\n<l id="1021" n="1007">Toutes les tables sont assises</l>\n<l id="1022" n="1008">Grans <abbrev>et</abbrev> pleniers est li servises</l>\n<l id="1023" n="1009">Car bien .iii. mile cevalier</l>\n<l id="1024" n="1010">I puent seir al mangier</l>\n<l id="1025" n="1011">M<abbrev>o</abbrev>lt durent li mes a venir</l>\n<l id="1026" n="1012"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt vienent a bel loisir</l>\n<l id="1027" n="1013">Li escancon missent le vin</l>\n<l id="1028" n="1014">En coupes en henas dor fin</l>\n<l id="1029" n="1015">Al maistre dois li escancon</l>\n<l id="1030" n="1016">Ne missent boivre sen or non</l>\n<l id="1031" n="1017">Fors q<abbrev>ue</abbrev>n le coupe al damoisel</l>\n<l id="1033" n="1018">Na or ne argent ne noel</l>\n<l id="1035" n="1019">Car ele est tote dun safir</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="7v a">\n<head place="left">fol. 7v a</head>\n<l id="1036" n="1020">Entosche i perdroit son air</l>\n<l id="1037" n="1021">Li safirs est auques porprins</l>\n<l id="1038" n="1022">Auques oscurs <abbrev>et</abbrev> si est fins</l>\n<l id="1039" n="1023">Se nus en boit entosche frois</l>\n<l id="1040" n="1024">Sacies ja ne len ert sordois</l>\n<l id="1041" n="1025">Li covercles est dun rubi</l>\n<l id="1042" n="1026">Q<abbrev>ui</abbrev> a le coupe se joint si</l>\n<l id="1045" n="1027">Un escarboncle a el pumel</l>\n<l id="1046" n="1028">Q<abbrev>ui</abbrev> el rubi siet bien <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="1047" n="1029">Nen puet partir tant est bien joins</l>\n<l id="1048" n="1030">Sa clarte jete et pres et loins</l>\n<l id="1049" n="1031">Q<abbrev>ue</abbrev> ja se por ricoise non</l>\n<l id="1050" n="1032">Nestuet candoile en le maison</l>\n<l id="1051" n="1033">Partonopeus dicele boit</l>\n<l id="1052" n="1034">M<abbrev>o</abbrev>lt i entent quant il le voit</l>\n<l id="1053" n="1035"><abbrev>Et</abbrev> par le coupe le est vis</l>\n<l id="1054" n="1036">Q<abbrev>ui</abbrev>l est m<abbrev>o</abbrev>lt ricement assi<crease>s</crease></l>\n<l id="1055" n="1037">Or puet mangier seureme<crease>n<erasure>[.]</erasure></crease></l>\n<l id="1056" n="1038">Car ni a point dencrout<crease>em</crease><abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="1057" n="1039">Car nus hom de mang<abbrev>ier</abbrev> <crease>n</crease>encroute</l>\n<l id="1058" n="1040">Q<abbrev>ui</abbrev> de la coupe boive g<crease>ou</crease>te</l>\n<l id="1059" n="1041"><hi rend="largecap">Q</hi><abbrev>ua</abbrev>nt\nli mes laisse<crease>nt</crease> a venir <note>Guide-letter in the left-hand\nmargin: <b>q</b>.</note></l>\n<l id="1060" n="1042"><abbrev>Et</abbrev> li bacin viene<crease>n</crease>t servir</l>\n<l id="1061" n="1043">Q<abbrev>ui</abbrev> laigue ver<crease>se</crease>nt <abbrev>et</abbrev> recuelle<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="1062" n="1044"><abbrev>Et</abbrev> font samblant q<abbrev>ue</abbrev> bien le vuellent</l>\n<l id="1063" n="1045">La blance toaille i est preste</l>\n<l id="1064" n="1046"><abbrev>Et</abbrev> sains demande <abbrev>et</abbrev> sains req<abbrev>ue</abbrev>ste</l>\n<l id="1065" n="1047">Apres laver vienent erbe</l>\n<l id="1066" n="1048"><abbrev>Et</abbrev> li piument <abbrev>et</abbrev> li clare</l>\n<l id="1067" n="1049">Napes sen vont descendent tables</l>\n<l id="1068" n="1050">Li enfes c<abbrev>ri</abbrev>ent m<abbrev>o</abbrev>lt q<abbrev>ue</abbrev> diables</l>\n<l id="1069" n="1051">Li aient fait cest bel samblant</l>\n<l id="1070" n="1052">P<abbrev>or</abbrev> lui del tot trair avant</l>\n<l id="1071" n="1053">Li enfes sest al fu assis</l>\n<l id="1072" n="1054">A endormir na gaires mis</l>\n<l id="1073" n="1055">Il somelle tot en seant</l>\n<l id="1074" n="1056">Pieca not mais de loisir tant</l>\n<l id="1075" n="1057"><abbrev>Et</abbrev> quant il se rest esclemis</l>\n<l id="1076" n="1058">Seit q<abbrev>ue</abbrev> mestier li aroit lis</l>\n<l id="1077" n="1059">Vers luis de le cambre est ales</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="7v b">\n<head place="left">fol. 7v b</head>\n<l id="1078" n="1060"><abbrev>Et</abbrev> voit .ii. cierges alumes</l>\n<l id="1079" n="1061">Q<abbrev>ui</abbrev> vers le cambre vont ades</l>\n<l id="1080" n="1062">Sai<abbrev>n</abbrev>ne soi bien <abbrev>et</abbrev> vait apres</l>\n<l id="1081" n="1063">Li cierge errant vont a un lit</l>\n<l id="1082" n="1064">Onq<abbrev>ue</abbrev>s nus hom nul tel ne vit</l>\n<l id="1083" n="1065">Ne si bel ne si atorne</l>\n<l id="1084" n="1066">Ne de si ciers dras aorne</l>\n<l id="1085" n="1067">Ne vos vuel des dras aconter</l>\n<l id="1086" n="1068">Trop demorroie a els loer</l>\n<l id="1087" n="1069">Kuite i a bone <abbrev>et</abbrev> linciols chiers</l>\n<l id="1088" n="1070">Rices velous <abbrev>et</abbrev> orelliers</l>\n<l id="1089" n="1071">Bien est orles li covertors</l>\n<l id="1090" n="1072">De peaus de bex. entor es ors</l>\n<l id="1091" n="1073">Cest une peaus q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt miols iolt</l>\n<l id="1092" n="1074">Q<abbrev>ue</abbrev> nule espisce oloir ne siolt</l>\n<l id="1093" n="1075">La beste q<abbrev>ui</abbrev> porte est blance</l>\n<l id="1094" n="1076">Plus q<abbrev>ue</abbrev> nest nois novele en brance</l>\n<l id="1095" n="1077">A toute rien est de bon aire</l>\n<l id="1096" n="1078">Fors qua serpens siut m<abbrev>o</abbrev>lt mal faire</l>\n<l id="1097" n="1079">Serpens ocit de ce se pest</l>\n<l id="1098" n="1080">Ja nert si grans quele nel plest</l>\n<l id="1099" n="1081">Li covertors vint dalixandre</l>\n<l id="1100" n="1082">Si est dedens de salemandre</l>\n<l id="1101" n="1083">Q<abbrev>ui</abbrev> hors de feu. ne seit garir</l>\n<l id="1102" n="1084">Ne fus ne puet son poil bruir</l>\n<l id="1103" n="1085">Devant le lit gist uns tapis</l>\n<l id="1104" n="1086">Q<abbrev>ui</abbrev> est de plumes de fenis</l>\n<l id="1105" n="1087">Li drap del lit sont rice asses</l>\n<l id="1106" n="1088">Q<abbrev>ua</abbrev>nt li tapis est si ovres</l>\n<l id="1107" n="1089">Une chaiere a pres del lit</l>\n<l id="1108" n="1090">Dont li pecol sont dor bien cuit</l>\n<l id="1109" n="1091">Li enfes vient a le chaiere</l>\n<l id="1110" n="1092">U il sasiet tot sains proiere</l>\n<l id="1111" n="1093"><abbrev>Et</abbrev> li dui cierge sen revont</l>\n<l id="1112" n="1094">Ariere el palais dont il sont</l>\n<l id="1113" n="1095">Car en le cambre en remai<abbrev>n</abbrev>t tant</l>\n<l id="1114" n="1096">Q<abbrev>ue</abbrev>le en resamble tote ardant</l>\n<l id="1115" n="1097">La cambre est de marbre porfire</l>\n<l id="1116" n="1098">Nus cler<crease>s ne vos poroit</crease> desc<abbrev>ri</abbrev>re</l>\n<l id="1117" n="1099">Ne le matire ne lovraigne</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="8">\n<div2 type="folioSub" id="8r a">\n<head place="left">fol. 8r a</head>\n<l id="1118" n="1100">Q<abbrev>ui</abbrev> celi voit soef se baigne</l>\n<l id="1119" n="1101">De li veoir est grans delis</l>\n<l id="1120" n="1102"><abbrev>Et</abbrev> de maindre ens est grans profis</l>\n<l id="1121" n="1103">Car nus hom nert ja tant iries</l>\n<l id="1122" n="1104">Sauq<abbrev>ue</abbrev>s i est ne soit haities</l>\n<l id="1123" n="1105">Partonopeus est jus clines</l>\n<l id="1124" n="1106">Oster ses esporons dores</l>\n<l id="1125" n="1107">Sa gambe lieve <abbrev>et</abbrev> on li trait</l>\n<l id="1126" n="1108">Mais il ne seit co<abbrev>m</abbrev>ment ce vait</l>\n<l id="1127" n="1109">Despoille soi si entre el lit</l>\n<l id="1128" n="1110">M<abbrev>o</abbrev>lt est coucies a grant delit</l>\n<l id="1129" n="1111"><abbrev>Et</abbrev> pas nel laisse p<abbrev>or</abbrev> peor</l>\n<l id="1130" n="1112">Ne traie a soi le covertor</l>\n<l id="1131" n="1113">Mais quant la trait vers ses orelles</l>\n<l id="1132" n="1114">Cierges estingnent <abbrev>et</abbrev> candelles</l>\n<l id="1133" n="1115">La cambre devient m<abbrev>o</abbrev>lt oscure</l>\n<l id="1134" n="1116">Li enfes point ne saseure</l>\n<l id="1135" n="1117">Na nul talent de somellier</l>\n<l id="1136" n="1118">Peors latorne al vellier</l>\n<l id="1137" n="1119">Or crient m<abbrev>o</abbrev>lt q<abbrev>ue</abbrev> ja viegne lore</l>\n<l id="1138" n="1120">Q<abbrev>ue</abbrev> vif maufe li corent sore</l>\n<l id="1139" n="1121"><hi rend="largecap">A</hi>tant une arme vint al lit</l>\n<l id="1140" n="1122">Pas por pas petit <abbrev>et</abbrev> petit</l>\n<l id="1141" n="1123">Mais il ne set q<abbrev>ue</abbrev> ce puet estre</l>\n<l id="1142" n="1124">Or volsist miols q<abbrev>ui</abbrev>l fust a nestre</l>\n<l id="1143" n="1125">A une part se traist del lit</l>\n<l id="1144" n="1126">Defors soi en laisse petit</l>\n<l id="1145" n="1127">Il crient que ce ne soit maufes</l>\n<l id="1146" n="1128"><abbrev>Et</abbrev> dist q<abbrev>ue</abbrev> male eure fu nes</l>\n<l id="1147" n="1129">Mais ce est une damoisele</l>\n<l id="1148" n="1130">Q<abbrev>ue</abbrev>ls quele soit u laide u bele</l>\n<l id="1149" n="1131">Le covertor sos lieve atant</l>\n<l id="1150" n="1132">Si va gesir joste lenfant</l>\n<l id="1151" n="1133">Mais el ne set mot que i soit</l>\n<l id="1152" n="1134">Car el nel ot ne ne li voit</l>\n<l id="1153" n="1135">Nencore ne la pas sentu</l>\n<l id="1154" n="1136"><abbrev>Et</abbrev> cil sest m<abbrev>o</abbrev>lt en pais tenu</l>\n<l id="1155" n="1137">En pais se sont geu grant pose</l>\n<l id="1156" n="1138">Il le crient tant q<abbrev>ue</abbrev> parler nose</l>\n<l id="1157" n="1139">La damoisele atant sestent</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="8r b">\n<head place="left">fol. 8r b</head>\n<l id="1158" n="1140"><abbrev>Et</abbrev> de son pie le tousel sent</l>\n<l id="1159" n="1141"><abbrev>Et</abbrev> quant la sentu si tressaut</l>\n<l id="1160" n="1142"><abbrev>Et</abbrev> sescria a vois m<abbrev>o</abbrev>lt haut</l>\n<l id="1161" n="1143">Co<abbrev>m</abbrev>ment fait ele q<abbrev>ui</abbrev> es tu</l>\n<l id="1162" n="1144">Q<abbrev>ui</abbrev> ta en mon lit enbatu</l>\n<l id="1163" n="1145">Ico que est virgene marie</l>\n<l id="1164" n="1146">Q<abbrev>ui</abbrev> est ici sui jo traie</l>\n<l id="1165" n="1147"><abbrev>Et</abbrev> tu q<abbrev>ui</abbrev> ies va fole riens</l>\n<l id="1166" n="1148">Cis roiames est trestos miens</l>\n<l id="1167" n="1149">Co<abbrev>m</abbrev>ment ossas sains mon <abbrev>con</abbrev>gie</l>\n<l id="1168" n="1150">En ma cite metre to<abbrev>n</abbrev> pie</l>\n<l id="1169" n="1151">En la cite ne el castel</l>\n<l id="1170" n="1152">Sains mon <abbrev>con</abbrev>gie sains mo<abbrev>n</abbrev> apel</l>\n<l id="1171" n="1153"><abbrev>Et</abbrev> em mon lit ensorq<abbrev>ue</abbrev>tout</l>\n<l id="1172" n="1154">Certes jen sui marie mout</l>\n<l id="1173" n="1155"><hi rend="largecap">L</hi>i enfes a peor de soi</l>\n<l id="1174" n="1156">Mais ce li tolt auques lesfroi</l>\n<l id="1175" n="1157">Q<abbrev>ui</abbrev>l ot nomer sainte marie</l>\n<l id="1176" n="1158">Cor set q<abbrev>ue</abbrev> maufes nest ce mie</l>\n<l id="1177" n="1159"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> cest dame u damoisele</l>\n<l id="1178" n="1160"><abbrev>Et</abbrev> cuide bien q<abbrev>ue</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt est bele</l>\n<l id="1179" n="1161">M<abbrev>o</abbrev>lt li est vis q<abbrev>ue</abbrev> bel parole</l>\n<l id="1180" n="1162">A paine lait q<abbrev>ue</abbrev> nel acole</l>\n<l id="1181" n="1163">Mais il sen est por co tenus</l>\n<l id="1182" n="1164">Q<abbrev>ui</abbrev>l i cuide estre mal venus</l>\n<l id="1183" n="1165">Dame fait il p<abbrev>or</abbrev> deu merci</l>\n<l id="1184" n="1166">A grant ahan sui venus ci</l>\n<l id="1185" n="1167">Car en ardene es grans desers</l>\n<l id="1186" n="1168">Ai gries ahans <abbrev>et</abbrev> durs sofers </l>\n<l id="1187" n="1169">Q<abbrev>ua</abbrev>nt entrai en le bele nef</l>\n<l id="1188" n="1170">Q<abbrev>ui</abbrev> ca ma conduit a plain tref</l>\n<l id="1189" n="1171">Pas ainc par mi ceste cite</l>\n<l id="1190" n="1172">Cui vos clames en irete</l>\n<l id="1191" n="1173">Ainc tant ni soi aler querant</l>\n<l id="1192" n="1174">Q<abbrev>ue</abbrev> ge trovaisce rien vivant</l>\n<l id="1193" n="1175">Nonq<abbrev>ue</abbrev>s dusq<abbrev>ue</abbrev> ci en cest lit</l>\n<l id="1194" n="1176">Ni trovai de rien contredit</l>\n<l id="1195" n="1177">Ne a cui demander <abbrev>con</abbrev>gie</l>\n<l id="1196" n="1178">Q<abbrev>ua</abbrev>nt jo de rien ni trovai vie</l>\n<l id="1197" n="1179">Dame por deu vos cri merci</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="8v a">\n<head place="left">fol. 8v a</head>\n<l id="1198" n="1180">Mors sui se me jetes de ci</l>\n<l id="1199" n="1181">Dame u irai q<abbrev>ua</abbrev>nt jo ni voi</l>\n<l id="1200" n="1182">P<abbrev>or</abbrev> deu aies merci de moi</l>\n<l id="1201" n="1183">Dame ne sai quel part aler</l>\n<l id="1202" n="1184">Se de ci me faites lever</l>\n<l id="1203" n="1185">Dame ci sui vostre caitis</l>\n<l id="1204" n="1186">P<abbrev>ar</abbrev> vos serai u mors u vis</l>\n<l id="1205" n="1187">Sire fait ele ales ent tost</l>\n<l id="1206" n="1188">Car jo nai soing de vostre acost</l>\n<l id="1207" n="1189">De vostre gre vos en ales</l>\n<l id="1208" n="1190">U a force en seres jetes</l>\n<l id="1209" n="1191"><abbrev>Et</abbrev> savres m<abbrev>o</abbrev>lt grans marimens</l>\n<l id="1210" n="1192">Q<abbrev>ue</abbrev> ni sui seule ne sains gens</l>\n<l id="1211" n="1193">Dame fait il droit ne raison</l>\n<l id="1212" n="1194">Nai en cest lit se par vos non</l>\n<l id="1213" n="1195">Ne jo ni claim ne droit ne fie</l>\n<l id="1214" n="1196">Fors seulement nostre <abbrev>con</abbrev>gie</l>\n<l id="1215" n="1197">En vostre francise ai espoir</l>\n<l id="1216" n="1198">De seul anuit ci remanoir</l>\n<l id="1217" n="1199">Sire fait ele bien saves</l>\n<l id="1218" n="1200">De faintise parler asses</l>\n<l id="1219" n="1201">Quanq<abbrev>ue</abbrev> vos dites est faintise</l>\n<l id="1220" n="1202">Mais rien ne valt ceste cointise</l>\n<l id="1221" n="1203">A force cuidies estr<abbrev>e</abbrev> el lit</l>\n<l id="1222" n="1204">Mais dont sai jo dengien petit</l>\n<l id="1223" n="1205">Se vos estes nobles <abbrev>et</abbrev> fiers</l>\n<l id="1224" n="1206">Jai pres de ci teus cevaliers</l>\n<l id="1225" n="1207">Q<abbrev>ui</abbrev> ja bie<abbrev>n</abbrev> tost se jo le voel</l>\n<l id="1226" n="1208">Vos abatront icest orguel</l>\n<l id="1227" n="1209">Dame dist il pas ne me faing</l>\n<l id="1228" n="1210">Nen moi na orguel ne desdaing</l>\n<l id="1229" n="1211">Ne q<abbrev>ue</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> facent cevalier</l>\n<l id="1230" n="1212">De ci ne me puis eslongier</l>\n<l id="1231" n="1213">Se gi devoie ore estre pris</l>\n<l id="1232" n="1214">Les menbres perdre u est<abbrev>re</abbrev> ocis</l>\n<l id="1233" n="1215">Ne savroie quel part aler</l>\n<l id="1234" n="1216">Ne nes a vostre huis assener</l>\n<l id="1235" n="1217">Sire fait ele leves sus</l>\n<l id="1236" n="1218">Je vos <abbrev>con</abbrev>duirai trosq<abbrev>ue</abbrev> a luis</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="8v b">\n<head place="left">fol. 8v b</head>\n<l id="1237" n="1219">Puis vos donrai seur <abbrev>con</abbrev>duit</l>\n<l id="1238" n="1220">Q<abbrev>ui</abbrev> bien vos menra tote nuit</l>\n<l id="1239" n="1221">Rien ne vos valt ceste ocoison</l>\n<l id="1240" n="1222">Ni remanres en ma maison</l>\n<l id="1241" n="1223">Tos en ires co est la fins</l>\n<l id="1242" n="1224">U trais en seres a roncis</l>\n<l id="1243" n="1225">Dame fait il nen irai pas</l>\n<l id="1244" n="1226">Nen puis aler q<abbrev>ue</abbrev> trop sui las</l>\n<l id="1245" n="1227">Cen est la fins ne<abbrev>n</abbrev> puis p<abbrev>ar</abbrev>tir</l>\n<l id="1246" n="1228">Faire poes vost<abbrev>re</abbrev> plaisir</l>\n<l id="1247" n="1229">De moi detraire u detrencier</l>\n<l id="1248" n="1230">Del tot sui en vostre dangier</l>\n<l id="1249" n="1231">Tot ligement v<abbrev>os</abbrev> doins mo<abbrev>n</abbrev> cors</l>\n<l id="1250" n="1232">A laissier ci u geter fors</l>\n<l id="1251" n="1233"><abbrev>Et</abbrev> vos doins bonem<abbrev>en</abbrev>t <abbrev>con</abbrev>gie</l>\n<l id="1252" n="1234">De moi ocire sains pechie</l>\n<l id="1253" n="1235">U de moi faire oster de ci</l>\n<l id="1254" n="1236">Se nen voles avoir merci</l>\n<l id="1255" n="1237">Atant sest li danseaus teus</l>\n<l id="1256" n="1238"><abbrev>Et</abbrev> sest del tot en pais tenus</l>\n<l id="1257" n="1239">En taisant atent so<abbrev>n</abbrev> martire</l>\n<l id="1258" n="1240">A cief de piece si sospire</l>\n<l id="1259" n="1241">Parfont sospire <abbrev>et</abbrev> gient apres</l>\n<l id="1260" n="1242">Bas <abbrev>et</abbrev> soef <abbrev>et</abbrev> gist en pes</l>\n<l id="1261" n="1243"><hi rend="largecap">Q</hi><abbrev>ua</abbrev>nt la dame ot le lonc sospir </l>\n<l id="1262" n="1244">Li cuers li <abbrev>com</abbrev>mence a fremir</l>\n<l id="1263" n="1245">Del enfant a m<abbrev>o</abbrev>lt grant pitie</l>\n<l id="1264" n="1246">Quele a tant fort contralie</l>\n<l id="1265" n="1247">P<abbrev>or</abbrev> poi ne li crie merci</l>\n<l id="1266" n="1248">De co qua tort lavoit laidi</l>\n<l id="1267" n="1249">A caudes larmies tenrement</l>\n<l id="1268" n="1250">Plore <abbrev>et</abbrev> sospire <abbrev>et</abbrev> sen repent</l>\n<l id="1269" n="1251">El fait q<abbrev>ue</abbrev> dame <abbrev>et</abbrev> si fait bien</l>\n<l id="1270" n="1252">Car sos ciel na si france rien</l>\n<l id="1271" n="1253">Co<abbrev>m</abbrev> est dame q<abbrev>ui</abbrev> violt amer</l>\n<l id="1272" n="1254">Quant deus le violt a co torner</l>\n<l id="1273" n="1255">Deus totes dames beneie</l>\n<l id="1274" n="1256"><abbrev>Et</abbrev> face amer sains vilonie</l>\n<l id="1275" n="1257"><abbrev>Et</abbrev> a cascuns une en a tort</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="9">\n<div2 type="folioSub" id="9r a">\n<head place="left">fol. 9r a</head>\n<l id="1276" n="1258">Qua nul autre home ne samort</l>\n<l id="1277" n="1259">Iceste dame dont vos cant</l>\n<l id="1278" n="1260">Soef <abbrev>et</abbrev> doucement plorant</l>\n\n<l id="1279" n="1261">Les le vaslet gisoit a destre</l>\n<l id="1280" n="1262">Or sest tornee sor senestre</l>\n<l id="1281" n="1263">Li enfes gist grant piece en pais</l>\n<l id="1282" n="1264"><abbrev>Et</abbrev> crient q<abbrev>ue</abbrev> nel tiegne a malvais</l>\n<l id="1283" n="1265">Q<abbrev>ua</abbrev>nt ele sest en pais tenue</l>\n<l id="1284" n="1266">Se il vers li ne se remue</l>\n<l id="1287" n="1267">Vers li se traist <abbrev>et</abbrev> mist se main</l>\n<l id="1288" n="1268">Sor son coste soef <abbrev>et</abbrev> plain</l>\n<l id="1289" n="1269">Tant la trove plain <abbrev>et</abbrev> craset</l>\n<l id="1290" n="1270">P<abbrev>or</abbrev> poi que trestos nen remet</l>\n<l id="1291" n="1271">Tant la soef <abbrev>et</abbrev> cras trove</l>\n<l id="1292" n="1272">Q<abbrev>ue</abbrev> tot en a le sens torble</l>\n<l id="1293" n="1273">Q<abbrev>ua</abbrev>nt la dame a se mai<abbrev>n</abbrev> sentue</l>\n<l id="1294" n="1274">Od repentaille le remue</l>\n<l id="1295" n="1275">Tot soavet en estraignant</l>\n<l id="1296" n="1276">La reboutee sor lenfant</l>\n<l id="1297" n="1277">Vers lui se torne <abbrev>et</abbrev> dist laissies</l>\n<l id="1298" n="1278">Grans folie est q<abbrev>ue</abbrev> vos cacies</l>\n<l id="1299" n="1279">Li enfes auques sen vergonde</l>\n<l id="1300" n="1280">Ne desist mot p<abbrev>or</abbrev> rien del monde</l>\n<l id="1301" n="1281">Mais tos taisans <abbrev>et</abbrev> tos enbrons</l>\n<l id="1302" n="1282">Sestent les li tant <abbrev>com</abbrev> est lons</l>\n<l id="1303" n="1283">Coardement ra se main mise</l>\n<l id="1304" n="1284">Vers le bele q<abbrev>ui</abbrev> le justise</l>\n<l id="1305" n="1285">La france la soufert en pais</l>\n<l id="1306" n="1286"><abbrev>Et</abbrev> il se<abbrev>n</abbrev> traist un poi plus pres</l>\n<l id="1307" n="1287"><abbrev>Et</abbrev> el li dist laissies ostes</l>\n<l id="1308" n="1288"><abbrev>Et</abbrev> il lestraint p<abbrev>ar</abbrev> les costes</l>\n<l id="1309" n="1289"><abbrev>Et</abbrev> ele ferm ses gambes lace</l>\n<l id="1310" n="1290"><abbrev>Et</abbrev> il estroit a soi lenbrace</l>\n<l id="1311" n="1291">Mar le faites dist ele sire</l>\n<l id="1312" n="1292"><abbrev>Et</abbrev> il vers soi le trait <abbrev>et</abbrev> tire</l>\n<l id="1313" n="1293">Ne faites sire. fait la bele</l>\n<l id="1314" n="1294"><abbrev>Et</abbrev> il vers li. tot sachantele</l>\n<l id="1315" n="1295">Laissies sire fait ele ester</l>\n<l id="1316" n="1296">Il entent as genols sevrer</l>\n<l id="1317" n="1297">Or est anuis fait ele a certes</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="9r b">\n<head place="left">fol. 9r b</head>\n<l id="1318" n="1298">Il li a les cuisses overtes</l>\n<l id="1319" n="1299"><abbrev>Et</abbrev> quant les soies i a mises</l>\n<l id="1320" n="1300">Les flors del pucelage a p<abbrev>ri</abbrev>ses</l>\n<l id="1321" n="1301">Flors i dona <abbrev>et</abbrev> flors i prist</l>\n<l id="1322" n="1302">Car ainc mais tel deduit ne fist</l>\n<l id="1323" n="1303">Nel not sofert ne il not fait</l>\n<l id="1324" n="1304">Onques encor rien ditel plait</l>\n<l id="1325" n="1305">Trestot le soefre en pais la lasse</l>\n<l id="1326" n="1306">Sele rien dist cest a vois basse</l>\n<l id="1327" n="1307">Li cuers li muet m<abbrev>o</abbrev>lt. <abbrev>et</abbrev> volete</l>\n<l id="1328" n="1308">Lasse fait el tant sui feblete</l>\n<l id="1329" n="1309">Se force eusce par mes lois</l>\n<l id="1330" n="1310">Ja vos froissasce tos ces dois</l>\n<l id="1331" n="1311">Mais bien sentes q<abbrev>ue</abbrev> feble sui</l>\n<l id="1332" n="1312">P<abbrev>or</abbrev> co me faites cest anui</l>\n<l id="1333" n="1313">Or aves fais tos vos talens</l>\n<l id="1334" n="1314">Est ce vos nus amendemens</l>\n<l id="1335" n="1315">Od il dame fait il si grans</l>\n<l id="1336" n="1316">Qua tos jors en serai joians</l>\n<l id="1337" n="1317">Par deu fait ele. nel croi pas</l>\n<l id="1338" n="1318">Car vos gens saves tant de gas</l>\n<l id="1339" n="1319">Q<abbrev>ue</abbrev> quant vos aves fait vos ses</l>\n<l id="1340" n="1320">Al departir nos en gabes</l>\n<l id="1341" n="1321">Mais jo nen doi estre gabee</l>\n<l id="1342" n="1322">Se jo de vos sui alumee</l>\n<l id="1343" n="1323">Na moi nen doit nus mals venir</l>\n<l id="1344" n="1324">Se jo ai fait vostre plaisir</l>\n<l id="1345" n="1325">Nel ma tornes pas a folie</l>\n<l id="1346" n="1326">Se je sui a vos otroie</l>\n<l id="1347" n="1327">Ne por co se tost sui vencue</l>\n<l id="1348" n="1328">Nen doi estre pas viols tenue</l>\n<l id="1349" n="1329"><abbrev>Et</abbrev> si vos dirai bien por coi</l>\n<l id="1350" n="1330">Or entendes amis a moi</l>\n<l id="1351" n="1331">Jo sui de terre rice asses</l>\n<l id="1352" n="1332">Car .xx. rois ai de moi cases</l>\n<l id="1353" n="1333"><abbrev>Et</abbrev> .cc. contes <abbrev>et</abbrev> .xx. dus</l>\n<l id="1354" n="1334"><abbrev>Et</abbrev> princes <abbrev>et</abbrev> demaines plus</l>\n<l id="1355" n="1335">Les cevaliers ne sai conter</l>\n<l id="1356" n="1336">Qua droit nes poroit nus esmer</l>\n<l id="1357" n="1337">Tote besance est mes empires</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="9v a">\n<head place="left">fol. 9v a</head>\n<l id="1358" n="1338">Vos en seres <abbrev>et</abbrev> rois <abbrev>et</abbrev> sires</l>\n<l id="1359" n="1339">Se mon <abbrev>con</abbrev>sel voles tenir</l>\n<l id="1360" n="1340">Q<abbrev>ui</abbrev> legiers vos ert a soufrir</l>\n<l id="1363" n="1341">Trestot mi roi <abbrev>et</abbrev> tot mi conte</l>\n<l id="1364" n="1342"><abbrev>Et</abbrev> prince <abbrev>et</abbrev> demaine <abbrev>et</abbrev> visconte</l>\n<l id="1365" n="1343">Volrent q<abbrev>ue</abbrev> fuisce mariee</l>\n<l id="1366" n="1344"><abbrev>Et</abbrev> fisent ci lor assamblee</l>\n<l id="1367" n="1345">En ce fu lor consaus assis</l>\n<l id="1368" n="1346">Q<abbrev>ue</abbrev> jo presisce a mon avis</l>\n<l id="1369" n="1347">Segnor por bontes <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> mors</l>\n<l id="1370" n="1348">Non p<abbrev>or</abbrev> grans fies ne p<abbrev>or</abbrev> honors</l>\n<l id="1371" n="1349">Car rice sui jo trop de fies</l>\n<l id="1372" n="1350">Ne doi vendre mes amisties</l>\n<l id="1373" n="1351"><abbrev>Et</abbrev> quant il lorent sor moi mis</l>\n<l id="1374" n="1352">Mes espies par tot tremis</l>\n<l id="1375" n="1353"><abbrev>Et</abbrev> en france nomeement</l>\n<l id="1376" n="1354">U deus a mis tant bone gent</l>\n<l id="1377" n="1355">Q<abbrev>ua</abbrev>nt orent soufert lor ahan</l>\n<l id="1378" n="1356"><abbrev>Et</abbrev> revinrent al cief del an</l>\n<l id="1379" n="1357">De maint bel home i vint novele</l>\n<l id="1380" n="1358"><abbrev>Et</abbrev> mainte bone <abbrev>et</abbrev> mainte bele</l>\n<l id="1381" n="1359">Mais cil q<abbrev>ui</abbrev> vinrent devers vos</l>\n<l id="1382" n="1360">De tos furent li plus joios</l>\n<l id="1383" n="1361"><abbrev>Et</abbrev> disent quavoient trove</l>\n<l id="1384" n="1362">Un enfant de petit ae</l>\n<l id="1385" n="1363">Fil de la niece maroveus</l>\n<l id="1386" n="1364"><abbrev>Et</abbrev> avoit non partonopeus</l>\n<l id="1387" n="1365">De vos disent tantes bontes</l>\n<l id="1388" n="1366">Tant buenes mors tantes beautes</l>\n<l id="1389" n="1367"><abbrev>Et</abbrev> ensement la gentelise</l>\n<l id="1390" n="1368">Q<abbrev>ue</abbrev> sempres fui de vos soup<abbrev>ri</abbrev>se</l>\n<l id="1391" n="1369">Ci me mis en mer a cest port</l>\n<l id="1392" n="1370">Si arivai droit al troisport</l>\n<l id="1393" n="1371">Cest uns havenes de norm<abbrev>en</abbrev>die</l>\n<l id="1394" n="1372">Puis vinc en france le garnie</l>\n<l id="1395" n="1373">La vos vi jo devant le roi</l>\n<l id="1396" n="1374">Q<abbrev>ui</abbrev> vos amoit si <abbrev>com</abbrev>me soi</l>\n<l id="1397" n="1375">Li rois sovent a vos juoit</l>\n<l id="1398" n="1376"><abbrev>Et</abbrev> tos siecles vos i amoit</l>\n<l id="1399" n="1377">La vos vi primes beaus amis</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="9">\n<div2 type="folioSub" id="9v b">\n<head place="left">fol. 9v b</head>\n<l id="1400" n="1378"><abbrev>Et</abbrev> i demorai .xv. dis</l>\n<l id="1401" n="1379">Diluec men ving <abbrev>et</abbrev> fis apres</l>\n<l id="1402" n="1380">Q<abbrev>ue</abbrev> li rois vint en albiges</l>\n<l id="1403" n="1381">Par mon engien fu q<abbrev>ue</abbrev> li rois</l>\n<l id="1404" n="1382">Ala chacier en ardenois</l>\n<l id="1405" n="1383">Par moi sivistes le saingler</l>\n<l id="1406" n="1384">Q<abbrev>ui</abbrev> vos amena vers la mer</l>\n<l id="1407" n="1385">La vos fis amener la nef</l>\n<l id="1408" n="1386">Q<abbrev>ui</abbrev> ca vos a <abbrev>con</abbrev>duist soef</l>\n<l id="1409" n="1387">Tote ceste oevre fis jo si</l>\n<l id="1410" n="1388">Con ne mi vit ne ne moi</l>\n<l id="1411" n="1389">Des dont dusq<abbrev>ue</abbrev> or me sui tenue</l>\n<l id="1412" n="1390">Si <abbrev>con</abbrev>ques puis ne fui veue</l>\n<l id="1413" n="1391">P<abbrev>or</abbrev> cel vos di jo beaus dols sire</l>\n<l id="1414" n="1392">Q<abbrev>ue</abbrev> ne deves cuidier ne dire</l>\n<l id="1415" n="1393">Q<abbrev>ue</abbrev> jo me soie trop hastee</l>\n<l id="1416" n="1394">Se or me sui a vos livree</l>\n<l id="1417" n="1395">Ne ne men tenes a legiere</l>\n<l id="1418" n="1396">Se tost ai fait vostre proiere</l>\n<l id="1419" n="1397">Q<abbrev>ua</abbrev>nt vos p<abbrev>ri</abbrev>mes ci arivastes</l>\n<l id="1420" n="1398"><abbrev>Et</abbrev> en ceste cite entrastes</l>\n<l id="1421" n="1399">Cuidai q<abbrev>ue</abbrev>n aucun des palais</l>\n<l id="1422" n="1400">Vos herbergissies tot en pais</l>\n<l id="1423" n="1401">La vos eusce fait servir</l>\n<l id="1424" n="1402"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt ennorer <abbrev>et</abbrev> cierir</l>\n<l id="1425" n="1403">Tant q<abbrev>ue</abbrev> par consel del <abbrev>con</abbrev>cile</l>\n<l id="1426" n="1404">Q<abbrev>ui</abbrev> fu tenus en ceste vile</l>\n<l id="1427" n="1405">De vos feisce mon segnor</l>\n<l id="1428" n="1406"><abbrev>Et</abbrev> vos livraisce ceste honor</l>\n<l id="1429" n="1407">En un palais vos vi entrer</l>\n<l id="1430" n="1408">Ainc ni deignastes arester</l>\n<l id="1433" n="1409"><abbrev>Et</abbrev> quant vos volsistes dormir</l>\n<l id="1434" n="1410">En cet lit venistes gesir</l>\n<l id="1435" n="1411">Cest li miens lis u jo me gis</l>\n<l id="1436" n="1412">Ci vos ai trove beaus amis</l>\n<l id="1437" n="1413">Se gi ai fait vostre plaisir</l>\n<l id="1438" n="1414">Nel me deves a mal tenir</l>\n<l id="1439" n="1415"><hi rend="largecap">D</hi>ame fait il vostre merci</l>\n<l id="1440" n="1416">De quanq<abbrev>ue</abbrev> vos a contes ci</l>\n<l id="1441" n="1417">Car je sai or bie<abbrev>n</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> cest voir</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="10">\n<div2 type="folioSub" id="10r a">\n<head place="left">fol. 10r a</head>\n<l id="1442" n="1418"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev>n vos a m<abbrev>o</abbrev>lt grant savoir</l>\n<l id="1443" n="1419">Q<abbrev>ua</abbrev>nt si saves tote ma vie</l>\n<l id="1444" n="1420"><abbrev>Et</abbrev> quanquai fait sens <abbrev>et</abbrev> folie</l>\n<l id="1445" n="1421">Mais de la joie de cest lit</l>\n<l id="1446" n="1422">Q<abbrev>ui</abbrev> encor a dure petit</l>\n<l id="1447" n="1423">Vos renc grans graces <abbrev>et</abbrev> grans gres</l>\n<l id="1448" n="1424"><abbrev>Et</abbrev> vos en aim de plus asses</l>\n<l id="1449" n="1425"><abbrev>Et</abbrev> mavres molt de plus a dru</l>\n<l id="1450" n="1426">De co quel maves <abbrev>con</abbrev>sentu</l>\n<l id="1451" n="1427">Ne vos en tieng pas a legiere</l>\n<l id="1452" n="1428">Ains vos en ai de m<abbrev>o</abbrev>lt plus ciere</l>\n<l id="1453" n="1429"><abbrev>Et</abbrev> cest la riens u plus me fi</l>\n<l id="1454" n="1430">Q<abbrev>ue</abbrev> vos me tenes a ami</l>\n<l id="1455" n="1431">Car or vos ai tant enamee</l>\n<l id="1456" n="1432">Tote autre rien ai olbliee</l>\n<l id="1457" n="1433">Avis mest q<abbrev>ue</abbrev> je fac m<abbrev>o</abbrev>lt bien</l>\n<l id="1458" n="1434">Quainc ne senti tant douce rien</l>\n<l id="1459" n="1435">Apres co cor vos ai sentue</l>\n<l id="1460" n="1436">Vos volroie avoir veue</l>\n<l id="1461" n="1437">Beaus dols amis la dame dit</l>\n<l id="1462" n="1438">De moi feres vostre delit</l>\n<l id="1463" n="1439">Cascune nuit tot a loisir</l>\n<l id="1464" n="1440">Me pores avoir <abbrev>et</abbrev> sentir</l>\n<l id="1465" n="1441">Mais ne volroie estre veue</l>\n<l id="1466" n="1442">Desci q<abbrev>ue</abbrev> leure soit venue</l>\n<l id="1467" n="1443">Q<abbrev>ue</abbrev> jai misse a cels de monor</l>\n<l id="1468" n="1444">De prendre par lor los segnor</l>\n<l id="1469" n="1445"><abbrev>Et</abbrev> na q<abbrev>ue</abbrev> .ii. ans <abbrev>et</abbrev> demi</l>\n<l id="1470" n="1446">Trosqua cele eure q<abbrev>ue</abbrev> vos di</l>\n<l id="1471" n="1447">Vos en avres m<abbrev>o</abbrev>lt bel soufrir</l>\n<l id="1472" n="1448">P<abbrev>ar</abbrev>ler. <abbrev>et</abbrev> juer <abbrev>et</abbrev> sentir</l>\n<l id="1473" n="1449">Asses avres chiens <abbrev>et</abbrev> oiseaus</l>\n<l id="1474" n="1450">Murs <abbrev>et</abbrev> cevals rices <abbrev>et</abbrev> beaus</l>\n<l id="1475" n="1451">Fores plenteives rivieres</l>\n<l id="1476" n="1452">Buenes <abbrev>et</abbrev> beles <abbrev>et</abbrev> plenieres</l>\n<l id="1477" n="1453">Pailes. siglatons <abbrev>et</abbrev> cendaus</l>\n<l id="1478" n="1454">Dras rices <abbrev>et</abbrev> emperiaus</l>\n<l id="1479" n="1455">Pain <abbrev>et</abbrev> vin. <abbrev>et</abbrev> car <abbrev>et</abbrev> poisson</l>\n<l id="1480" n="1456">Tot a plente <abbrev>et</abbrev> a fuison</l>\n<l id="1481" n="1457"><abbrev>Et</abbrev> buene vile <abbrev>et</abbrev> bel castel</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="10r b">\n<head place="left">fol. 10r b</head>\n<l id="1482" n="1458"><abbrev>Et</abbrev> bon lit. <abbrev>et</abbrev> soef <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="1483" n="1459"><abbrev>Et</abbrev> moi avres cascune nuit</l>\n<l id="1484" n="1460">Por acomplir lautre deduit</l>\n<l id="1485" n="1461">Mais navres home en <abbrev>com</abbrev>paignie</l>\n<l id="1486" n="1462">Ne feme fors moi vostre amie</l>\n<l id="1487" n="1463">Nome ne feme ne veres</l>\n<l id="1488" n="1464">Ne a nolui ne parleres</l>\n<l id="1489" n="1465">Desci q<abbrev>ue</abbrev> li jors soit venus</l>\n<l id="1490" n="1466"><abbrev>Et</abbrev> li conciles ert tenus</l>\n<l id="1491" n="1467">Dont veres <abbrev>et</abbrev> ores la gent</l>\n<l id="1492" n="1468"><abbrev>Et</abbrev> il veront vos ensement</l>\n<l id="1493" n="1469">Trosq<abbrev>ue</abbrev> a cel jor el faire nos</l>\n<l id="1494" n="1470">Mais dont ferai tant q<abbrev>ue</abbrev> par los</l>\n<l id="1495" n="1471"><abbrev>Et</abbrev> par consel de tos mes rois</l>\n<l id="1496" n="1472">Mavra partonopeus de blois</l>\n<l id="1497" n="1473">Trosq<abbrev>ue</abbrev> adont maies espousee</l>\n<l id="1498" n="1474">Ert entre nos lamors p<abbrev>ri</abbrev>vee</l>\n<l id="1499" n="1475">Adont serai jo vostre espose</l>\n<l id="1500" n="1476">Ne men tenes a anuiosse</l>\n<l id="1501" n="1477">Se li termes est issi grans</l>\n<l id="1502" n="1478">Car ensi est li covenans</l>\n<l id="1503" n="1479">De moi a tos cels de monor</l>\n<l id="1504" n="1480">Q<abbrev>ue</abbrev> je doi dont prendre segnor</l>\n<l id="1505" n="1481">Li termes lor est ennuios</l>\n<l id="1506" n="1482">Mais je lai fait amis por vos</l>\n<l id="1507" n="1483">P<abbrev>or</abbrev> co que pensoie a vos prendre</l>\n<l id="1508" n="1484">Les ai fait tant longes atendre</l>\n<l id="1509" n="1485">Car dont ert li termes pleniers</l>\n<l id="1510" n="1486">Q<abbrev>ue</abbrev> pores estre cevaliers</l>\n<l id="1511" n="1487"><abbrev>Et</abbrev> dont a primes a honor</l>\n<l id="1512" n="1488">Vos porai eslire a segnor</l>\n<l id="1513" n="1489">Cor ne lor seroit bon ne bel</l>\n<l id="1514" n="1490">Q<abbrev>ue</abbrev> offrise a prendre un tousel</l>\n<l id="1515" n="1491">Mais ore quant venra li jors</l>\n<l id="1516" n="1492">Mert grans noblece <abbrev>et</abbrev> grans honors</l>\n<l id="1517" n="1493">Q<abbrev>ue</abbrev> je vos puisse as miens mostrer</l>\n<l id="1518" n="1494">Q<abbrev>ue</abbrev>n vos navra q<abbrev>ue</abbrev> refuser</l>\n<l id="1519" n="1495">Car cevaliers eslis seres</l>\n<l id="1520" n="1496"><abbrev>Et</abbrev> sai tres bie<abbrev>n</abbrev> ja ni faures</l>\n<l id="1521" n="1497"><abbrev>Et</abbrev> plus beaus q<abbrev>ue</abbrev> nest riens el monde</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="10v a">\n<head place="left">fol. 10v a</head>\n<l id="1522" n="1498">Qar toute beautes vos abonde</l>\n<l id="1523" n="1499"><abbrev>Et</abbrev> tant aves de gentelise</l>\n<l id="1524" n="1500">Ja ne lairai ne vos eslise</l>\n<l id="1525" n="1501">Car vos estes del sanc hector</l>\n<l id="1526" n="1502">Q<abbrev>ui</abbrev> ainc naima argent ne or</l>\n<l id="1527" n="1503">Ne rien. fors seul cevalerie</l>\n<l id="1528" n="1504">P<abbrev>or</abbrev> ce voel est<abbrev>re</abbrev> vostre amie</l>\n<l id="1529" n="1505">Car ja li sans ne mentira</l>\n<l id="1530" n="1506">Mais nature tos tans fera</l>\n<l id="1531" n="1507">Ne souferra la gentillece</l>\n<l id="1532" n="1508">Q<abbrev>ue</abbrev> ja facies rien fors noblece</l>\n<l id="1533" n="1509">P<abbrev>or</abbrev> co me met del tot en vos</l>\n<l id="1534" n="1510"><abbrev>Et</abbrev> sai q<abbrev>ue</abbrev> seres angoissos</l>\n<l id="1535" n="1511">De moi veoir ains quil soit lius</l>\n<l id="1536" n="1512">Mais ce ne seroit mie gius</l>\n<l id="1537" n="1513">Car se vos tant porcacisies</l>\n<l id="1538" n="1514">Q<abbrev>ue</abbrev> par engien me veissies</l>\n<l id="1539" n="1515">Ains q<abbrev>ue</abbrev> me volsisce mostrer</l>\n<l id="1540" n="1516">Tornee seroie al plorer</l>\n<l id="1541" n="1517"><abbrev>Et</abbrev> plus seroie malbaillie</l>\n<l id="1542" n="1518">Cautre caitive <abbrev>et</abbrev> plus honie</l>\n<l id="1543" n="1519">Por co sor tote rien vos pri</l>\n<l id="1544" n="1520">Q<abbrev>ue</abbrev> vos aies de moi merci</l>\n<l id="1545" n="1521">Q<abbrev>ue</abbrev> par vos ne soit engiens quis</l>\n<l id="1546" n="1522">Par coi vos me voies el vis</l>\n<l id="1547" n="1523">Desci la q<abbrev>ue</abbrev> viegne li jors</l>\n<l id="1548" n="1524">Q<abbrev>ue</abbrev> de moi veoir soit honors</l>\n<l id="1549" n="1525">Beaus amis li termes est bries</l>\n<l id="1550" n="1526"><abbrev>Et</abbrev> li soufrirs en est m<abbrev>o</abbrev>lt gries</l>\n<l id="1551" n="1527">P<abbrev>or</abbrev> quant ne doit de bien joir</l>\n<l id="1552" n="1528">Q<abbrev>ui</abbrev> de mal nel puet deservir</l>\n<l id="1553" n="1529">Mais je sai bien q<abbrev>ue</abbrev> vos cremes</l>\n<l id="1554" n="1530">Q<abbrev>ue</abbrev> jo ne soie aucuns maufes</l>\n<l id="1555" n="1531">Q<abbrev>ui</abbrev> tant vos face p<abbrev>ar</abbrev> losenge</l>\n<l id="1556" n="1532">Q<abbrev>ue</abbrev>n aucun mal pechie vos prenge</l>\n<l id="1557" n="1533">P<abbrev>or</abbrev> faire vostre arme perir</l>\n<l id="1558" n="1534">Mais ne vos voel de ce servir</l>\n<l id="1559" n="1535">Je croi en deu le fil marie</l>\n<l id="1560" n="1536">Q<abbrev>ui</abbrev> nos raie<abbrev>n</abbrev>st de mort a vie</l>\n<l id="1561" n="1537"><abbrev>Et</abbrev> por lui pri q<abbrev>ue</abbrev> vos mames</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="10v b">\n<head place="left">fol. 10v b</head>\n<l id="1562" n="1538">Se por el faire nel voles</l>\n<l id="1563" n="1539">Rien ne mores dire ne faire</l>\n<l id="1564" n="1540">Q<abbrev>ui</abbrev> onques li soit a contraire</l>\n<l id="1565" n="1541">Tos ses <abbrev>com</abbrev>mandemens tenes</l>\n<l id="1566" n="1542">P<abbrev>ar</abbrev> tant seres de moi ames</l>\n<l id="1567" n="1543">Se contre jh<abbrev>es</abbrev>u faites rien</l>\n<l id="1568" n="1544">Ja puis ne seres de moi bien</l>\n<l id="1569" n="1545">Jh<abbrev>es</abbrev>us est mamors <abbrev>et</abbrev> ma vie</l>\n<l id="1570" n="1546">Il a del tot le segnorie</l>\n<l id="1571" n="1547">Il fist le ciel <abbrev>et</abbrev> le solel</l>\n<l id="1572" n="1548"><abbrev>Et</abbrev> mer <abbrev>et</abbrev> terre <abbrev>et</abbrev> fu vermel</l>\n<l id="1573" n="1549"><abbrev>Et</abbrev> lair <abbrev>et</abbrev> tote creature</l>\n<l id="1574" n="1550"><abbrev>Et</abbrev> tote rien en sa figure</l>\n<l id="1575" n="1551"><hi rend="largecap">D</hi>ame fait il bien sai\n<abbrev>et</abbrev> sent <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>d</b>.</note></l>\n<l id="1576" n="1552">Q<abbrev>ue</abbrev> vos mames m<abbrev>o</abbrev>lt loialment</l>\n<l id="1577" n="1553"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt mest bel q<abbrev>ue</abbrev> sai de voir</l>\n<l id="1578" n="1554">Q<abbrev>ue</abbrev> deu ames de tot pooir</l>\n<l id="1579" n="1555">Par tant sui je seurs de vos</l>\n<l id="1580" n="1556">Q<abbrev>ue</abbrev> jamais nen serai doutos</l>\n<l id="1581" n="1557">Mais vos me faites un desfens</l>\n<l id="1582" n="1558">Q<abbrev>ue</abbrev> ne vos voie dusq<abbrev>ue</abbrev> al tens</l>\n<l id="1583" n="1559">Quen aves a vostre gent mis</l>\n<l id="1584" n="1560"><abbrev>Et</abbrev> jo tot ensi vos plevis</l>\n<l id="1585" n="1561">Nen prenc fait ele vostre foi</l>\n<l id="1586" n="1562">Mais aies si merci de moi</l>\n<l id="1587" n="1563">Q<abbrev>ue</abbrev> jo nen soie pas honie</l>\n<l id="1588" n="1564"><abbrev>Et</abbrev> vostre honors soit essaucie</l>\n<l id="1589" n="1565">Atant sendort li damoiseaus</l>\n<l id="1590" n="1566">La dame a m<abbrev>o</abbrev>lt de ses aveaus</l>\n<l id="1591" n="1567">Baise li iols <abbrev>et</abbrev> bouce <abbrev>et</abbrev> face</l>\n<l id="1592" n="1568"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt estroit vers soi lenbrace</l>\n<l id="1593" n="1569">Baise lui iols <abbrev>et</abbrev> bouce <abbrev>et</abbrev> vis</l>\n<l id="1594" n="1570">Ne demande altre paradis</l>\n<l id="1595" n="1571">M<abbrev>o</abbrev>lt sovent lesvellast je quit</l>\n<l id="1596" n="1572">P<abbrev>or</abbrev> avoir de lui so<abbrev>n</abbrev> deduit</l>\n<l id="1597" n="1573">Mais tant le sent atravellie</l>\n<l id="1598" n="1574">Nel puet esvellier de pitie</l>\n<l id="1599" n="1575"><abbrev>Et</abbrev> quant il vient al ajorner</l>\n<l id="1600" n="1576">Q<abbrev>ue</abbrev> li solaus fait le jor cler</l>\n<l id="1601" n="1577"><abbrev>Et</abbrev> li enfes est esperis</l></div2></div1></div0>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n<div0 type="manuscript" id="A">\n<div1 type="folio" id="11">\n<div2 type="folioSub" id="11r a">\n<head place="left">fol. 11r a</head>\n<l id="1602" n="1578">Ens en son lit est tressallis</l>\n<l id="1603" n="1579">Car onq<abbrev>ue</abbrev>s en tot son ae</l>\n<l id="1604" n="1580">Navoit veu si grant beaute</l>\n<l id="1605" n="1581">Con en le cambre u il se gist</l>\n<l id="1606" n="1582"><abbrev>Et</abbrev> de le beaute sesbahist</l>\n<l id="1607" n="1583">Grant joie en a con avoir doit</l>\n<l id="1608" n="1584">Mais not samie ne ne voit</l>\n<l id="1609" n="1585"><abbrev>Et</abbrev> quant il volt ses dras vestir</l>\n<l id="1610" n="1586">Dont il a ore bel loisir</l>\n<l id="1611" n="1587">Ni a mie les siens troves</l>\n<l id="1612" n="1588">Ains i trova mellors asses</l>\n<l id="1613" n="1589"><abbrev>Et</abbrev> bien taillies a se mesure</l>\n<l id="1614" n="1590">Il en prent grant garde <abbrev>et</abbrev> grant cure</l>\n<l id="1615" n="1591"><abbrev>Et</abbrev> quant il est tres bien vestus</l>\n<l id="1616" n="1592">Del rice lit sen est issus</l>\n<l id="1617" n="1593"><abbrev>Et</abbrev> sest caucies plus ricement</l>\n<l id="1618" n="1594">Q<abbrev>ui</abbrev>l ainc ne fu <abbrev>et</abbrev> autrement</l>\n<l id="1619" n="1595">Laigue li donent li bacin</l>\n<l id="1620" n="1596">Q<abbrev>ui</abbrev> sont dor quit esmere fin</l>\n<l id="1621" n="1597"><abbrev>Et</abbrev> la toaile apres i vient</l>\n<l id="1622" n="1598">Mais il ne voit q<abbrev>ui</abbrev> la li tient</l>\n<l id="1623" n="1599">Puis est ens el palais entres</l>\n<l id="1624" n="1600">U li disners est aprestes</l>\n<l id="1625" n="1601"><abbrev>Et</abbrev> beaus <abbrev>et</abbrev> rices <abbrev>et</abbrev> cortois</l>\n<l id="1626" n="1602"><abbrev>Et</abbrev> il se vait seir al dois</l>\n<l id="1627" n="1603"><abbrev>Et</abbrev> il i est servis m<abbrev>o</abbrev>lt bien</l>\n<l id="1628" n="1604">Mais ni voit nule vive rien</l>\n<l id="1629" n="1605">Apres disner sen va manois</l>\n<l id="1630" n="1606">Vers les degres del grant palois</l>\n<l id="1631" n="1607">Mais son ronci ni troeve pas</l>\n<l id="1632" n="1608">Q<abbrev>ui</abbrev>l i laissa <abbrev>et</abbrev> magre <abbrev>et</abbrev> las</l>\n<l id="1633" n="1609">Mais un ceval i a trove</l>\n<l id="1634" n="1610"><abbrev>Et</abbrev> bel <abbrev>et</abbrev> bon <abbrev>et</abbrev> sejorne</l>\n<l id="1635" n="1611">Mais tant est noirs q<abbrev>ui</abbrev>l le sosc<abbrev>ri</abbrev>ent</l>\n<l id="1636" n="1612"><abbrev>Et</abbrev> a male cose le tient</l>\n<l id="1637" n="1613"><abbrev>Et</abbrev> nep<abbrev>or</abbrev>quant si est montes</l>\n<l id="1638" n="1614"><abbrev>Et</abbrev> vers le tor en est ales</l>\n<l id="1639" n="1615">Iluec descent entre en la tor</l>\n<l id="1640" n="1616">Ainc hom ne vit nule mellor</l>\n<l id="1641" n="1617"><abbrev>Et</abbrev> quant est venus as creteaus</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="11r b">\n<head place="left">fol. 11r b</head>\n<l id="1642" n="1618">Q<abbrev>ui</abbrev>l troeve si bons <abbrev>et</abbrev> si beaus</l>\n<l id="1643" n="1619">Esgarde vers solel levant</l>\n<l id="1644" n="1620"><abbrev>Et</abbrev> voit la mer q<abbrev>ui</abbrev> dure tant</l>\n<l id="1645" n="1621">Q<abbrev>ue</abbrev> nus nen puet veir le fin</l>\n<l id="1646" n="1622">Par la. li palie alixandrin</l>\n<l id="1647" n="1623">Vienent <abbrev>et</abbrev> li bon siglaton</l>\n<l id="1648" n="1624">Li muelekin <abbrev>et</abbrev> li mangon</l>\n<l id="1649" n="1625">Li esprevier <abbrev>et</abbrev> li ostor</l>\n<l id="1650" n="1626"><abbrev>Et</abbrev> li buen ceval coreor</l>\n<l id="1651" n="1627"><abbrev>Et</abbrev> li poivres <abbrev>et</abbrev> li comins</l>\n<l id="1652" n="1628"><abbrev>Et</abbrev> li encens alixandrins</l>\n<l id="1653" n="1629">Li gerofles li garingaus</l>\n<l id="1654" n="1630">Les miecines contre tos maus</l>\n<l id="1655" n="1631">Quanqua el siecle precios</l>\n<l id="1656" n="1632"><abbrev>Et</abbrev> bon <abbrev>et</abbrev> bel <abbrev>et</abbrev> mervellos</l>\n<l id="1657" n="1633">A la cite vient par la mer</l>\n<l id="1658" n="1634"><abbrev>Et</abbrev> tot siolt iluec ariver</l>\n<l id="1659" n="1635">Cel sens a longes esgarde</l>\n<l id="1660" n="1636">Puis en vient a lautre coste</l>\n<l id="1661" n="1637">De la tor q<abbrev>ui</abbrev> est vers midi</l>\n<l id="1662" n="1638">Cele part esgarde autresi</l>\n<l id="1663" n="1639">De cele part sont li vergier</l>\n<l id="1664" n="1640">As citeains plus du<abbrev>n</abbrev> millier</l>\n<l id="1665" n="1641"><abbrev>Et</abbrev> voit les vignes sor le mer</l>\n<l id="1666" n="1642">Tant en loing <abbrev>et</abbrev> en le durer</l>\n<l id="1667" n="1643">Q<abbrev>ue</abbrev> rien ni voit se vignes non</l>\n<l id="1668" n="1644">Puis en vient al tierc quartero<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="1669" n="1645">La voit les cans amples <abbrev>et</abbrev> les</l>\n<l id="1670" n="1646">Bien gaaignies <abbrev>et</abbrev> bien semes</l>\n<l id="1671" n="1647">Ce li est <prehole/> vis q<abbrev>ue</abbrev> tant en voit</l>\n<l id="1672" n="1648">Qua un roiame asses seroit</l>\n<l id="1673" n="1649"><hi rend="largecap">A</hi>l quart coste sen est\nvenus <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>a</b>.</note></l>\n<l id="1674" n="1650">Iluec sest longement tenus</l>\n<l id="1675" n="1651">M<abbrev>o</abbrev>lt i a veu grans beautes</l>\n<l id="1676" n="1652">Jes vos dirai or mescoutes</l>\n<l id="1677" n="1653">De cele part ciet oire en mer</l>\n<l id="1678" n="1654">U les grans nes suelent entrer</l>\n<l id="1679" n="1655">Defors le mur aval en vient</l>\n<l id="1680" n="1656">Grans .xxx. toises bien le tient</l>\n<l id="1681" n="1657">Li pons est deseur leve beaus</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="11v a">\n<head place="left">fol. 11v a</head>\n<l id="1682" n="1658">Bien entaillies tos a creneaus</l>\n<l id="1683" n="1659">Al cief del pont devers le pre</l>\n<l id="1684" n="1660">Voit un m<abbrev>o</abbrev>lt bel castel freme</l>\n<l id="1685" n="1661">Q<abbrev>ui</abbrev> tant est larges <abbrev>et</abbrev> pleniers</l>\n<l id="1686" n="1662">M<abbrev>o</abbrev>lt i puet avoir cevaliers</l>\n<l id="1687" n="1663"><abbrev>Et</abbrev> tant a edefiemens</l>\n<l id="1688" n="1664">Q<abbrev>ue</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt i puet avoir grans gens</l>\n<l id="1689" n="1665">Lonc p<abbrev>ar</abbrev> desor la mer. li pre</l>\n<l id="1690" n="1666">Durent .ii. grans liues de le</l>\n<l id="1691" n="1667"><abbrev>Et</abbrev> .x. liues durent de lonc</l>\n<l id="1692" n="1668">Puis est la grans fores solonc</l>\n<l id="1693" n="1669">Dont li bos est <abbrev>et</abbrev> haus <abbrev>et</abbrev> beaus</l>\n<l id="1694" n="1670"><abbrev>Et</abbrev> plains de bestes <abbrev>et</abbrev> doiseaus</l>\n<l id="1695" n="1671">Si ot esp<abbrev>er</abbrev>viers <abbrev>et</abbrev> ostors</l>\n<l id="1696" n="1672"><abbrev>Et</abbrev> de faucons i a pluisors</l>\n<l id="1697" n="1673">Dont li ostoir sont tot gruier</l>\n<l id="1698" n="1674"><abbrev>Et</abbrev> li faucon bon hairo<abbrev>n</abbrev>nier</l>\n<l id="1699" n="1675">Li enfes a tot regarde</l>\n<l id="1700" n="1676">Grant mervelle li a samble</l>\n<l id="1701" n="1677">M<abbrev>o</abbrev>lt tient a rice le pais</l>\n<l id="1702" n="1678"><abbrev>Et</abbrev> le castel a bien assis</l>\n<l id="1703" n="1679"><hi rend="largecap">E</hi>n esgarder a son deduit</l>\n<l id="1704" n="1680">Trestot cel jor dusq<abbrev>ue</abbrev> a le nuit</l>\n<l id="1705" n="1681"><abbrev>Et</abbrev> dont p<abbrev>ar</abbrev> les degres avale</l>\n<l id="1706" n="1682"><abbrev>Et</abbrev> vient errant droit en le sale</l>\n<l id="1707" n="1683"><abbrev>Et</abbrev> a laissie son noir destrier</l>\n<l id="1708" n="1684">Al pie des degres estraier</l>\n<l id="1709" n="1685">Puis en vient amont el palois</l>\n<l id="1710" n="1686">U li fus art devant le dois</l>\n<l id="1711" n="1687">Tot solonc saise se conti<prehole/>ent</l>\n<l id="1712" n="1688"><abbrev>Et</abbrev> tot a so<abbrev>n</abbrev> voloir li vient</l>\n<l id="1713" n="1689">Quanq<abbrev>ue</abbrev> il demande <abbrev>et</abbrev> desire</l>\n<l id="1714" n="1690">Riens nule ne len est a dire</l>\n<l id="1715" n="1691">Ne riens ne li faut seul itant</l>\n<l id="1716" n="1692">Q<abbrev>ui</abbrev>l ni voit nule rien vivant</l>\n<l id="1717" n="1693">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il est bien al dois servis</l>\n<l id="1718" n="1694">Al fu sasiet sor beaus tapis</l>\n<l id="1719" n="1695">Sor orelliers de siglaton</l>\n<l id="1720" n="1696">Tos seurs co<abbrev>m</abbrev> en se maison</l>\n<l id="1721" n="1697"><abbrev>Et</abbrev> quant il volt aler coucier</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="11v b">\n<head place="left">fol. 11v b</head>\n<l id="1722" n="1698">Les camdelarbres voit drecier</l>\n<l id="1723" n="1699">Q<abbrev>ui</abbrev>l vont dusq<abbrev>ue</abbrev> a son lit servir</l>\n<l id="1724" n="1700"><abbrev>Et</abbrev> puis pensent del revenir</l>\n<l id="1725" n="1701">Q<abbrev>ua</abbrev>nt sest covers del covertor</l>\n<l id="1726" n="1702">Si pert la cambre sa luor</l>\n<l id="1727" n="1703">Samie vient il le rekiolt</l>\n<l id="1728" n="1704"><abbrev>Et</abbrev> fait deli co q<abbrev>ue</abbrev> il violt</l>\n<l id="1729" n="1705">Amis fait ele quel delit</l>\n<l id="1730" n="1706">Aves eu trosq<abbrev>ue</abbrev> a cest lit</l>\n<l id="1731" n="1707">Dame fait il <abbrev>et</abbrev> bo<abbrev>n</abbrev> <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="1732" n="1708">Veoir le vile <abbrev>et</abbrev> le castel</l>\n<l id="1733" n="1709"><abbrev>Et</abbrev> la contree denviron</l>\n<l id="1734" n="1710">Na plus bele desos le tron</l>\n<l id="1735" n="1711">Ne nul castel tant bie<abbrev>n</abbrev> assis</l>\n<l id="1736" n="1712">En tot le siecle ce mest vis</l>\n<l id="1737" n="1713">Ne nule cites nest tant bele</l>\n<l id="1738" n="1714">Et si me samble m<abbrev>o</abbrev>lt novele</l>\n<l id="1739" n="1715">Sire fait ele ce est voir</l>\n<l id="1740" n="1716">Si tost con euc de vos espoir</l>\n<l id="1741" n="1717">Men ving jo ci veoir cest liu</l>\n<l id="1742" n="1718">Q<abbrev>ui</abbrev> siet el plus bel de mo<abbrev>n</abbrev> fiu</l>\n<l id="1743" n="1719">Ci ciet oire la grans en mer</l>\n<l id="1744" n="1720">Grans nes i suelent ariver</l>\n<l id="1745" n="1721"><abbrev>Et</abbrev> chies doire a non cis casteaus</l>\n<l id="1746" n="1722">U m<abbrev>o</abbrev>lt avres de vos aveaus</l>\n<l id="1747" n="1723">Si me laissies a esgarder</l>\n<l id="1748" n="1724">Tant q<abbrev>ue</abbrev> jo me voelle mostrer</l>\n<l id="1749" n="1725">Mais se me vees ains mon terme</l>\n<l id="1750" n="1726">Plorer me feres mainte lerme</l>\n<l id="1751" n="1727"><abbrev>Et</abbrev> vos seres honis <abbrev>et</abbrev> mors</l>\n<l id="1752" n="1728">Mestier ne vos avra <abbrev>con</abbrev>fors</l>\n<l id="1753" n="1729">P<abbrev>or</abbrev> cel vos di jo tant sovent</l>\n<l id="1754" n="1730">Q<abbrev>ue</abbrev> vos nel olblies nient</l>\n<l id="1755" n="1731">Li casteaus est ci p<abbrev>or</abbrev> vos fes</l>\n<l id="1756" n="1732">Li bors <abbrev>et</abbrev> tos li beaus atres</l>\n<l id="1757" n="1733">P<abbrev>or</abbrev> co fu fais en cest bel liu</l>\n<l id="1758" n="1734">Q<abbrev>ue</abbrev>n eussies deduit <abbrev>et</abbrev> giu</l>\n<l id="1759" n="1735">Ci avres plente de deduit</l>\n<l id="1760" n="1736">Q<abbrev>ue</abbrev> li sejors ne vos anuit</l>\n<l id="1761" n="1737">Oire sort ci en ces foses</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="12">\n<div2 type="folioSub" id="12r a">\n<head place="left">fol. 12r a</head>\n<l id="1762" n="1738">Hors de ces grans rochiers caves</l>\n<l id="1763" n="1739">Puis costoie plus lonc la mer</l>\n<l id="1764" n="1740">Con ne puet en .ii. jors errer</l>\n<l id="1765" n="1741">Primes en vient par marberon</l>\n<l id="1766" n="1742">U ernols frema se maison</l>\n<l id="1767" n="1743">Q<abbrev>ui</abbrev> de sespouse beatris</l>\n<l id="1768" n="1744">Ot .v. beaus cevaliers a fis</l>\n<l id="1769" n="1745">Q<abbrev>ua</abbrev>nt galiot corent par mer</l>\n<l id="1770" n="1746"><abbrev>Et</abbrev> tornent cel sens por rober</l>\n<l id="1771" n="1747">Ernols lor tolt tote lor proie</l>\n<l id="1772" n="1748">Pris et loies le mes envoie</l>\n<l id="1773" n="1749">Car il maint p<abbrev>re</abbrev>s de le costiere</l>\n<l id="1774" n="1750">Q<abbrev>ui</abbrev> est si basse <abbrev>et</abbrev> si pleniere</l>\n<l id="1775" n="1751">Q<abbrev>ue</abbrev> nes i puent ariver</l>\n<l id="1776" n="1752"><abbrev>Et</abbrev> sains tempeste sejorner</l>\n<l id="1777" n="1753">Puis en vait oire par oirac</l>\n<l id="1778" n="1754"><abbrev>Et</abbrev> par suscis. <abbrev>et</abbrev> par cirac</l>\n<l id="1779" n="1755"><abbrev>Et</abbrev> puis enclot dedens son tor</l>\n<l id="1780" n="1756">Plus de .c. casteaus de valor</l>\n<l id="1781" n="1757"><abbrev>Et</abbrev> dont sen vient par ci en mer</l>\n<l id="1782" n="1758">P<abbrev>or</abbrev> nos del tot avironer</l>\n<l id="1783" n="1759"><hi rend="largecap">O</hi>r saves q<abbrev>ue</abbrev> leve a no<abbrev>n</abbrev> oire</l>\n<l id="1784" n="1760"><abbrev>Et</abbrev> li casteaus a non chies doire</l>\n<l id="1785" n="1761">Ensi lai fait p<abbrev>or</abbrev> co no<abbrev>m</abbrev>mer</l>\n<l id="1786" n="1762">Coire sort ci <abbrev>et</abbrev> ciet en mer</l>\n<l id="1787" n="1763">Amis <abbrev>et</abbrev> jai nom melior</l>\n<l id="1788" n="1764">En moi avres si bo<abbrev>n</abbrev> tresor</l>\n<l id="1789" n="1765">Q<abbrev>ue</abbrev> ja rien ne volres avoir</l>\n<l id="1790" n="1766">P<abbrev>or</abbrev> que jel puisse avant savoir</l>\n<l id="1791" n="1767">Ne vos soit sempres ap<abbrev>re</abbrev>stee</l>\n<l id="1792" n="1768">Si <abbrev>com</abbrev> vos lavres demandee</l>\n<l id="1793" n="1769">Se tant me faites de bonte</l>\n<l id="1794" n="1770">Q<abbrev>ue</abbrev> devant nostre jor nome</l>\n<l id="1795" n="1771">De moi veoir ne soit ars q<abbrev>ui</abbrev>se</l>\n<l id="1796" n="1772">Ne par vos ne soie souprise</l>\n<l id="1797" n="1773">Dame fait il trop fols seroie</l>\n<l id="1798" n="1774">Se jo de co vos mesfaisoie</l>\n<l id="1799" n="1775"><abbrev>Et</abbrev> seroit trop grans felonie</l>\n<l id="1800" n="1776">De trair ma dame <abbrev>et</abbrev> mamie</l>\n<l id="1801" n="1777">Sire fait ele or atant pes</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="12r b">\n<head place="left">fol. 12r b</head>\n<l id="1802" n="1778">De ce reparlerons ades</l>\n<l id="1803" n="1779">Mais ce me dites se vos plest</l>\n<l id="1804" n="1780">Sires demain en la forest</l>\n<l id="1805" n="1781">Q<abbrev>ue</abbrev>l vie volres demener</l>\n<l id="1806" n="1782">En bos u en riviere aler</l>\n<l id="1807" n="1783">Se vos voles aler en bois</l>\n<l id="1808" n="1784"><abbrev>Et</abbrev> ce vos plaise en vost<abbrev>re</abbrev> cois</l>\n<l id="1809" n="1785">Q<abbrev>ua</abbrev>nt vos seres bien atornes</l>\n<l id="1810" n="1786"><abbrev>Et</abbrev> apres a loisir disnes</l>\n<l id="1811" n="1787">Uns cors v<abbrev>os</abbrev> ert devant v<abbrev>os</abbrev> mis</l>\n<l id="1812" n="1788">Il na si buen dusq<abbrev>ue</abbrev> a paris</l>\n<l id="1813" n="1789">Quant v<abbrev>os</abbrev> seres oltre les pres</l>\n<l id="1814" n="1790">Seurem<abbrev>en</abbrev>t amis cornes</l>\n<l id="1815" n="1791">Dont veres venir liemiers</l>\n<l id="1816" n="1792"><abbrev>Et</abbrev> chiens gentils <abbrev>et</abbrev> bon lev<abbrev>ri</abbrev>ers</l>\n<l id="1817" n="1793">Ja ne veres miols afaities</l>\n<l id="1818" n="1794">Ne de lor mestier plus haities</l>\n<l id="1819" n="1795"><abbrev>Et</abbrev> saler voles en riviere</l>\n<l id="1820" n="1796">En une cambre ca ariere</l>\n<l id="1821" n="1797">Troveres esp<abbrev>er</abbrev>viers ostors</l>\n<l id="1822" n="1798">Girfaus <abbrev>et</abbrev> gentils <abbrev>et</abbrev> pluisors</l>\n<l id="1823" n="1799">Ceus veres voler a delit</l>\n<l id="1824" n="1800">Q<abbrev>ua</abbrev>nt vos plaira m<abbrev>o</abbrev>lt u petit</l>\n<l id="1825" n="1801">Dame fait il girai cacier</l>\n<l id="1826" n="1802">P<abbrev>or</abbrev> le forest miols acointier</l>\n<l id="1827" n="1803">Sire fait ele al bon eur</l>\n<l id="1828" n="1804">Atant sendorment a seur</l>\n<l id="1829" n="1805">Ne cuidies pas q<abbrev>ue</abbrev> lor anuit</l>\n<l id="1830" n="1806">La demoree de la nuit</l>\n<l id="1831" n="1807">Ne de quanq<abbrev>ue</abbrev> ele onq<abbrev>ue</abbrev>s dure</l>\n<l id="1832" n="1808">Car france amors ne set mesure</l>\n<l id="1833" n="1809"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ua</abbrev>nt li jors est aparus</l>\n<l id="1834" n="1810">Li ber est caucier <abbrev>et</abbrev> vestus</l>\n<l id="1835" n="1811">Apres disner a le cor pris</l>\n<l id="1836" n="1812">Con ot al dois devant lui mis</l>\n<l id="1837" n="1813">Bien fait le voit <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt a ate</l>\n<l id="1838" n="1814">Passe les pres <abbrev>et</abbrev> sen racate</l>\n<l id="1841" n="1815">La noise a le contree emplie</l>\n<l id="1842" n="1816">Dis liues en respont loie</l>\n<l id="1843" n="1817">Dont voit venir p<abbrev>ar</abbrev>mi ces pres</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="12v a">\n<head place="left">fol. 12v a</head>\n<l id="1844" n="1818">Muetes de chiens tos encoples</l>\n<l id="1845" n="1819">Li liemiers sen vient devant</l>\n<l id="1846" n="1820">Son lien el col bel <abbrev>et</abbrev> grant</l>\n<l id="1847" n="1821">Dont li colers ert de fin or</l>\n<l id="1848" n="1822"><abbrev>Et</abbrev> li noiaus vaut un tresor</l>\n<l id="1849" n="1823">Avant sont venu li lev<abbrev>ri</abbrev>er</l>\n<l id="1850" n="1824"><abbrev>Et</abbrev> bel <abbrev>et</abbrev> grant <abbrev>et</abbrev> fort <abbrev>et</abbrev> fier</l>\n<l id="1851" n="1825">Mais m<abbrev>o</abbrev>lt par sont noir tot li chien</l>\n<l id="1852" n="1826">Partonopeus nel tient a bien</l>\n<l id="1853" n="1827">Par .ii. <abbrev>et</abbrev> .ii. a grant esploit</l>\n<l id="1854" n="1828">Sen vont li chien as triestres droit</l>\n<l id="1855" n="1829">Par els sont assis li levrier</l>\n<l id="1856" n="1830"><abbrev>Et</abbrev> il a pris le liemier</l>\n<l id="1857" n="1831">Si a trove dedens son tor</l>\n<l id="1858" n="1832">Trace dun grant porc quartenor</l>\n<l id="1859" n="1833"><abbrev>Et</abbrev> quant il a un poi seu</l>\n<l id="1860" n="1834">Si a un grant porc esmeu</l>\n<l id="1861" n="1835"><abbrev>Et</abbrev> il a ses chiens descoples</l>\n<l id="1862" n="1836">Sis a tos al saingler hues</l>\n<l id="1865" n="1837">Trestos li bos est raplenis</l>\n<l id="1866" n="1838">De bele noise <abbrev>et</abbrev> de beaus cris</l>\n<l id="1867" n="1839">Li pors ne peut el bos garir</l>\n<l id="1868" n="1840">Ains lestut as levriers saillir</l>\n<l id="1869" n="1841">Par .ii. en vient <abbrev>et</abbrev> cil lont p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n<l id="1870" n="1842">Si lont m<abbrev>o</abbrev>lt tost a t<abbrev>er</abbrev>re mis</l>\n<l id="1871" n="1843"><abbrev>Et</abbrev> il a tot as chiens done</l>\n<l id="1872" n="1844">Q<abbrev>ue</abbrev> rien nen a diluec porte</l>\n<l id="1873" n="1845">Cest sa jornee dicel jor</l>\n<l id="1874" n="1846">Puis fait a son ostel retor</l>\n<l id="1875" n="1847">Dui levrier vont a lui manois</l>\n<l id="1876" n="1848">Trosq<abbrev>ue</abbrev> a son fu el grant palois</l>\n<l id="1877" n="1849">Li autre sont p<abbrev>ar</abbrev> lor trestors</l>\n<l id="1878" n="1850">Ale a lor ostels aillors</l>\n<l id="1879" n="1851">Li dui levrier sont p<abbrev>or</abbrev> deduit</l>\n<l id="1880" n="1852">Od lui ale quil ne sanuit</l>\n<l id="1881" n="1853">Ces dels avra tos jors od lui</l>\n<l id="1882" n="1854">Auques li tolront son anui</l>\n<l id="1883" n="1855">Puis q<abbrev>ue</abbrev> li mangiers fu fines</l>\n<l id="1884" n="1856">En le cambre est al lit ales</l>\n<l id="1885" n="1857">Od melior a son delit</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="12v b">\n<head place="left">fol. 12v b</head>\n<l id="1886" n="1858">Asses i jue asses i rit</l>\n<l id="1887" n="1859"><abbrev>Et</abbrev> nest mervelle sil a joie</l>\n<l id="1888" n="1860">Car tant li seit conter la bloie</l>\n<l id="1889" n="1861"><abbrev>Et</abbrev> de deduit <abbrev>et</abbrev> de grant sens</l>\n<l id="1890" n="1862"><abbrev>Et</abbrev> des fais del ancien tens</l>\n<l id="1891" n="1863">Q<abbrev>ue</abbrev> nus ne set tant bie<abbrev>n</abbrev> entendre</l>\n<l id="1892" n="1864">Q<abbrev>ui</abbrev> ne peust de lui aprendre</l>\n<l id="1893" n="1865">Douce <abbrev>et</abbrev> soef a le parole</l>\n<l id="1894" n="1866">Cest une riens q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt mafole</l>\n<l id="1895" n="1867">Co ai de mamie <abbrev>et</abbrev> nient plus</l>\n<l id="1896" n="1868">Par tant mi tieng <abbrev>et</abbrev> pens <abbrev>et</abbrev> mus</l>\n<l id="1897" n="1869"><abbrev>Et</abbrev> dameldex q<abbrev>ui</abbrev> ne menti</l>\n<l id="1898" n="1870">Me doinst quel maint si <abbrev>com</abbrev> jaim li</l>\n<l id="1899" n="1871"><abbrev>Et</abbrev> qua moi pere se francise</l>\n<l id="1900" n="1872">Car ce nert ja q<abbrev>ue</abbrev> autre eslise</l>\n<l id="1901" n="1873"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus a son delit\n<note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>p</b>.</note></l>\n<l id="1902" n="1874">Li parlers de lui m<abbrev>o</abbrev>lt mocit</l>\n<l id="1903" n="1875">Car il a tos biens de samie</l>\n<l id="1904" n="1876">Jo nen ai riens q<abbrev>ui</abbrev> ne mocie</l>\n<l id="1905" n="1877">Il ne le voit mais a loisir</l>\n<l id="1906" n="1878">Le sent. <abbrev>et</abbrev> en fait so<abbrev>n</abbrev> plaisir</l>\n<l id="1907" n="1879">Je voi la moie <abbrev>et</abbrev> nen fac rien</l>\n<l id="1908" n="1880">Jen ai le mal <abbrev>et</abbrev> il le bien</l>\n<l id="1909" n="1881">Partonopeus i est un an</l>\n<l id="1910" n="1882">Q<abbrev>ue</abbrev> travail na ne duel nahan</l>\n<l id="1911" n="1883"><abbrev>Et</abbrev> vait en bois <abbrev>et</abbrev> en riviere</l>\n<l id="1912" n="1884"><abbrev>Et</abbrev> a se joie bien pleniere</l>\n<l id="1913" n="1885">Al cief del an sest p<abbrev>or</abbrev>penses</l>\n<l id="1914" n="1886">De soi q<abbrev>ui</abbrev> est <abbrev>et</abbrev> dont est nes</l>\n<l id="1915" n="1887"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev>l a mis le siecle si</l>\n<l id="1916" n="1888">Ariere dos <abbrev>et</abbrev> entrobli</l>\n<l id="1917" n="1889">Ne li menbroit de so<abbrev>n</abbrev> pais</l>\n<l id="1918" n="1890">De ses parens de ses amis</l>\n<l id="1919" n="1891">Ne de rien nule ne pensoit</l>\n<l id="1920" n="1892">Fors de samie q<abbrev>ui</abbrev>l amoit</l>\n<l id="1921" n="1893">De ses chiens <abbrev>et</abbrev> de ses oiseaus</l>\n<l id="1922" n="1894">Car trop i ot de ses aveaus</l>\n<l id="1923" n="1895">Passe estoit lautre setenbre</l>\n<l id="1924" n="1896">Q<abbrev>ua</abbrev>nt del roi cloevis li menbre</l>\n<l id="1925" n="1897">De lui veoir a desirer</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="13">\n<div2 type="folioSub" id="13r a">\n<head place="left">fol. 13r a</head>\n<l id="1926" n="1898">Ne sen puet longes consirer</l>\n<l id="1927" n="1899">Q<abbrev>ua</abbrev>nt la nuit vint sel dist samie</l>\n<l id="1928" n="1900"><abbrev>Et</abbrev> congie len demande <abbrev>et</abbrev> prie</l>\n<l id="1929" n="1901"><abbrev>Et</abbrev> el li dist amis ales</l>\n<l id="1930" n="1902"><abbrev>Et</abbrev> vostre amie foi portes</l>\n<l id="1931" n="1903">Qua nule autre naies amor</l>\n<l id="1932" n="1904">Ne nen prendes nule a oissor</l>\n<l id="1933" n="1905">France a m<abbrev>o</abbrev>lt grant mestier de vos</l>\n<l id="1934" n="1906">Ja ni seres un jor huisos</l>\n<l id="1935" n="1907">Tant i a guerres <abbrev>et</abbrev> estris</l>\n<l id="1936" n="1908"><abbrev>Et</abbrev> tant i avres danemis</l>\n<l id="1937" n="1909">Mors est cloevis li bons rois</l>\n<l id="1938" n="1910">Sen sont desconfi li francois</l>\n<l id="1939" n="1911"><abbrev>Et</abbrev> vostre pere rest fines</l>\n<l id="1940" n="1912"><abbrev>Et</abbrev> blois assise de tos les</l>\n<l id="1941" n="1913">Gardes quas armes soies pros</l>\n<l id="1942" n="1914"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> francise ames de tos</l>\n<l id="1943" n="1915"><abbrev>Et</abbrev> sovenans de bien doner</l>\n<l id="1944" n="1916"><abbrev>Et</abbrev> ne vos estuet pas douter</l>\n<l id="1945" n="1917">Q<abbrev>ue</abbrev> vos naies asses de coi</l>\n<l id="1946" n="1918">Asses avres avoir p<abbrev>ar</abbrev> moi</l>\n<l id="1947" n="1919">Ne soit bons ceval<abbrev>ier</abbrev>s troves</l>\n<l id="1948" n="1920">Cui vostre avoirs ne soit dones</l>\n<l id="1949" n="1921">Humles soies vers povres gens</l>\n<l id="1950" n="1922">Dones lor dras <abbrev>et</abbrev> garnimens</l>\n<l id="1951" n="1923">Vostre parole naies chiere</l>\n<l id="1952" n="1924">A trestos soit douce <abbrev>et</abbrev> pleniere</l>\n<l id="1953" n="1925">Ennores deu <abbrev>et</abbrev> sainte glise</l>\n<l id="1954" n="1926"><abbrev>Et</abbrev> maintenes li se francise</l>\n<l id="1955" n="1927">De deu aies crieme <abbrev>et</abbrev> peor</l>\n<l id="1956" n="1928">Il vos croistra p<abbrev>ri</abbrev>s et honor</l>\n<l id="1957" n="1929">Seurs queres cevalerie</l>\n<l id="1958" n="1930">Se deu aves en vostre aie</l>\n<l id="1959" n="1931">Sor tos sermons v<abbrev>os</abbrev> pri amis</l>\n<l id="1960" n="1932"><abbrev>Con</abbrev>ques ne soit nus engiens q<abbrev>ui</abbrev>s</l>\n<l id="1961" n="1933">De moi veoir p<abbrev>or</abbrev> nul <abbrev>con</abbrev>sel</l>\n<l id="1962" n="1934">Car ne sont pas vost<abbrev>re</abbrev> oel feel</l>\n<l id="1963" n="1935">Q<abbrev>ui</abbrev> de co <abbrev>con</abbrev>sel vos donroit</l>\n<l id="1964" n="1936">Ne q<abbrev>ui</abbrev> ja vos en somonroit</l>\n<l id="1965" n="1937">Q<abbrev>ua</abbrev>nt <crease>vos avres faite</crease> le pais</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="13r b">\n<head place="left">fol. 13r b</head>\n<l id="1966" n="1938">Ne demores en france mais</l>\n<l id="1967" n="1939">A chief doire faites retor</l>\n<l id="1968" n="1940">P<abbrev>or</abbrev> vostre preu <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> mamor</l>\n<l id="1969" n="1941"><hi rend="largecap">D</hi>ame fait il ceste lecon</l>\n<l id="1970" n="1942">Ai bien ap<abbrev>ri</abbrev>se <abbrev>et</abbrev> cest sermon</l>\n<l id="1971" n="1943">Car ja p<abbrev>or</abbrev> nule rien vivant</l>\n<l id="1972" n="1944">Nistrai plain pas de cest co<abbrev>m</abbrev>mant</l>\n<l id="1973" n="1945">Sor tote rien tenrai tostens</l>\n<l id="1974" n="1946">De bien garder vostre desfens</l>\n<l id="1975" n="1947">Atant ont laissie le parler</l>\n<l id="1976" n="1948"><abbrev>Et</abbrev> entrent andui en penser</l>\n<l id="1977" n="1949">Partonopeus fait son ator</l>\n<l id="1978" n="1950">Par matinet al oel del jor</l>\n<l id="1979" n="1951"><abbrev>Et</abbrev> por errer son aparel</l>\n<l id="1980" n="1952">Car congie en a <abbrev>et</abbrev> <abbrev>con</abbrev>sel</l>\n<l id="1981" n="1953"><abbrev>Et</abbrev> quant saproisme la vespree</l>\n<l id="1982" n="1954">Sa bele nef voit aprestee</l>\n<l id="1983" n="1955">Entres i est par le poncel</l>\n<l id="1984" n="1956">Son bon ceval le noir le bel</l>\n<l id="1985" n="1957">En maine od soi <abbrev>et</abbrev> ses lev<abbrev>ri</abbrev>ers</l>\n<l id="1986" n="1958"><abbrev>Et</abbrev> il le sivent volentiers</l>\n<l id="1987" n="1959">La troeve un lit <abbrev>et</abbrev> vait coucier</l>\n<l id="1988" n="1960"><abbrev>Et</abbrev> violt dormir na del mestier</l>\n<l id="1989" n="1961">Cil de la nef quil pas ne voit</l>\n<l id="1990" n="1962">Drecent le voile a grant esploit</l>\n<l id="1991" n="1963">Ains quaient .xv. jors passes</l>\n<l id="1992" n="1964">En loire ont lor ancres jetes</l>\n<l id="1993" n="1965">La nes est grans ne puet amont</l>\n<l id="1994" n="1966">P<abbrev>or</abbrev> les gors q<abbrev>ui</abbrev> en loire sont</l>\n<l id="1995" n="1967">Un batel ont cil de la nef</l>\n<l id="1996" n="1968">Mis jus en leve m<abbrev>o</abbrev>lt soef</l>\n<l id="1997" n="1969">Un lit i ont fait bon <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="1998" n="1970">Soef i metent le tousel</l>\n<l id="1999" n="1971">Nest esvellies trosq<abbrev>ue</abbrev> manois</l>\n<l id="2000" n="1972">Sest arives molt pres de blois</l>\n<l id="2001" n="1973">Q<abbrev>ua</abbrev>nt sesvella ne vit rien vive</l>\n<l id="2002" n="1974">Fors les levriers desor la rive</l>\n<l id="2003" n="1975"><abbrev>Et</abbrev> son ceval q<abbrev>ui</abbrev> la latent</l>\n<l id="2004" n="1976"><abbrev>Et</abbrev> il vait monter erranm<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="2005" n="1977">Li bateaus molt tost sen revait</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="13v a">\n<head place="left">fol. 13v a</head>\n<l id="2006" n="1978">Ne voit quil nage ne q<abbrev>ui</abbrev>l trait</l>\n<l id="2007" n="1979">Pitie en a por melior</l>\n<l id="2008" n="1980">Q<abbrev>ui</abbrev> son cuer tient en son tresor</l>\n<l id="2009" n="1981"><abbrev>Et</abbrev> pense m<abbrev>o</abbrev>lt tost revenir</l>\n<l id="2010" n="1982">Se deus len done aise <abbrev>et</abbrev> loisir</l>\n<l id="2011" n="1983">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il voit blois cele p<abbrev>ar</abbrev>t tent</l>\n<l id="2012" n="1984"><abbrev>Et</abbrev> pensant erre belement</l>\n<l id="2013" n="1985"><abbrev>Et</abbrev> quant il est de blois bien pres</l>\n<l id="2014" n="1986">.XII. somiers voit a grans fes</l>\n<l id="2015" n="1987">Devant soi el cemi<abbrev>n</abbrev> entrer</l>\n<l id="2016" n="1988"><abbrev>Et</abbrev> vers blois tot errant aler</l>\n<l id="2017" n="1989">Trestuit sont noir mais m<abbrev>o</abbrev>lt so<abbrev>n</abbrev>t bel</l>\n<l id="2018" n="1990">Ses mainent douse damoisel</l>\n<l id="2019" n="1991">Tot soavet en vont le voie</l>\n<l id="2020" n="1992">M<abbrev>o</abbrev>lt bien vestu de dras de soie</l>\n<l id="2021" n="1993">Uns cevaliers q<abbrev>ui</abbrev> tot co guie</l>\n<l id="2022" n="1994">Salus li dist de par samie</l>\n<l id="2023" n="1995">Viols ert <abbrev>et</abbrev> cenus <abbrev>et</abbrev> floris</l>\n<l id="2024" n="1996"><abbrev>Et</abbrev> grans <abbrev>et</abbrev> beaus. gens <abbrev>et</abbrev> traitis</l>\n<l id="2025" n="1997">Sire fait il salus vos di</l>\n<l id="2026" n="1998"><abbrev>Et</abbrev> services de par celi</l>\n<l id="2027" n="1999">Q<abbrev>ui</abbrev> son cors <abbrev>et</abbrev> son cuer vos done</l>\n<l id="2028" n="2000"><abbrev>Et</abbrev> ses tresors vos abandone</l>\n<l id="2029" n="2001"><abbrev>Et</abbrev> prie por vos <abbrev>et</abbrev> por li</l>\n<l id="2030" n="2002">Q<abbrev>ue</abbrev> nele metes en olbli</l>\n<l id="2031" n="2003"><abbrev>Et</abbrev> jo por li vos vuel proier</l>\n<l id="2032" n="2004">Q<abbrev>ue</abbrev> gardes deli engenier</l>\n<l id="2033" n="2005">Sire ce dist partonopeus</l>\n<l id="2034" n="2006">De ce me gart li poissans deus</l>\n<l id="2035" n="2007">Sire ce dist li cevaliers</l>\n<l id="2036" n="2008">Faites recoivre ces somiers</l>\n<l id="2037" n="2009">Q<abbrev>ui</abbrev> sont cargie dargent <abbrev>et</abbrev> dor</l>\n<l id="2038" n="2010">Ses vos envoie melior</l>\n<l id="2039" n="2011"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>ri</abbrev>e vos darmes porter</l>\n<l id="2040" n="2012">De tornoier <abbrev>et</abbrev> de joster</l>\n<l id="2041" n="2013">Fors q<abbrev>ue</abbrev> ne soies cevaliers</l>\n<l id="2042" n="2014">Ce violt q<abbrev>ue</abbrev> soit li siens mestiers</l>\n<l id="2043" n="2015">De vos caindre p<abbrev>re</abbrev>miers lespee</l>\n<l id="2044" n="2016"><abbrev>Et</abbrev> al jor quel vos ert donee</l>\n<l id="2045" n="2017"><abbrev>Et</abbrev> vos gardes por deu amor</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="13v b">\n<head place="left">fol. 13v b</head>\n<l id="2046" n="2018">De li veoir dusq<abbrev>ue</abbrev> a cel jor</l>\n<l id="2047" n="2019"><abbrev>Et</abbrev> deus vos gart <abbrev>et</abbrev> face aie</l>\n<l id="2048" n="2020">Q<abbrev>ue</abbrev> la france ne soit honie</l>\n<l id="2049" n="2021"><hi rend="largecap">A</hi>tant tot plorant sen\nretorne <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>a</b>.</note></l>\n<l id="2050" n="2022">Partonopeus i laisse morne</l>\n<l id="2051" n="2023">Li damoisel od lui revont</l>\n<l id="2052" n="2024">Cascuns p<abbrev>ar</abbrev> soi bien le somont</l>\n<l id="2053" n="2025">Q<abbrev>ui</abbrev>l face con loiaus amis</l>\n<l id="2054" n="2026"><abbrev>Et</abbrev> del retor ne soit targis</l>\n<l id="2055" n="2027">Atant sont tuit esvanui</l>\n<l id="2056" n="2028"><abbrev>Et</abbrev> ont lor cemin acuelli</l>\n<l id="2057" n="2029">Li somier vont v<abbrev>er</abbrev>s blois ades</l>\n<l id="2058" n="2030">Partonopeus les suit de pres</l>\n<l id="2059" n="2031">Q<abbrev>ua</abbrev>nt les a veus li portiers</l>\n<l id="2060" n="2032">Entrer les laisce volentiers</l>\n<l id="2061" n="2033">Vis li est q<abbrev>ue</abbrev> cest dons de deu</l>\n<l id="2062" n="2034">Quant ni voit fors partonopeu</l>\n<l id="2063" n="2035">Quant le voit pres quil le <abbrev>con</abbrev>nut</l>\n<l id="2064" n="2036">A m<abbrev>o</abbrev>lt grant joie le recut</l>\n<l id="2065" n="2037"><abbrev>Et</abbrev> vait a se dame corant</l>\n<l id="2066" n="2038">Noveles dire del enfant</l>\n<l id="2067" n="2039">Ele en a grant joie menee</l>\n<l id="2068" n="2040">Mainte larme en avoit ploree</l>\n<l id="2069" n="2041">El vient plorant contre so<abbrev>n</abbrev> fis</l>\n<l id="2070" n="2042">Or est a larmies recoillis</l>\n<l id="2071" n="2043">Baisier le vait <abbrev>et</abbrev> acoler</l>\n<l id="2072" n="2044">Ne pot de joie mot soner</l>\n<l id="2073" n="2045">Puis la en se cambre mene</l>\n<l id="2074" n="2046"><abbrev>Et</abbrev> li demande u a este</l>\n<l id="2075" n="2047">Se li conte le mort le roi</l>\n<l id="2076" n="2048"><abbrev>Et</abbrev> de son pere <abbrev>et</abbrev> puis de soi</l>\n<l id="2077" n="2049">Com si voisin lont demenee</l>\n<l id="2078" n="2050"><abbrev>Et</abbrev> com il lont desbaretee</l>\n<l id="2079" n="2051"><abbrev>Et</abbrev> li a dit q<abbrev>ue</abbrev> casteaus trois</l>\n<l id="2080" n="2052">Li ont fremes enviro<abbrev>n</abbrev> blois</l>\n<l id="2081" n="2053">Dame fait il p<abbrev>or</abbrev> cest besoing</l>\n<l id="2082" n="2054">Sui jo ci venus de m<abbrev>o</abbrev>lt loing</l>\n<l id="2083" n="2055">Faites recoivre ces somiers</l>\n<l id="2084" n="2056"><abbrev>Et</abbrev> mandes p<abbrev>ar</abbrev> tot cevaliers</l>\n<l id="2085" n="2057">Je lor donrai ricem<crease>ent dons</crease></l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="14">\n<div2 type="folioSub" id="14r a">\n<head place="left">fol. 14r a</head>\n<l id="2086" n="2058"><abbrev>Et</abbrev> bien plenieres livrisons</l>\n<l id="2087" n="2059">La dame fait co quil li dit</l>\n<l id="2088" n="2060">Apres ce demora petit</l>\n<l id="2089" n="2061">Li buen ceval<abbrev>ier</abbrev> a venir</l>\n<l id="2090" n="2062"><abbrev>Et</abbrev> il se paine dels servir</l>\n<l id="2091" n="2063">Par tot vait de lui la novele</l>\n<l id="2092" n="2064">A lun est laide a lautre bele</l>\n<l id="2093" n="2065">Ele est m<abbrev>o</abbrev>lt bele a ses amis</l>\n<l id="2094" n="2066"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt laide a ses anemis</l>\n<l id="2095" n="2067">M<abbrev>o</abbrev>lt par li vinrent cevaliers</l>\n<l id="2096" n="2068"><abbrev>Et</abbrev> il les retint volentiers</l>\n<l id="2097" n="2069">Doi mile en sont a lui venu</l>\n<l id="2098" n="2070"><abbrev>Et</abbrev> sont tot de lui retenu</l>\n<l id="2099" n="2071">Tost en a pris les .iii. casteaus</l>\n<l id="2100" n="2072">Com li avoit fremes noveals</l>\n<l id="2101" n="2073">Tost a fait pais enviro<abbrev>n</abbrev> soi</l>\n<l id="2102" n="2074">Puis vait aidier al jovene roi</l>\n<l id="2103" n="2075">Q<abbrev>ui</abbrev> dont avoit freme sor oise</l>\n<l id="2104" n="2076">Un castel co<abbrev>n</abbrev> claime pantoise</l>\n<l id="2105" n="2077">Car a gisors estoit uns rois</l>\n<l id="2106" n="2078">Q<abbrev>ui</abbrev> avoit amene norois</l>\n<l id="2107" n="2079">De guenelande <abbrev>et</abbrev> dorcanie</l>\n<l id="2108" n="2080">I ravroit grant chevalerie</l>\n<l id="2109" n="2081"><abbrev>Et</abbrev> dirlande <abbrev>et</abbrev> de danemarche</l>\n<l id="2110" n="2082"><abbrev>Et</abbrev> guerroient en cele marche</l>\n<l id="2111" n="2083">M<abbrev>o</abbrev>lt covoitoit france a veoir</l>\n<l id="2112" n="2084"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt en avoit grant espoir</l>\n<l id="2113" n="2085"><hi rend="largecap">C</hi>il rois avoit non sornegur</l>\n<l id="2114" n="2086">Pros ert si avoit grant eur</l>\n<l id="2115" n="2087">Jovenceaus <abbrev>et</abbrev> bons cevaliers</l>\n<l id="2116" n="2088"><abbrev>Et</abbrev> grans <abbrev>et</abbrev> beaus fors <abbrev>et</abbrev> legiers</l>\n<l id="2117" n="2089">M<abbrev>o</abbrev>lt eust en lui vaillant roi</l>\n<l id="2118" n="2090">Seil creist le nostre loi</l>\n<l id="2119" n="2091">Li rois de france a ses francois</l>\n<l id="2120" n="2092">Ses flamens <abbrev>et</abbrev> ses hurepois</l>\n<l id="2121" n="2093">En guerre ert sautre t<abbrev>er</abbrev>re mise</l>\n<l id="2122" n="2094">Nen pooit avoir nul servise</l>\n<l id="2123" n="2095">Na q<abbrev>ue</abbrev> .x. mile cevaliers</l>\n<l id="2124" n="2096">Rois sornegur a cent milliers</l>\n<l id="2125" n="2097">Partonopeus a amenes</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="14r b">\n<head place="left">fol. 14r b</head>\n<l id="2126" n="2098">.V. mile cevaliers armes</l>\n<l id="2127" n="2099">Li rois est contre lui venus</l>\n<l id="2128" n="2100">A grant honor est receus</l>\n<l id="2129" n="2101">Li rois li dist de sornegur</l>\n<l id="2130" n="2102">Q<abbrev>ui</abbrev>l nel lait dormir a seur</l>\n<l id="2131" n="2103"><abbrev>Et</abbrev> quil li gaste son pais</l>\n<l id="2132" n="2104"><abbrev>Et</abbrev> quil a m<abbrev>o</abbrev>lt sor lui <abbrev>con</abbrev>quis</l>\n<l id="2133" n="2105"><abbrev>Et</abbrev> con a grant cevalerie</l>\n<l id="2134" n="2106"><abbrev>Et</abbrev> com il a petit aie</l>\n<l id="2135" n="2107"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus pense un\npetit <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>p</b>.</note></l>\n<l id="2136" n="2108">Apres parla al roi <abbrev>et</abbrev> dit</l>\n<l id="2137" n="2109">Mandes fait il tote le gent</l>\n<l id="2138" n="2110">Q<abbrev>ui</abbrev> al reigne de france apent</l>\n<l id="2139" n="2111">Ce dist li rois je lai mandee</l>\n<l id="2140" n="2112">Mais ele est tote revelee</l>\n<l id="2141" n="2113">Ne vuellent pas venir a moi</l>\n<l id="2142" n="2114">Ne ne me tienent a lor roi</l>\n<l id="2143" n="2115">Partonopeus respont <abbrev>et</abbrev> dit</l>\n<l id="2144" n="2116">Q<abbrev>ua</abbrev>nt on ne violt deus nos ait</l>\n<l id="2145" n="2117">Atant ont laissies les sermons</l>\n<l id="2146" n="2118"><abbrev>Et</abbrev> vont mangier as pavellons</l>\n<l id="2147" n="2119">Pantoise est casteaus bon <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="2148" n="2120">De mur de cauc <abbrev>et</abbrev> de quarel</l>\n<l id="2149" n="2121">A peus <abbrev>et</abbrev> a grans roilleis</l>\n<l id="2150" n="2122"><abbrev>Et</abbrev> de bons cevaliers eslis</l>\n<l id="2151" n="2123">Tot acostume con en guerre</l>\n<l id="2152" n="2124">Vienent cevalerie querre</l>\n<l id="2153" n="2125">Li ceval<abbrev>ier</abbrev> roi sornegur</l>\n<l id="2154" n="2126">Devant pantoise dusq<abbrev>ue</abbrev> al mur</l>\n<l id="2155" n="2127">Dont .xx.m. avoit a chaars</l>\n<l id="2156" n="2128">Nen i savoit on .iii. coars</l>\n<l id="2157" n="2129">Rois sornegur lavoit fremee</l>\n<l id="2158" n="2130"><abbrev>Et</abbrev> as .xx.m. co<abbrev>m</abbrev>mandee</l>\n<l id="2159" n="2131"><abbrev>Et</abbrev> od els iluec senvoisoit</l>\n<l id="2160" n="2132">Lautre os a gisors sejornoit</l>\n<l id="2161" n="2133">Li rois de france les cremoit</l>\n<l id="2162" n="2134">P<abbrev>or</abbrev> co q<abbrev>ue</abbrev> poi desfors avoit</l>\n<l id="2163" n="2135">Si lor faisoit portes tenir</l>\n<l id="2164" n="2136">Ne<abbrev>n</abbrev> laissoit ceval<abbrev>ier</abbrev> iscir</l>\n<l id="2165" n="2137"><abbrev>Et</abbrev> cil sen aloient gabant</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="14v a">\n<head place="left">fol. 14v a</head>\n<l id="2166" n="2138">Del roi de france escarnissant</l>\n<l id="2167" n="2139"><abbrev>Et</abbrev> puis manderent a gisors</l>\n<l id="2168" n="2140">Lor vantances de lor esfors</l>\n<l id="2169" n="2141"><hi rend="largecap">R</hi>ois sornegur leust assis</l>\n<l id="2170" n="2142"><abbrev>Et</abbrev> set de voir quil leust pris</l>\n<l id="2171" n="2143">Mais il atent lariereban</l>\n<l id="2172" n="2144">Q<abbrev>ui</abbrev> vint a feste .s<abbrev>aint</abbrev>. johan</l>\n<l id="2173" n="2145">Donc estoit close pentecouste</l>\n<l id="2174" n="2146">Latente m<abbrev>o</abbrev>lt forment li couste</l>\n<l id="2175" n="2147">Le jor q<abbrev>ue</abbrev> partonopeus vint</l>\n<l id="2176" n="2148">Al p<abbrev>re</abbrev>mier ostel q<abbrev>ue</abbrev> il tint</l>\n<l id="2177" n="2149">A chaars fu seu en lost</l>\n<l id="2178" n="2150"><abbrev>Et</abbrev> sarasin sadoubent tost</l>\n<l id="2179" n="2151">Dont veissies ces cevaliers</l>\n<l id="2180" n="2152">Demander armes <abbrev>et</abbrev> destriers</l>\n<l id="2181" n="2153">En poi deure en montent .x. mile</l>\n<l id="2182" n="2154"><abbrev>Et</abbrev> sont issu fors de le vile</l>\n<l id="2183" n="2155">Li .v.c<abbrev>ens</abbrev> sont parti avant</l>\n<l id="2184" n="2156">Li autre se vont conreant</l>\n<l id="2185" n="2157">A grant desroi vont <abbrev>et</abbrev> a toise</l>\n<l id="2186" n="2158"><abbrev>Et</abbrev> ne finent dusq<abbrev>ue</abbrev> a pantoise</l>\n<l id="2187" n="2159">Nes deigne retenir lor rois</l>\n<l id="2188" n="2160">Car rien ne doute les francois</l>\n<l id="2189" n="2161">P<abbrev>ar</abbrev> le pais lievent li cri</l>\n<l id="2190" n="2162"><abbrev>Et</abbrev> li francois sont estormi</l>\n<l id="2191" n="2163"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus est tost armes</l>\n<l id="2192" n="2164">Od .c. cevaliers est montes</l>\n<l id="2193" n="2165"><abbrev>Et</abbrev> a fait les portes ovrir</l>\n<l id="2194" n="2166">Mais nen laissa nul home iscir</l>\n<l id="2195" n="2167">Desci quil voit venir le roi</l>\n<l id="2196" n="2168">.II. mil armes en son conroi</l>\n<l id="2197" n="2169">Sire fait il avant venes</l>\n<l id="2198" n="2170"><abbrev>Et</abbrev> vostre gent od vos tenes</l>\n<l id="2199" n="2171">Girai as paiens tornoier</l>\n<l id="2200" n="2172">A vos revenrai sai mestier</l>\n<l id="2201" n="2173">Puis sen est par le porte issus</l>\n<l id="2202" n="2174">Es cans est conrees venus</l>\n<l id="2203" n="2175">Tot p<abbrev>re</abbrev>miers cevalcoit heldins</l>\n<l id="2204" n="2176">Gonfanoniers as sarasins</l>\n<l id="2205" n="2177">Partonopeus le voit venir</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="14v b">\n<head place="left">fol. 14v b</head>\n<l id="2206" n="2178">Le ceval point p<abbrev>ar</abbrev> grant air</l>\n<l id="2207" n="2179">Lespiel li plante en son escu</l>\n<l id="2208" n="2180">Si la parmi le cors feru</l>\n<l id="2209" n="2181">Od le ceval labat a terre</l>\n<l id="2210" n="2182">Cest li p<abbrev>re</abbrev>miers cols de la guerre</l>\n<l id="2211" n="2183">Puis traist lespee <abbrev>et</abbrev> fiert brunolt</l>\n<l id="2212" n="2184">Un paien q<abbrev>ui</abbrev> ainc bie<abbrev>n</abbrev> ne volt</l>\n<l id="2213" n="2185">Lelme li fent <abbrev>et</abbrev> le cervis</l>\n<l id="2214" n="2186">El pis li est li brans croisis</l>\n<l id="2215" n="2187">Nel puet garir ne fust ne fer</l>\n<l id="2216" n="2188">Larme de lui vait a infer</l>\n<l id="2217" n="2189">Feres fait il bon crestien</l>\n<l id="2218" n="2190">Q<abbrev>ue</abbrev> ne vos venquent li paien</l>\n<l id="2219" n="2191">M<abbrev>o</abbrev>lt sont esmaie sarasin</l>\n<l id="2220" n="2192"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> brunolt <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> heldin</l>\n<l id="2221" n="2193"><abbrev>Et</abbrev> li francois les fierent si</l>\n<l id="2222" n="2194">Q<abbrev>ue</abbrev> cil en sont tuit esbahi</l>\n<l id="2223" n="2195">Partonopeus le refait bien</l>\n<l id="2224" n="2196">Lui doutent il sor tote rien</l>\n<l id="2225" n="2197">Paiens lor abat <abbrev>et</abbrev> ocit</l>\n<l id="2226" n="2198"><abbrev>Et</abbrev> cace tos <abbrev>et</abbrev> desconfit</l>\n<l id="2227" n="2199">Ce dient tuit li sarasin</l>\n<l id="2228" n="2200">Q<abbrev>ue</abbrev>l siecle na tel palasin</l>\n<l id="2229" n="2201">Li renc clairoient endroit lui</l>\n<l id="2230" n="2202">M<abbrev>o</abbrev>lt lor a fait le jor anui</l>\n<l id="2231" n="2203">Vuolentiers u a envis</l>\n<l id="2232" n="2204">Aler les estut desconfis</l>\n<l id="2233" n="2205">Il fuient dusq<abbrev>ue</abbrev> a lor conroi</l>\n<l id="2234" n="2206">Col estendu tot a desroi</l>\n<l id="2235" n="2207"><abbrev>Et</abbrev> li conrois bien les atent</l>\n<l id="2236" n="2208">Partonopeus ne vient pas lent</l>\n<l id="2237" n="2209">Ains les a si sor ceus hurtes</l>\n<l id="2238" n="2210">Q<abbrev>ue</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt les a espoentes</l>\n<l id="2239" n="2211">Francois i fierent des espees</l>\n<l id="2240" n="2212">Sis ont ja bien ensanglentees</l>\n<l id="2241" n="2213">Q<abbrev>ua</abbrev>nt sarasin <abbrev>con</abbrev>traus salient</l>\n<l id="2242" n="2214"><abbrev>Et</abbrev> des bruns espiols les desfient</l>\n<l id="2243" n="2215">Francois estut le camp g<abbrev>uer</abbrev>pir</l>\n<l id="2244" n="2216">A force les en font iscir</l>\n<l id="2245" n="2217">Partonopeus fuit tries se gent</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="15">\n<div2 type="folioSub" id="15r a">\n<head place="left">fol. 15r a</head>\n<l id="2246" n="2218"><abbrev>Et</abbrev> lor trestorne m<abbrev>o</abbrev>lt sovent</l>\n<l id="2247" n="2219">A un trestor ocit fares</l>\n<l id="2248" n="2220"><abbrev>Et</abbrev> a un autre marroes</l>\n<l id="2249" n="2221">Al tierc trestor fort sademet</l>\n<l id="2250" n="2222">Si lor ocit le bel sauret</l>\n<l id="2251" n="2223">Nief sornegur <abbrev>et</abbrev> fils so<abbrev>n</abbrev> frere</l>\n<l id="2252" n="2224">Ja cil ne vera mais sa mere</l>\n<l id="2253" n="2225">Sor lui sarestent sarasin</l>\n<l id="2254" n="2226">M<abbrev>o</abbrev>lt lont hucie en lor latin</l>\n<l id="2255" n="2227">Mais ne quit quil lesvellent pas</l>\n<l id="2256" n="2228">Car nest mie endormis a gas</l>\n<l id="2257" n="2229"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus les voit ester</l>\n<l id="2258" n="2230"><abbrev>Et</abbrev> entor sauret demorer</l>\n<l id="2259" n="2231"><abbrev>Et</abbrev> voit le roi v<abbrev>er</abbrev>s lui venir</l>\n<l id="2260" n="2232">Il lor guencist <abbrev>et</abbrev> vait ferir</l>\n<l id="2261" n="2233">Il ront le presse entor le mort</l>\n<l id="2262" n="2234">M<abbrev>o</abbrev>lt lor empire lor <abbrev>con</abbrev>fort</l>\n<l id="2263" n="2235"><abbrev>Et</abbrev> fiert lugan del brant forbi</l>\n<l id="2264" n="2236">Le cief li a del bu parti</l>\n<l id="2265" n="2237">Puis fiert fursin de valbruor</l>\n<l id="2266" n="2238">Q<abbrev>ue</abbrev> tuit li autre en ont peor</l>\n<l id="2267" n="2239">Il la feru desor lescu</l>\n<l id="2268" n="2240">Dusq<abbrev>ue</abbrev> en la bocle la fendu</l>\n<l id="2269" n="2241"><abbrev>Et</abbrev> de la meure del espee</l>\n<l id="2270" n="2242">Lespaule destre en a sevree</l>\n<l id="2271" n="2243">Paien maldient m<abbrev>o</abbrev>lt le brant</l>\n<l id="2272" n="2244"><abbrev>Et</abbrev> lui q<abbrev>ui</abbrev> de ferir set tant</l>\n<l id="2273" n="2245">Sor lui reco<abbrev>m</abbrev>mencent lestor</l>\n<l id="2274" n="2246">Il les sostient a grant vigor</l>\n<l id="2275" n="2247">Ata<abbrev>n</abbrev>t i est venus li rois</l>\n<l id="2276" n="2248">Od .ii.m. de ses francois</l>\n<l id="2277" n="2249">Q<abbrev>ui</abbrev> fierement rompe<abbrev>n</abbrev>t le presse</l>\n<l id="2278" n="2250">Li jovenes rois garir nes lesse</l>\n<l id="2279" n="2251">Cil vont fuiant droit v<abbrev>er</abbrev>s chaars</l>\n<l id="2280" n="2252"><abbrev>Et</abbrev> ont jetes lor toenars</l>\n<l id="2281" n="2253">Partonopeus cace devant</l>\n<l id="2282" n="2254">Trosq<abbrev>ue</abbrev> al castel les va ferant</l>\n<l id="2283" n="2255"><hi rend="largecap">C</hi>haars siet bas tot a repus</l>\n<l id="2284" n="2256">Ne le voit on des con est sus</l>\n<l id="2285" n="2257">Partonopeus trosq<abbrev>ue</abbrev> el val</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="15r b">\n<head place="left">fol. 15r b</head>\n<l id="2286" n="2258">Ne fine de son baptestal</l>\n<l id="2287" n="2259">Dedens les foses les a mis</l>\n<l id="2288" n="2260">M<abbrev>o</abbrev>lt a le jor des lor ocis</l>\n<l id="2289" n="2261">Q<abbrev>ue</abbrev> li rois que li bon francois</l>\n<l id="2290" n="2262">Lor ont bien ocis mil danois</l>\n<l id="2291" n="2263">Partonopeus de ses escus</l>\n<l id="2292" n="2264">I a bien plus de .xx. perdus</l>\n<l id="2293" n="2265">Francois sont de pontoise issu</l>\n<l id="2294" n="2266"><abbrev>Et</abbrev> ont pres lor segnor seu</l>\n<l id="2295" n="2267">Trestote los i est venue</l>\n<l id="2296" n="2268">Pontoise en remest tote nue</l>\n<l id="2297" n="2269">Quant rois sornegur ot les cris</l>\n<l id="2298" n="2270">De bones armes sest garnis</l>\n<l id="2299" n="2271">Q<abbrev>ua</abbrev>nt cuide a ses bares iscir</l>\n<l id="2300" n="2272">M<abbrev>o</abbrev>lt en a trove mal loisir</l>\n<l id="2301" n="2273">Li rois i est venus devant</l>\n<l id="2302" n="2274"><abbrev>Et</abbrev> od lui li francois vaillant</l>\n<l id="2303" n="2275"><abbrev>Et</abbrev> od els li valles de blois</l>\n<l id="2304" n="2276">A bien .v. mile de francois</l>\n<l id="2305" n="2277">La barre li ont si tenue</l>\n<l id="2306" n="2278">Q<abbrev>ui</abbrev>l nen puet avoir nule issue</l>\n<l id="2307" n="2279">La les tienent dusq<abbrev>ue</abbrev> a le nuit</l>\n<l id="2308" n="2280">Q<abbrev>ue</abbrev> luns dels ne lautres ne fuit</l>\n<l id="2309" n="2281"><abbrev>Et</abbrev> quant il lor est anuitie</l>\n<l id="2310" n="2282">Li rois sen vait sains lor <abbrev>con</abbrev>gie</l>\n<l id="2311" n="2283">Li paien tienent sornegur</l>\n<l id="2312" n="2284">P<abbrev>or</abbrev> co quil fait auq<abbrev>ue</abbrev>s oscur</l>\n<l id="2313" n="2285"><abbrev>Et</abbrev> ne se movra mais awan</l>\n<l id="2314" n="2286">Trosquil voie so<abbrev>n</abbrev> arierban</l>\n<l id="2315" n="2287">Li rois repaire v<abbrev>er</abbrev>s pontoise</l>\n<l id="2316" n="2288"><abbrev>Et</abbrev> od partonopeus senvoise</l>\n<l id="2317" n="2289">Partonopeus ot fait le jor</l>\n<l id="2318" n="2290">Dont le coisisent al mellor</l>\n<l id="2319" n="2291">Conq<abbrev>ue</abbrev>s veiscent de lor iols</l>\n<l id="2320" n="2292"><abbrev>Et</abbrev> il lor fait si <erasure>[.]</erasure> beaus achiols</l>\n<l id="2321" n="2293">Q<abbrev>ui</abbrev>l est tenus al plus cortois</l>\n<l id="2322" n="2294"><abbrev>Con</abbrev>ques veissent li francois</l>\n<l id="2323" n="2295">Car en son ostel m<abbrev>o</abbrev>lt despent</l>\n<l id="2324" n="2296">Grans dons lor done et cel sove<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="2325" n="2297"><abbrev>Et</abbrev> dras. <abbrev>et</abbrev> deniers <abbrev>et</abbrev> cevals</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="15v a">\n<head place="left">fol. 15v a</head>\n<l id="2326" n="2298">De bel p<abbrev>ar</abbrev>ler est comunals</l>\n<l id="2327" n="2299">Nus nest si povres sil le voit</l>\n<l id="2328" n="2300">Ne li est vis q<abbrev>ue</abbrev> ses pers soit</l>\n<l id="2329" n="2301">Il est si humles <abbrev>et</abbrev> si dous</l>\n<l id="2330" n="2302">Q<abbrev>ue</abbrev> il saparage a trestous</l>\n<l id="2331" n="2303">Na mie fait mauvais esploit</l>\n<l id="2332" n="2304">Dame q<abbrev>ui</abbrev> la en so<abbrev>n</abbrev> destroit</l>\n<l id="2333" n="2305">P<abbrev>ar</abbrev> tote france est ja parle</l>\n<l id="2334" n="2306">De so<abbrev>n</abbrev> sens <abbrev>et</abbrev> de sa bonte</l>\n<l id="2335" n="2307">De totes p<abbrev>ar</abbrev>s li vient grant ge<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="2336" n="2308"><abbrev>Et</abbrev> il les retient bonem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="2337" n="2309">En france na bon cevalier</l>\n<l id="2338" n="2310">Ne viegne a lui p<abbrev>or</abbrev> acointier</l>\n<l id="2339" n="2311">U por armes u por avoir</l>\n<l id="2340" n="2312"><abbrev>Et</abbrev> il est de si grant savoir</l>\n<l id="2341" n="2313">Q<abbrev>ui</abbrev>l les retient trestos od soi</l>\n<l id="2342" n="2314">P<abbrev>or</abbrev> son besoing <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> le roi</l>\n<l id="2343" n="2315">Lor os croist m<abbrev>o</abbrev>lt de ceval<abbrev>ier</abbrev>s</l>\n<l id="2344" n="2316">Par cens p<abbrev>ar</abbrev> .cc. par milliers</l>\n<l id="2345" n="2317">Bien sont creu de .xxx. mile</l>\n<l id="2346" n="2318">Partonopeus nul nen revile</l>\n<l id="2347" n="2319">Ancois q<abbrev>ue</abbrev> soit li mois pases</l>\n<l id="2348" n="2320">Les ont .lx. mile esmes</l>\n<l id="2349" n="2321"><abbrev>Et</abbrev> ains q<abbrev>ue</abbrev> past la quarentaine</l>\n<l id="2350" n="2322">I assient .c. mil a caine</l>\n<l id="2351" n="2323">Venus est ja larierebans</l>\n<l id="2352" n="2324">Dont sornegur manecoit frans</l>\n<l id="2353" n="2325">Or saparelle de bataille</l>\n<l id="2354" n="2326">Deus <abbrev>et</abbrev> lor drois as francois vaille</l>\n<l id="2355" n="2327">Q<abbrev>ue</abbrev> la bataille ert a estros</l>\n<l id="2356" n="2328">Q<abbrev>ui</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev>n soit li plus euros</l>\n<l id="2357" n="2329">Rois sornegur a m<abbrev>o</abbrev>lt grant gent</l>\n<l id="2358" n="2330">Estre le socors quil atent</l>\n<l id="2359" n="2331">Son riereban q<abbrev>ui</abbrev> est venus</l>\n<l id="2360" n="2332">Esment a .cc. mil escus</l>\n<l id="2361" n="2333">Estre tos ses arbalest<abbrev>ri</abbrev>ers</l>\n<l id="2362" n="2334"><abbrev>Et</abbrev> ses geldons <abbrev>et</abbrev> ses archiers</l>\n<l id="2363" n="2335">Dont nus ne se puet tant pener</l>\n<l id="2364" n="2336">Q<abbrev>ue</abbrev> les milliers puisse nombrer</l>\n<l id="2365" n="2337"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus\np<abbrev>ar</abbrev> tot envoie <note>Guide-letter in the left-hand margin: <b>p</b>.</note></l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="15v b">\n<head place="left">fol. 15v b</head>\n<l id="2366" n="2338"><abbrev>Et</abbrev> de bataille se conroie</l>\n<l id="2367" n="2339">A lui vienent li loherenc</l>\n<l id="2368" n="2340"><abbrev>Et</abbrev> li friso<abbrev>n</abbrev> <abbrev>et</abbrev> li flamenc</l>\n<l id="2369" n="2341">Li poitevin <abbrev>et</abbrev> li gascon</l>\n<l id="2370" n="2342"><abbrev>Et</abbrev> li normant <abbrev>et</abbrev> li breton</l>\n<l id="2371" n="2343"><abbrev>Et</abbrev> cil del maine <abbrev>et</abbrev> cil de france</l>\n<l id="2372" n="2344">En cels a il se grant fiance</l>\n<l id="2373" n="2345"><abbrev>Et</abbrev> aleman saisne <abbrev>et</abbrev> tiois</l>\n<l id="2374" n="2346">Vienent al socors demanois</l>\n<l id="2375" n="2347">Cil de melans <abbrev>et</abbrev> de pavie</l>\n<l id="2376" n="2348"><abbrev>Et</abbrev> de p<abbrev>ar</abbrev> tote lonbardie</l>\n<l id="2377" n="2349">Entre les rois est li jors p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n<l id="2378" n="2350">A un mardi a terme mis</l>\n<l id="2379" n="2351">Mardi cis mos q<abbrev>ue</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> nus die</l>\n<l id="2380" n="2352">Jor de bataille senefie</l>\n<l id="2381" n="2353">P<abbrev>ar</abbrev> tote france as arcevesq<abbrev>ue</abbrev>s</l>\n<l id="2382" n="2354"><abbrev>Et</abbrev> a abes <abbrev>et</abbrev> a evesques</l>\n<l id="2383" n="2355">A li rois p<abbrev>ar</abbrev> ses bries mande</l>\n<l id="2384" n="2356">Q<abbrev>ue</abbrev> par tot soit p<abbrev>or</abbrev> lui ore</l>\n<l id="2385" n="2357"><abbrev>Et</abbrev> por trestos ses cevaliers</l>\n<l id="2386" n="2358"><abbrev>Et</abbrev> cil le font m<abbrev>o</abbrev>lt volentiers</l>\n<l id="2387" n="2359">La bataille ert devant chaars</l>\n<l id="2388" n="2360">Li hardi vaintront les coars</l>\n<l id="2389" n="2361"><hi rend="largecap">C</hi>e fu en jung par un lundi</l>\n<l id="2390" n="2362">Ce li solaus clers sespani</l>\n<l id="2391" n="2363">Rois sornegur est a gisors</l>\n<l id="2392" n="2364"><abbrev>Et</abbrev> tient ses <abbrev>con</abbrev>saus en uns ors</l>\n<l id="2393" n="2365">Il sist en lombre duns pumiers</l>\n<l id="2394" n="2366">Od bien .c. de ses cevaliers</l>\n<l id="2395" n="2367">Grant piece ont trestuit en pais sis</l>\n<l id="2396" n="2368">Rois sornegur dreca so<abbrev>n</abbrev> vis</l>\n<l id="2397" n="2369">Segnor fait il demai<abbrev>n</abbrev> matin</l>\n<l id="2398" n="2370">Avrons bataille tot en fin</l>\n<l id="2399" n="2371">Or en soit ci li <abbrev>con</abbrev>saus pris</l>\n<l id="2400" n="2372"><abbrev>Et</abbrev> dieent cascuns son avis</l>\n<l id="2401" n="2373">De le bataille conreer</l>\n<l id="2402" n="2374"><abbrev>Et</abbrev> des eschieles ordener</l>\n<l id="2403" n="2375">P<abbrev>re</abbrev>miers parla rois loemers</l>\n<l id="2404" n="2376">Enpres laira parler ses pers</l>\n<l id="2405" n="2377">Icis ert de norweghe rois</l></div2></div1></div0>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n<div0 type="manuscript" id="A">\n<div1 type="folio" id="16">\n<div2 type="folioSub" id="16r a">\n<head place="left">fol. 16r a</head>\n<l id="2406" n="2378">Bons cevaliers larges cortois</l>\n<l id="2407" n="2379">Sire fait il bataille avrons</l>\n<l id="2408" n="2380"><abbrev>Et</abbrev> se deu plaist bie<abbrev>n</abbrev> le vaintro<abbrev>n</abbrev>s</l>\n<l id="2409" n="2381">Li francois sont ci en lor t<abbrev>er</abbrev>re</l>\n<l id="2410" n="2382"><abbrev>Et</abbrev> sevent plus de nos de guerre</l>\n<l id="2411" n="2383">Si est od els partonopeus</l>\n<l id="2412" n="2384">Li plus beaus hom quainc feist deus</l>\n<l id="2413" n="2385"><abbrev>Et</abbrev> li plus enprendans de tos</l>\n<l id="2414" n="2386">Li plus hardis <abbrev>et</abbrev> li plus pros</l>\n<l id="2415" n="2387">P<abbrev>ar</abbrev> lui lor est grans gens venue</l>\n<l id="2416" n="2388"><abbrev>Et</abbrev> lor force est sor nos creue</l>\n<l id="2417" n="2389">Plus ont ja gent q<abbrev>ue</abbrev> nos navons</l>\n<l id="2418" n="2390"><abbrev>Et</abbrev> plus sevent q<abbrev>ue</abbrev> ne savons</l>\n<l id="2419" n="2391">Li rois nos fist laut<abbrev>ri</abbrev>er grans offres</l>\n<l id="2420" n="2392">Demplir vos dargent .cc. cofres</l>\n<l id="2421" n="2393"><abbrev>Et</abbrev> palies .c. somiers torses</l>\n<l id="2422" n="2394">Mil murs despaigne sejornes</l>\n<l id="2423" n="2395"><abbrev>Et</abbrev> mil cevals <abbrev>et</abbrev> .xx. lions</l>\n<l id="2424" n="2396"><abbrev>Et</abbrev> mil ostoirs <abbrev>et</abbrev> mil faucons</l>\n<l id="2425" n="2397"><abbrev>Et</abbrev> a trestos vos cevaliers</l>\n<l id="2426" n="2398">Coupes henas ostoirs dest<abbrev>ri</abbrev>ers</l>\n<l id="2427" n="2399">P<abbrev>or</abbrev> raler en nostre pais</l>\n<l id="2428" n="2400">Je loai q<abbrev>ue</abbrev> tot co fust pris\n<note>The <b>a</b> of <b>loai</b> appears to have been altered from\nanother letter, probably <b>u</b> or <b>n</b>.</note></l>\n<l id="2429" n="2401">Encor vos lo. sil co vos done</l>\n<l id="2430" n="2402">Q<abbrev>ue</abbrev> vos li laissies se corone</l>\n<l id="2431" n="2403">Tuit se taisent q<abbrev>ua</abbrev>nt cil a dit</l>\n<l id="2432" n="2404"><abbrev>Et</abbrev> sient en pais un petit</l>\n<l id="2433" n="2405"><hi rend="largecap">P</hi>uis a p<abbrev>ar</abbrev>le rois faburins</l>\n<l id="2434" n="2406">Tos li plus beaus des sarasins</l>\n<l id="2435" n="2407">Il ert de guenelande rois</l>\n<l id="2436" n="2408">Si amena les guenelois</l>\n<l id="2437" n="2409">Sire fait il bien a parle</l>\n<l id="2438" n="2410">Dans loemers <abbrev>et</abbrev> sermone</l>\n<l id="2439" n="2411">Conseil li demandes de guerre</l>\n<l id="2440" n="2412">Il vos renvoie en v<abbrev>ost</abbrev>re terre</l>\n<l id="2441" n="2413">Onq<abbrev>ue</abbrev>s prodom p<abbrev>or</abbrev> covoitise</l>\n<l id="2442" n="2414">Ne resorti de bone enprise</l>\n<l id="2443" n="2415">Nos venons p<abbrev>or</abbrev> le regne avoir</l>\n<l id="2444" n="2416"><abbrev>Et</abbrev> or le vendrons por avoir</l>\n<l id="2445" n="2417">Faites demain lost asambler</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="16r b">\n<head place="left">fol. 16r b</head>\n<l id="2446" n="2418"><abbrev>Et</abbrev> les eschieles ajoster</l>\n<l id="2447" n="2419">Se somes loing de nos pais</l>\n<l id="2448" n="2420">Tant i avons nos mains amis</l>\n<l id="2449" n="2421">Nos estevra vaintre u morir</l>\n<l id="2450" n="2422">Car ne savons a cui fuir</l>\n<l id="2451" n="2423">Atant sest teus faburins</l>\n<l id="2452" n="2424">Ap<abbrev>re</abbrev>s respont rois marukins</l>\n<l id="2453" n="2425">Rois ert <abbrev>et</abbrev> sire dorcanie</l>\n<l id="2454" n="2426">Or ne laira q<abbrev>ue</abbrev> il ne die</l>\n<l id="2455" n="2427">Q<abbrev>ue</abbrev> sages a dit loemers</l>\n<l id="2456" n="2428">Vos aves dit q<abbrev>ue</abbrev> bacelers</l>\n<l id="2457" n="2429">Travellie somes <abbrev>et</abbrev> pene</l>\n<l id="2458" n="2430"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt avons p<abbrev>ar</abbrev> mer walere</l>\n<l id="2459" n="2431">Francois ont estre a repos</l>\n<l id="2460" n="2432"><abbrev>Et</abbrev> ont de socors bon ados</l>\n<l id="2461" n="2433"><abbrev>Et</abbrev> dune rien nos estait fort</l>\n<l id="2462" n="2434">Q<abbrev>ui</abbrev>l ont tuit droit <abbrev>et</abbrev> nos tuit tort</l>\n<l id="2463" n="2435"><abbrev>Et</abbrev> sevent darmes plus de nos</l>\n<l id="2464" n="2436">Laut<abbrev>ri</abbrev>er paru as plus voisos</l>\n<l id="2465" n="2437">Je tieng a sens <abbrev>et</abbrev> a savoir</l>\n<l id="2466" n="2438">Q<abbrev>ue</abbrev> nos prendons de lor avoir</l>\n<l id="2467" n="2439"><abbrev>Et</abbrev> lor laissons en pais la terre</l>\n<l id="2468" n="2440">Q<abbrev>ue</abbrev> ne poons sor els <abbrev>con</abbrev>querre</l>\n<l id="2469" n="2441">Atant se taist <abbrev>et</abbrev> ne dist mes</l>\n<l id="2470" n="2442">Li rois dirlande dist apres</l>\n<l id="2471" n="2443"><hi rend="largecap">L</hi>i rois dirlande ot non fursin</l>\n<l id="2472" n="2444">M<abbrev>o</abbrev>lt bien parole en so<abbrev>n</abbrev> latin</l>\n<l id="2473" n="2445">Rois marukin fait il m<abbrev>o</abbrev>lt bie<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="2474" n="2446">Aves p<abbrev>ar</abbrev>le fors dune rien</l>\n<l id="2477" n="2447">Sage apelastes loemer</l>\n<l id="2478" n="2448">Icis dis fait bien a loer</l>\n<l id="2479" n="2449">Mais faburin q<abbrev>ue</abbrev> demandes</l>\n<l id="2480" n="2450">Q<abbrev>ue</abbrev> baceler p<abbrev>ar</abbrev> gab nomes</l>\n<l id="2481" n="2451">Q<abbrev>ua</abbrev>nt lapelastes baceler</l>\n<l id="2482" n="2452">De sens le volsistes blasmer</l>\n<l id="2483" n="2453">Ce doit estre quanses me die</l>\n<l id="2484" n="2454">Cil a dit sens <abbrev>et</abbrev> cis folie</l>\n<l id="2485" n="2455">Moi est avis par vos afis</l>\n<l id="2486" n="2456">Co<abbrev>m</abbrev>ment q<abbrev>ue</abbrev> li consaus soit p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n<l id="2487" n="2457">Se baceler sont de sens blos</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="16v a">\n<head place="left">fol. 16v a</head>\n<l id="2488" n="2458">Q<abbrev>ue</abbrev> li chenu sont enuios</l>\n<l id="2489" n="2459">Q<abbrev>ua</abbrev>nt li rois fu en son pais</l>\n<l id="2490" n="2460"><abbrev>Et</abbrev> ot tot son regne en pais mis</l>\n<l id="2491" n="2461">Ca li loastes a venir</l>\n<l id="2492" n="2462">Or len voles faire partir</l>\n<l id="2493" n="2463"><abbrev>Et</abbrev> sains <abbrev>con</abbrev>quest <abbrev>et</abbrev> sains honor</l>\n<l id="2494" n="2464">Vers son pais faire retor</l>\n<l id="2495" n="2465">Fors quil prenge ces grans avoirs</l>\n<l id="2496" n="2466">Est ce ore li ruistes savoirs</l>\n<l id="2497" n="2467">Li rois de france loevre fist</l>\n<l id="2498" n="2468"><abbrev>Et</abbrev> le grant avoir nos promist</l>\n<l id="2499" n="2469">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il avoit od soi poi gent</l>\n<l id="2500" n="2470">Mais or nen offre il nient</l>\n<l id="2501" n="2471">Or a plente de cevaliers</l>\n<l id="2502" n="2472">Ne violt mais ovrer p<abbrev>ar</abbrev> loiers</l>\n<l id="2503" n="2473"><abbrev>Et</abbrev> sofres li est demandes</l>\n<l id="2504" n="2474">Tant ert il plus asseures</l>\n<l id="2505" n="2475">Sen avres m<abbrev>o</abbrev>lt fiers es<abbrev>con</abbrev>dis</l>\n<l id="2506" n="2476"><abbrev>Et</abbrev> nos avres par tant honis</l>\n<l id="2507" n="2477">Combatre estuet cen est la fins</l>\n<l id="2508" n="2478">Bon consel done faburins</l>\n<l id="2509" n="2479">Sil ont le droit <abbrev>et</abbrev> nos le tort</l>\n<l id="2510" n="2480">Serons nos dont p<abbrev>or</abbrev> co mai<abbrev>n</abbrev>s fort</l>\n<l id="2511" n="2481">Miols volroie estre en un destroit</l>\n<l id="2512" n="2482">Pros od tort q<abbrev>ue</abbrev> mauvais od droit</l>\n<l id="2513" n="2483"><hi rend="largecap">A</hi>pres fursin parla mares</l>\n<l id="2514" n="2484">Q<abbrev>ui</abbrev> justice ert <abbrev>et</abbrev> cuens pales</l>\n<l id="2515" n="2485">M<abbrev>o</abbrev>lt seut de consel <abbrev>et</abbrev> de lois</l>\n<l id="2516" n="2486">En son consel manoit li rois</l>\n<l id="2517" n="2487">Al roi parole se li dit</l>\n<l id="2518" n="2488">Sire or mentendes un petit</l>\n<l id="2519" n="2489">Anten nos vint dire uns norois</l>\n<l id="2520" n="2490">Q<abbrev>ue</abbrev> sains segnor erent francois</l>\n<l id="2521" n="2491">Navoient segnor ne garant</l>\n<l id="2522" n="2492">Ne mais q<abbrev>ue</abbrev> dun petit enfant</l>\n<l id="2523" n="2493">Ce nos fist le consel doner</l>\n<l id="2524" n="2494">De vostre esfort sor els mener</l>\n<l id="2525" n="2495">Mais m<abbrev>o</abbrev>lt nos menti li lecieres</l>\n<l id="2526" n="2496">Car li rois ert ja bons poignieres</l>\n<l id="2527" n="2497">Sor co lor est puis apleus</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="16v b">\n<head place="left">fol. 16v b</head>\n<l id="2528" n="2498">Uns diables q<abbrev>ui</abbrev> fu perdus</l>\n<l id="2529" n="2499">Q<abbrev>ui</abbrev> plus est duis darmes porter</l>\n<l id="2530" n="2500">Q<abbrev>ue</abbrev> nest aronde de voler</l>\n<l id="2531" n="2501"><abbrev>Et</abbrev> done tant q<abbrev>ue</abbrev> nen est fins</l>\n<l id="2532" n="2502">Tos siecles est a lui aclins</l>\n<l id="2533" n="2503"><abbrev>Et</abbrev> tant a cevaliers <abbrev>et</abbrev> gens</l>\n<l id="2534" n="2504">Q<abbrev>ue</abbrev> de bataille est il niens</l>\n<l id="2535" n="2505">Poi avons gent <abbrev>et</abbrev> neporquant</l>\n<l id="2536" n="2506">De bataille faisons samblant</l>\n<l id="2537" n="2507">Je quit q<abbrev>ua</abbrev>nt venra al ferir</l>\n<l id="2538" n="2508">Caucune rien volront osfrir</l>\n<l id="2539" n="2509">Sil osfre font q<abbrev>ui</abbrev> auques vaille</l>\n<l id="2540" n="2510">Si lor relaissons le bataille</l>\n<l id="2541" n="2511"><abbrev>Et</abbrev> se il nul osfre ne font</l>\n<l id="2542" n="2512">Jengegnerai quil le feront</l>\n<l id="2543" n="2513">Miols vient avant q<abbrev>ue</abbrev>re bon plait</l>\n<l id="2544" n="2514">Quatendre q<abbrev>ue</abbrev> noals soit fait</l>\n<l id="2545" n="2515">A co q<abbrev>ue</abbrev> mares a parle</l>\n<l id="2546" n="2516">Sont a son consel areste</l>\n<l id="2547" n="2517">Trestot li autre sarasin</l>\n<l id="2548" n="2518">Fors seul fabur <abbrev>et</abbrev> roi fursin</l>\n<l id="2549" n="2519"><hi rend="largecap">Q</hi><abbrev>ua</abbrev>nt sornegur ot cest <abbrev>con</abbrev>sel</l>\n<l id="2550" n="2520">Nel tient a loial na feel</l>\n<l id="2551" n="2521">Car clerement entent <abbrev>et</abbrev> voit</l>\n<l id="2552" n="2522">Q<abbrev>ui</abbrev>l est honis se il le croit</l>\n<l id="2553" n="2523">Mais il est seus <abbrev>et</abbrev> il sont tant</l>\n<l id="2554" n="2524"><abbrev>Et</abbrev> li besoins vait aprocant</l>\n<l id="2555" n="2525">Ne lor descuevre son corage</l>\n<l id="2556" n="2526">Q<abbrev>ui</abbrev>l i poroit avoir damage</l>\n<l id="2557" n="2527">Ains lor dist qual <abbrev>con</abbrev>sel mares</l>\n<l id="2558" n="2528">As francois volra faire pes</l>\n<l id="2559" n="2529"><abbrev>Et</abbrev> <abbrev>com</abbrev>mande q<abbrev>ue</abbrev> lendemain</l>\n<l id="2560" n="2530">P<abbrev>ar</abbrev> matinet enmi le plain</l>\n<l id="2561" n="2531">Devant chaars soit lasamblee</l>\n<l id="2562" n="2532"><abbrev>Et</abbrev> soit tote se gens armee</l>\n<l id="2563" n="2533"><abbrev>Et</abbrev> les eschieles establies</l>\n<l id="2564" n="2534"><abbrev>Et</abbrev> de bataille bien garnies</l>\n<l id="2565" n="2535">Puis se part dels q<abbrev>ue</abbrev> plus ne dit</l>\n<l id="2566" n="2536"><abbrev>Et</abbrev> se vait geter sor son lit</l>\n<l id="2567" n="2537">Ilueques plore <abbrev>et</abbrev> fait son duel</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="17">\n<div2 type="folioSub" id="17r a">\n<head place="left">fol. 17r a</head>\n<l id="2568" n="2538">Jamais nen levera son vuel</l>\n<l id="2569" n="2539">Il a fait luis clore sor soi</l>\n<l id="2570" n="2540">La veissies doleros roi</l>\n<l id="2571" n="2541">Helas fait il con sui honis</l>\n<l id="2572" n="2542"><abbrev>Et</abbrev> con sui p<abbrev>ar</abbrev> mares trais</l>\n<l id="2573" n="2543">Trais sui par se coardie</l>\n<l id="2574" n="2544">Bien sai q<abbrev>ue</abbrev> ne le garrai mie</l>\n<l id="2575" n="2545">Descoragie ma ma gent</l>\n<l id="2576" n="2546">Q<abbrev>ui</abbrev>l ne se <abbrev>com</abbrev>batront nient</l>\n<l id="2577" n="2547">De lui ai este afoles</l>\n<l id="2578" n="2548">Ja ne sera mais mes p<abbrev>ri</abbrev>ves</l>\n<l id="2579" n="2549">Ja fu il fils a un vilain</l>\n<l id="2580" n="2550">Povre <abbrev>et</abbrev> caitif de basse main</l>\n<l id="2581" n="2551">Povres <abbrev>et</abbrev> viols fu <abbrev>et</abbrev> caitis</l>\n<l id="2582" n="2552">Q<abbrev>ua</abbrev>nt jo en mon <abbrev>con</abbrev>sel le mis</l>\n<l id="2583" n="2553">Haut le levai <abbrev>et</abbrev> fis justise</l>\n<l id="2584" n="2554">Trop bien li rendi son servise</l>\n<l id="2585" n="2555">Q<abbrev>ua</abbrev>nt jo dun vilain ai fait conte</l>\n<l id="2586" n="2556">Bien men doit avenir grant ho<abbrev>n</abbrev>te</l>\n<l id="2587" n="2557">Mengier me devroient mastin</l>\n<l id="2588" n="2558">Q<abbrev>ua</abbrev>nt dun vilain fis palasin</l>\n<l id="2589" n="2559">Mais il me faisoit si mes pros</l>\n<l id="2590" n="2560"><abbrev>Et</abbrev> toloit a mes homes tos</l>\n<l id="2591" n="2561"><abbrev>Et</abbrev> me donoit quanq<abbrev>ui</abbrev>l toloit</l>\n<l id="2592" n="2562"><abbrev>Et</abbrev> bien entendre me faisoit</l>\n<l id="2593" n="2563">Q<abbrev>ue</abbrev> tuit mi home me haoient</l>\n<l id="2594" n="2564">Si mait deus grant droit avoient</l>\n<l id="2595" n="2565">Q<abbrev>ua</abbrev>nt jo faisoie cuns vilains</l>\n<l id="2596" n="2566">Les avoit si tos en ses mains</l>\n<l id="2597" n="2567">Q<abbrev>ui</abbrev>l lor toloit sains jugement</l>\n<l id="2598" n="2568">Quanq<abbrev>ue</abbrev> lui venoit a talent</l>\n<l id="2599" n="2569"><abbrev>Et</abbrev> honissoit de sa parole</l>\n<l id="2600" n="2570"><abbrev>Et</abbrev> getoit vilment en gaiole</l>\n<l id="2601" n="2571"><abbrev>Et</abbrev> faisoit tot a volente</l>\n<l id="2602" n="2572">Quanconques li venoit a gre</l>\n<l id="2603" n="2573">Ses viols parens a tos francis</l>\n<l id="2604" n="2574"><abbrev>Et</abbrev> de mes bons casteaus saisis</l>\n<l id="2605" n="2575">Mes gentils homes a destruis</l>\n<l id="2606" n="2576">Ni a mais nul q<abbrev>ui</abbrev> ait deduis</l>\n<l id="2607" n="2577">Ne chien noisel ne jogleor</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="17r b">\n<head place="left">fol. 17r b</head>\n<l id="2608" n="2578">Na nule rien del siecle amor</l>\n<l id="2609" n="2579">Ne pensent mais de ce nient</l>\n<l id="2610" n="2580">Afole sont de mautalent</l>\n<l id="2611" n="2581">Tot ma tolu dels le corage</l>\n<l id="2612" n="2582">Par felonie <abbrev>et</abbrev> par outrage</l>\n<l id="2613" n="2583">Povre sont tuit <abbrev>et</abbrev> jo si sui</l>\n<l id="2614" n="2584">Moi sacent mal gre. non altrui</l>\n<l id="2615" n="2585">Sil fuiscent rice asses eusce</l>\n<l id="2616" n="2586"><abbrev>Et</abbrev> se jo lor consel creusce</l>\n<l id="2617" n="2587">En mon regne na vavasor</l>\n<l id="2618" n="2588">Ne me servist a grant honor</l>\n<l id="2619" n="2589">Or ai en cest ost cevaliers</l>\n<l id="2620" n="2590">Ce dist lon .cccc. milliers</l>\n<l id="2621" n="2591">Li cent mile ne sont pas mien</l>\n<l id="2622" n="2592">Ains me sont trestot alien</l>\n<l id="2623" n="2593">Or ont eu lor livrisons</l>\n<l id="2624" n="2594">Apres demanderont lor dons</l>\n<l id="2625" n="2595">Cascuns i est en lost por soi</l>\n<l id="2626" n="2596"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> le mien <abbrev>et</abbrev> non por moi</l>\n<l id="2627" n="2597"><abbrev>Et</abbrev> ne lor caut de mon damage</l>\n<l id="2628" n="2598">Mais quaient passe lor estage</l>\n<l id="2629" n="2599">Ne de monor ne de ma honte</l>\n<l id="2630" n="2600">Ja nentenront ne plait ne <abbrev>con</abbrev>te</l>\n<l id="2631" n="2601">Ne ja por bataille campel</l>\n<l id="2632" n="2602">Sil puent nistront del ostel</l>\n<l id="2633" n="2603">Quant avront p<abbrev>ri</abbrev>ses lor soldees</l>\n<l id="2634" n="2604">Si sen iront en lor contrees</l>\n<l id="2635" n="2605"><abbrev>Et</abbrev> sil ore ont bien lor loiers</l>\n<l id="2636" n="2606">A moi revenront volentiers</l>\n<l id="2637" n="2607"><abbrev>Et</abbrev> sil ore mespaie sont</l>\n<l id="2638" n="2608">Jel comperrai q<abbrev>ua</abbrev>nt il poront</l>\n<l id="2639" n="2609">De sodoier est tot bargaigne</l>\n<l id="2640" n="2610">Nest riens q<abbrev>ui</abbrev> a segnor remaigne</l>\n<l id="2641" n="2611">Sor eusce mes cevaliers</l>\n<l id="2642" n="2612">Dont jo ai plus de .c. milliers</l>\n<l id="2643" n="2613">Mes demaines mes vavasors</l>\n<l id="2644" n="2614">Neusce soing daut<abbrev>re</abbrev> socors</l>\n<l id="2645" n="2615">Cil entendissent a monor</l>\n<l id="2646" n="2616"><abbrev>Et</abbrev> me servissent p<abbrev>ar</abbrev> amor</l>\n<l id="2647" n="2617">Ains se laissascent tot morir</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="17v a">\n<head place="left">fol. 17v a</head>\n<l id="2648" n="2618">Q<abbrev>ui</abbrev>l me soufrissent a honir</l>\n<l id="2649" n="2619">Mais cil traitre les a mors</l>\n<l id="2650" n="2620">Els ma tolus <abbrev>et</abbrev> lor esfors</l>\n<l id="2651" n="2621">Nont q<abbrev>ue</abbrev> boire ne q<abbrev>ue</abbrev> mangier</l>\n<l id="2652" n="2622">Ne q<abbrev>ue</abbrev> vendre ne q<abbrev>ue</abbrev> engagier</l>\n<l id="2653" n="2623">Nil nont armes nen coi monter</l>\n<l id="2654" n="2624">Nen puent v. le siste armer</l>\n<l id="2655" n="2625"><abbrev>Et</abbrev> nis lor terres <abbrev>et</abbrev> lor fies</l>\n<l id="2656" n="2626">A usures ont engagies</l>\n<l id="2657" n="2627">En lor cuers forment me maldient</l>\n<l id="2658" n="2628"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt orellent <abbrev>et</abbrev> espient</l>\n<l id="2661" n="2629">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il veront liu dels vengier</l>\n<l id="2662" n="2630">P<abbrev>or</abbrev> moi destruire <abbrev>et</abbrev> escillier</l>\n<l id="2663" n="2631">Si mait deus. q<abbrev>ue</abbrev> il droit ont</l>\n<l id="2664" n="2632">Q<abbrev>ua</abbrev>nt jo por nient les <abbrev>con</abbrev>font</l>\n<l id="2665" n="2633">Quanq<abbrev>ue</abbrev> lor toil ne ma fuison</l>\n<l id="2666" n="2634">Car je lai tot  contre raison</l>\n<l id="2667" n="2635">Mais se je puis a els venir</l>\n<l id="2668" n="2636">Droit lor ferai a lor plaisir</l>\n<l id="2669" n="2637"><abbrev>Et</abbrev> liverrai cest traitor</l>\n<l id="2670" n="2638">P<abbrev>ar</abbrev> lor <abbrev>con</abbrev>sel a deshonor</l>\n<l id="2671" n="2639">Q<abbrev>ui</abbrev> ma tolus els <abbrev>et</abbrev> lor fies</l>\n<l id="2672" n="2640"><abbrev>Et</abbrev> ces ci desacoragies</l>\n<l id="2673" n="2641"><hi rend="largecap">A</hi>tant se taist <abbrev>et</abbrev> est pensis</l>\n<l id="2674" n="2642"><abbrev>Et</abbrev> a m<abbrev>o</abbrev>lt grant piece en pais sis</l>\n<l id="2675" n="2643">Plore <abbrev>et</abbrev> sospire <abbrev>et</abbrev> pense ades</l>\n<l id="2676" n="2644">De soi rescore qua mauves</l>\n<l id="2677" n="2645">Ne soit tenus. ne a coart</l>\n<l id="2678" n="2646">Miols violt morir q<abbrev>ui</abbrev>l ne se<abbrev>n</abbrev> gart</l>\n<l id="2679" n="2647">Il mande un clerc de son <abbrev>con</abbrev>sel</l>\n<l id="2680" n="2648">Q<abbrev>ui</abbrev>l tient a sage et a feel</l>\n<l id="2681" n="2649">Amis fait il aves oi</l>\n<l id="2682" n="2650">Com li cuens mares ma trai</l>\n<l id="2683" n="2651">Co<abbrev>m</abbrev> a ma cort mes<abbrev>con</abbrev>sellie</l>\n<l id="2684" n="2652"><abbrev>Et</abbrev> tote ma gent mesbaillie</l>\n<l id="2685" n="2653">Sire fait cil p<abbrev>or</abbrev> deu merci</l>\n<l id="2686" n="2654">Ne vos iries se voir vos di</l>\n<l id="2687" n="2655">Tos li siecles est corecies</l>\n<l id="2688" n="2656">De ce cun vilain tant proisies</l>\n<l id="2689" n="2657">Q<abbrev>ue</abbrev>n aves fait de nos segnor</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="17v b">\n<head place="left">fol. 17v b</head>\n<l id="2690" n="2658">Car ainc ne vos ama un jor</l>\n<l id="2691" n="2659">Se p<abbrev>or</abbrev> soi non <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> son preu</l>\n<l id="2692" n="2660">Or vos a noe le droit neu</l>\n<l id="2693" n="2661">Car cest li drois neus del vilain</l>\n<l id="2694" n="2662">Q<abbrev>ui</abbrev>l soit tos jors de bone main</l>\n<l id="2695" n="2663">Vers celui de cui a peor</l>\n<l id="2696" n="2664">Tant q<abbrev>ue</abbrev> de mal faire ait laissor</l>\n<l id="2697" n="2665">M<abbrev>o</abbrev>lt par a este a vos dous</l>\n<l id="2698" n="2666"><abbrev>Et</abbrev> amers a nos autres tos</l>\n<l id="2699" n="2667">Q<abbrev>ua</abbrev>nt vos osa son cuer mostrer</l>\n<l id="2700" n="2668">Nel vos volt longement celer</l>\n<l id="2701" n="2669">Entendre a fait a v<abbrev>ost</abbrev>re gent</l>\n<l id="2702" n="2670">Q<abbrev>ue</abbrev> tuit sen iront a p<abbrev>re</abbrev>sent</l>\n<l id="2703" n="2671"><abbrev>Et</abbrev> quil vos looit le bataille</l>\n<l id="2704" n="2672"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> en vos en est la faille</l>\n<l id="2705" n="2673">Ensi vos sert il de gandie</l>\n<l id="2706" n="2674">De consellier la felonie</l>\n<l id="2707" n="2675">Q<abbrev>ua</abbrev>nt faite la sor vos le met</l>\n<l id="2708" n="2676"><abbrev>Et</abbrev> sor vos en torne le ret</l>\n<l id="2709" n="2677">Miols vos devroit estre eslongies</l>\n<l id="2710" n="2678">Q<abbrev>ui</abbrev>l vos feist tels amisties</l>\n<l id="2711" n="2679">Bien parut del roi faburin</l>\n<l id="2712" n="2680">Hui matinet <abbrev>et</abbrev> de fursin</l>\n<l id="2715" n="2681">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il ot dit se volente</l>\n<l id="2716" n="2682">Si <abbrev>com</abbrev>m il volt fu creante</l>\n<l id="2717" n="2683">Q<abbrev>ui</abbrev>l noserent fust bien fust mal</l>\n<l id="2718" n="2684">De rien desdire le vasal</l>\n<l id="2719" n="2685">Car trop laves sor els monte</l>\n<l id="2720" n="2686">Si lor en faites grant vilte</l>\n<l id="2721" n="2687">Il vos fait tenir a cruel</l>\n<l id="2722" n="2688">Por son forfait <abbrev>et</abbrev> non p<abbrev>or</abbrev> el</l>\n<l id="2723" n="2689"><abbrev>Et</abbrev> quant establist males lois</l>\n<l id="2724" n="2690">Si dist apres sil violt li rois</l>\n<l id="2725" n="2691">Ensi vos siolt li fel trair</l>\n<l id="2726" n="2692"><abbrev>Et</abbrev> faire a tote gent hair</l>\n<l id="2729" n="2693">Grant cost aves mis en cest ost</l>\n<l id="2730" n="2694">Perdre le vos a fait m<abbrev>o</abbrev>lt tost</l>\n<l id="2731" n="2695">Car il fait ci q<abbrev>ue</abbrev> aillors siolt</l>\n<l id="2732" n="2696">De trestos les vos quanq<abbrev>ui</abbrev>l violt</l>\n<l id="2733" n="2697">Ca vos fist venir por <abbrev>con</abbrev>q<abbrev>ue</abbrev>re</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="18">\n<div2 type="folioSub" id="18r a">\n<head place="left">fol. 18r a</head>\n<l id="2734" n="2698">Ore a finee ceste guerre</l>\n<l id="2735" n="2699">Ce poise moi a vostre honte</l>\n<l id="2736" n="2700">Se vos ne desfaites son conte</l>\n<l id="2737" n="2701">Li clers a dit <abbrev>et</abbrev> plore apres</l>\n<l id="2738" n="2702"><abbrev>Et</abbrev> maudist le consel mares</l>\n<l id="2739" n="2703">Li rois li dist or mentendes</l>\n<l id="2740" n="2704">De co dont me sui p<abbrev>or</abbrev>penses</l>\n<l id="2741" n="2705">Al roi de france un brief feres</l>\n<l id="2742" n="2706"><abbrev>Et</abbrev> de p<abbrev>ar</abbrev> moi li porteres</l>\n<l id="2743" n="2707">El brief avra q<abbrev>ue</abbrev> se lui plest</l>\n<l id="2744" n="2708">Le bataille des .ii. os lest</l>\n<l id="2745" n="2709">Car q<abbrev>ui</abbrev> ensamble les metroit</l>\n<l id="2746" n="2710">Sains trop grant mal nes p<abbrev>ar</abbrev>tiroit</l>\n<l id="2747" n="2711">P<abbrev>ar</abbrev> un des siens <abbrev>et</abbrev> par mo<abbrev>n</abbrev> cors</l>\n<l id="2748" n="2712">Soit la bataille ca defors</l>\n<l id="2749" n="2713">Se le sien oci en lestor</l>\n<l id="2750" n="2714">De moi tiegne tote sonor</l>\n<l id="2751" n="2715">Sil moi ocit sen laist aler</l>\n<l id="2752" n="2716">Ceste ost en pais oltre le mer</l>\n<l id="2753" n="2717">Ce ferai jurer a mes rois</l>\n<l id="2754" n="2718">Comage li feront manois</l>\n<l id="2755" n="2719"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> mes fils a lui venra</l>\n<l id="2756" n="2720"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> ligee li fera</l>\n<l id="2757" n="2721">Se cuens mares me violt trair</l>\n<l id="2758" n="2722">Sornegur ne me puet faillir</l>\n<l id="2759" n="2723">Deus dist li clers co<abbrev>m</abbrev> somes mort</l>\n<l id="2760" n="2724"><abbrev>Et</abbrev> com estes guencis a fort</l>\n<l id="2761" n="2725">Ci a consel bien engignos</l>\n<l id="2762" n="2726">De hardi cuer <abbrev>et</abbrev> dairos</l>\n<l id="2763" n="2727"><hi rend="largecap">A</hi>l roi de france en va li bries</l>\n<l id="2764" n="2728">Sil est petis il est m<abbrev>o</abbrev>lt gries</l>\n<l id="2765" n="2729">Li clers la fait <abbrev>et</abbrev> si len porte</l>\n<l id="2766" n="2730"><abbrev>Et</abbrev> vint a pontoise a le porte</l>\n<l id="2767" n="2731">Li portiers len a ens mene</l>\n<l id="2768" n="2732">Si la tost al roi presente</l>\n<l id="2769" n="2733">Et dist quil est mes sornegur</l>\n<l id="2770" n="2734">Li rois respont a bon eur</l>\n<l id="2771" n="2735">Puis a mande ses <abbrev>con</abbrev>selliers</l>\n<l id="2772" n="2736">Partonopeus i vient p<abbrev>re</abbrev>miers</l>\n<l id="2773" n="2737"><abbrev>Et</abbrev> dont vienent li arcevesque</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="18r b">\n<head place="left">fol. 18r b</head>\n<l id="2774" n="2738"><abbrev>Et</abbrev> puis li conte <abbrev>et</abbrev> li evesque</l>\n<l id="2775" n="2739">Li clers li a le brief baillie</l>\n<l id="2776" n="2740">Li rois a le seel brisie</l>\n<l id="2777" n="2741">Il list le brief car il rest clers</l>\n<l id="2778" n="2742"><abbrev>Et</abbrev> de bien lire baus <abbrev>et</abbrev> fers</l>\n<l id="2779" n="2743">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il ont tuit le brief oi</l>\n<l id="2780" n="2744">M<abbrev>o</abbrev>lt sen sont forment esjoi</l>\n<l id="2781" n="2745"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt ont sornegur loe</l>\n<l id="2782" n="2746">De ce quil a al roi mande</l>\n<l id="2783" n="2747"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus en pies se\ndrece <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>p</b>.</note></l>\n<l id="2784" n="2748">Car m<abbrev>o</abbrev>lt len somont se proece</l>\n<l id="2785" n="2749"><abbrev>Et</abbrev> si grans com il est creus</l>\n<l id="2786" n="2750">As pies le roi est jus cheus</l>\n<l id="2787" n="2751">Sire fait il faites monor</l>\n<l id="2788" n="2752">Q<abbrev>ue</abbrev> por vos face cest estor</l>\n<l id="2789" n="2753">Li rois se drece <abbrev>et</abbrev> la leve</l>\n<l id="2790" n="2754">Doucement len a mercie</l>\n<l id="2791" n="2755">Partonopeus ce dist li rois</l>\n<l id="2792" n="2756">M<abbrev>o</abbrev>lt estes <abbrev>et</abbrev> preus <abbrev>et</abbrev> cortois</l>\n<l id="2793" n="2757"><abbrev>Et</abbrev> cevaliers bons <abbrev>et</abbrev> seur</l>\n<l id="2794" n="2758"><abbrev>Et</abbrev> si rest li rois sornegur</l>\n<l id="2797" n="2759">Trop estes jovenes <abbrev>et</abbrev> tenres</l>\n<l id="2798" n="2760"><abbrev>Et</abbrev> sornegur nest pas valles</l>\n<l id="2799" n="2761">Bons ceval<abbrev>ier</abbrev>s est <abbrev>et</abbrev> proves</l>\n<l id="2800" n="2762">Soufrans <abbrev>et</abbrev> fors <abbrev>et</abbrev> adures</l>\n<l id="2801" n="2763">Bien sai que vos estes plus pros</l>\n<l id="2802" n="2764">Plus enprendans <abbrev>et</abbrev> plus estos</l>\n<l id="2803" n="2765">Mais se vos perc p<abbrev>ar</abbrev> aventure</l>\n<l id="2804" n="2766">Ja puis navrai de vivre cure</l>\n<l id="2805" n="2767">Se mors estes ne mehaignies</l>\n<l id="2806" n="2768">Jamais ne serai nul jor lies</l>\n<l id="2807" n="2769">Plus volentiers me rendrai p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n<l id="2808" n="2770">Q<abbrev>ue</abbrev> co vos face mes amis</l>\n<l id="2809" n="2771">Partonopeus li chiet as pies</l>\n<l id="2810" n="2772"><abbrev>Et</abbrev> refuse ses amisties</l>\n<l id="2811" n="2773"><abbrev>Et</abbrev> dist q<abbrev>ue</abbrev> ja nel vera mes</l>\n<l id="2812" n="2774">Se de cest don ne li fait lais</l>\n<l id="2813" n="2775">Li rois a duel <abbrev>et</abbrev> ire grant</l>\n<l id="2814" n="2776">Si len redrece tot plorant</l>\n<l id="2815" n="2777"><abbrev>Et</abbrev> puis li a dit <stitch/> beaus amis</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="18v a">\n<head place="left">fol. 18v a</head>\n<l id="2816" n="2778">Je me sui del tot en vos mis</l>\n<l id="2817" n="2779">Se v<abbrev>os</abbrev> loes q<abbrev>ue</abbrev> la bataille</l>\n<l id="2818" n="2780">Soit si sor vos ele ert sains faille</l>\n<l id="2819" n="2781">Sor vos est li <abbrev>con</abbrev>saus de france</l>\n<l id="2820" n="2782">En vos a tote se fiance</l>\n<l id="2821" n="2783">Ne fust ore vostre venue</l>\n<l id="2822" n="2784">Tote eussons france perdue</l>\n<l id="2823" n="2785"><abbrev>Et</abbrev> sore i perdies la vie</l>\n<l id="2824" n="2786">Dont seroit ele aculvertie</l>\n<l id="2825" n="2787">Beaus dols cosin p<abbrev>or</abbrev> deu vos pri</l>\n<l id="2826" n="2788">De tote france aies merci</l>\n<l id="2827" n="2789">Cautres <abbrev>con</abbrev>saus li soit dones</l>\n<l id="2828" n="2790">Q<abbrev>ue</abbrev> ceste vost<abbrev>re</abbrev> volentes</l>\n<l id="2829" n="2791">Ce li respont partonopeus</l>\n<l id="2830" n="2792">Si mait li hautimes deus</l>\n<l id="2831" n="2793">A cest besoing u vuel entrer</l>\n<l id="2832" n="2794">Q<abbrev>ue</abbrev> mellor ne li sai doner</l>\n<l id="2835" n="2795">Li rois respont or soit dont si</l>\n<l id="2836" n="2796">Mais m<abbrev>o</abbrev>lt men poise. ce vos di</l>\n<l id="2837" n="2797">Partonopeus len vait al pie</l>\n<l id="2838" n="2798">Se li a bonement baisie</l>\n<l id="2839" n="2799">Li rois len lieve <abbrev>et</abbrev> sont assis</l>\n<l id="2840" n="2800">Puis mande plus de ses amis</l>\n<l id="2841" n="2801">Ses demaines ses vavasors</l>\n<l id="2842" n="2802"><abbrev>Et</abbrev> ceus q<abbrev>ui</abbrev> gardent ses honors</l>\n<l id="2843" n="2803">Li rois lor dist entendes ca</l>\n<l id="2844" n="2804">Rois sornegur or me manda</l>\n<l id="2845" n="2805">Par un sien clerc et p<abbrev>ar</abbrev> un brief</l>\n<l id="2846" n="2806">Une bataille par son cief</l>\n<l id="2847" n="2807"><abbrev>Et</abbrev> par un de mes cevaliers</l>\n<l id="2848" n="2808"><abbrev>Et</abbrev> fera le molt volentiers</l>\n<l id="2849" n="2809">Car se les os sentrevenoient</l>\n<l id="2850" n="2810">Sains trop grant mal ne p<abbrev>ar</abbrev>tiroie<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="2851" n="2811">Sil vaint il avra le ligance</l>\n<l id="2852" n="2812">De tot le roiame de france</l>\n<l id="2853" n="2813"><abbrev>Et</abbrev> sil i muert trestot lor roi</l>\n<l id="2854" n="2814">Tenront lor roiame de moi</l>\n<l id="2855" n="2815">En france doit venir ses fis</l>\n<l id="2856" n="2816">Q<abbrev>ui</abbrev> encor est enfes petis</l>\n<l id="2857" n="2817">P<abbrev>or</abbrev> jurer <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> faire <stitch/> homage</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="18v b">\n<head place="left">fol. 18v b</head>\n<l id="2858" n="2818"><abbrev>Et</abbrev> tenir de moi liretage</l>\n<l id="2859" n="2819">Ses rois fera trestos jurer</l>\n<l id="2860" n="2820">Des covenances si garder</l>\n<l id="2861" n="2821">Jai le bataille creantee</l>\n<l id="2862" n="2822"><abbrev>Et</abbrev> a partonopeus donee</l>\n<l id="2863" n="2823">Demain par matinet al di</l>\n<l id="2864" n="2824">Soies tuit arme <abbrev>et</abbrev> garni</l>\n<l id="2865" n="2825">Devant chaars ires arme</l>\n<l id="2866" n="2826"><abbrev>Et</abbrev> de bataille conree</l>\n<l id="2867" n="2827">Se sornegur a co sasent</l>\n<l id="2868" n="2828">Q<abbrev>ue</abbrev> soient fait li sairement</l>\n<l id="2869" n="2829">Desarmeres vos a loisir</l>\n<l id="2870" n="2830">Se non. si estes al ferir</l>\n<l id="2871" n="2831">Anuit istres de vos osteus</l>\n<l id="2872" n="2832">Od cierges <abbrev>et</abbrev> od estaveus</l>\n<l id="2873" n="2833">Par ces eglises en ires</l>\n<l id="2874" n="2834">Nus pies en laignes velleres</l>\n<l id="2875" n="2835"><abbrev>Et</abbrev> proieres nostre segnor</l>\n<l id="2876" n="2836">Q<abbrev>ui</abbrev>l nos tenst et gart nost<abbrev>re</abbrev> honor</l>\n<l id="2877" n="2837">Aumosnes li faites <abbrev>et</abbrev> vos</l>\n<l id="2878" n="2838">Q<abbrev>ui</abbrev>l soit garde de nos trestos</l>\n<l id="2879" n="2839">Li rois se taist <abbrev>et</abbrev> cil sen vont</l>\n<l id="2880" n="2840">Q<abbrev>ue</abbrev> nus ni rit. ne nus ni gront</l>\n<l id="2881" n="2841">En pais sen vont tot sospirant</l>\n<l id="2882" n="2842"><abbrev>Et</abbrev> li pluisor sen vont plorant</l>\n<l id="2883" n="2843">Li rois fait le clerc apeler</l>\n<l id="2884" n="2844">Se li a fait un brief doner</l>\n<l id="2885" n="2845">U il a ens son otroi mis</l>\n<l id="2886" n="2846"><abbrev>Et</abbrev> le conseil quil a enpris</l>\n<l id="2887" n="2847"><hi rend="largecap">L</hi>i clers sen va a grant\nesploit <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>l</b>.</note></l>\n<l id="2888" n="2848">A sornegur en vient tot droit</l>\n<l id="2889" n="2849">Le brief li porte <abbrev>et</abbrev> puis le list</l>\n<l id="2890" n="2850"><abbrev>Et</abbrev> de partonopeus li dist</l>\n<l id="2891" n="2851">Com la oi en lost loer</l>\n<l id="2892" n="2852"><abbrev>Et</abbrev> com se doit a lui joster</l>\n<l id="2893" n="2853">Li rois li respont deus aie</l>\n<l id="2894" n="2854">Cis seit m<abbrev>o</abbrev>lt de cevalerie</l>\n<l id="2895" n="2855">Cil est de frans li plus eslis</l>\n<l id="2896" n="2856">A deu en renc jo grans m<abbrev>er</abbrev>cis</l>\n<l id="2897" n="2857">De ce quil ma fait ceste honor</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="19">\n<div2 type="folioSub" id="19r a">\n<head place="left">fol. 19r a</head>\n<l id="2898" n="2858">Q<abbrev>ue</abbrev> jo me <abbrev>com</abbrev>bat al mellor</l>\n<l id="2899" n="2859">Maugre en ait li cuens mares</l>\n<l id="2900" n="2860">Se jai honor il ne<abbrev>n</abbrev> puet mes</l>\n<l id="2901" n="2861">Atant mande le roi fursin</l>\n<l id="2902" n="2862"><abbrev>Et</abbrev> loemer <abbrev>et</abbrev> faburin</l>\n<l id="2903" n="2863"><abbrev>Et</abbrev> marukin <abbrev>et</abbrev> viel mares</l>\n<l id="2904" n="2864"><abbrev>Et</abbrev> lor dist son consel apres</l>\n<l id="2905" n="2865">Segnor fait il tot en apert</l>\n<l id="2906" n="2866">Vos ai mon <abbrev>con</abbrev>sel descovert</l>\n<l id="2907" n="2867">M<abbrev>o</abbrev>lt fustes hui mati<abbrev>n</abbrev> divers</l>\n<l id="2908" n="2868">Li un as <erasure>[.....]</erasure> en traverz <note>There is some paper stuck over a part of this line which is obscuring a word.</note></l>\n<l id="2909" n="2869">Q<abbrev>ua</abbrev>nt me deustes <abbrev>con</abbrev>sellier</l>\n<l id="2910" n="2870">Je vi q<abbrev>ue</abbrev> ce navoit mestier</l>\n<l id="2911" n="2871">P<abbrev>or</abbrev> ce ai par moi un <abbrev>con</abbrev>sel p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n<l id="2912" n="2872">U face miols u face pis</l>\n<l id="2913" n="2873"><abbrev>Et</abbrev> vuel enfin q<abbrev>ue</abbrev> soit tenus</l>\n<l id="2914" n="2874">Q<abbrev>ue</abbrev> par home ne soit meus</l>\n<l id="2915" n="2875">Vees le brief le roi de france</l>\n<l id="2916" n="2876">Bien entendes la covenance</l>\n<l id="2917" n="2877">Cil ont le brief le roi veu</l>\n<l id="2918" n="2878">Grant piece sient coi <abbrev>et</abbrev> mu</l>\n<l id="2919" n="2879">Puis a parle p<abbrev>re</abbrev>miers fursin</l>\n<l id="2920" n="2880">Sire fait il quant cest la fin</l>\n<l id="2921" n="2881"><abbrev>Et</abbrev> vos creanter ne voles</l>\n<l id="2922" n="2882">Q<abbrev>ue</abbrev> cis consaus soit remues</l>\n<l id="2923" n="2883">Demain soit nostre gens armee</l>\n<l id="2924" n="2884"><abbrev>Et</abbrev> soit es cans nostre aunee</l>\n<l id="2925" n="2885">Apres soit tenus li esgars</l>\n<l id="2926" n="2886">Q<abbrev>ue</abbrev> nos en ferons dambes pars</l>\n<l id="2927" n="2887">Atant se sont diluec parti</l>\n<l id="2928" n="2888"><abbrev>Et</abbrev> sont a lor osteus verti</l>\n<l id="2929" n="2889"><hi rend="largecap">P</hi>ar matinet droit al cler jor</l>\n<l id="2930" n="2890">Sont monte li somoneor</l>\n<l id="2931" n="2891"><abbrev>Et</abbrev> font monter ces ceval<abbrev>ier</abbrev>s</l>\n<l id="2932" n="2892"><abbrev>Et</abbrev> aler es cans p<abbrev>ar</abbrev> milliers</l>\n<l id="2933" n="2893">Li rois i est venus matin</l>\n<l id="2934" n="2894"><abbrev>Et</abbrev> fabur i maine <abbrev>et</abbrev> fursin</l>\n<l id="2935" n="2895"><abbrev>Et</abbrev> marukin <abbrev>et</abbrev> loemer</l>\n<l id="2936" n="2896"><abbrev>Et</abbrev> mares. q<abbrev>ui</abbrev> nel puet amer</l>\n<l id="2937" n="2897">Seul tant quil le voit m<abbrev>o</abbrev>lt li coste</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="19r b">\n<head place="left">fol. 19r b</head>\n<l id="2938" n="2898">Ses eschieles fait <abbrev>et</abbrev> ajoste</l>\n<l id="2939" n="2899">Es vos de lautre p<abbrev>ar</abbrev>t francois</l>\n<l id="2940" n="2900">Od els partonopeus de blois</l>\n<l id="2941" n="2901">Li rois de france vient devant</l>\n<l id="2942" n="2902">Sa bele ost m<abbrev>o</abbrev>lt bien conreant</l>\n<l id="2943" n="2903">Francois vienent m<abbrev>o</abbrev>lt humlem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="2944" n="2904">Deu reclamant escortrement</l>\n<l id="2945" n="2905">Il ont trestote nuit vellie</l>\n<l id="2946" n="2906"><abbrev>Et</abbrev> deu m<abbrev>o</abbrev>lt bonement proie</l>\n<l id="2947" n="2907">Q<abbrev>ui</abbrev>l gart le roi <abbrev>et</abbrev> lor honor</l>\n<l id="2948" n="2908"><abbrev>Et</abbrev> doinst partonopeus vigor</l>\n<l id="2949" n="2909">Les os sont ja bien pres a pres</l>\n<l id="2950" n="2910">Rois loemers <abbrev>et</abbrev> cuens mares</l>\n<l id="2951" n="2911">Sont ja venu al roi de france</l>\n<l id="2952" n="2912">P<abbrev>or</abbrev> recort de la co<abbrev>n</abbrev>nissance</l>\n<l id="2953" n="2913"><abbrev>Et</abbrev> li rois mande a sornegur</l>\n<l id="2954" n="2914">Q<abbrev>ue</abbrev>n pais viegnent tot aseur</l>\n<l id="2955" n="2915">Hors de lor ost enmi les cans</l>\n<l id="2956" n="2916"><abbrev>Et</abbrev> il i amenra .c. frans</l>\n<l id="2957" n="2917"><abbrev>Et</abbrev> sornegur en ramai<abbrev>n</abbrev>t cent</l>\n<l id="2958" n="2918">Ensi tienent lor p<abbrev>ar</abbrev>lement</l>\n<l id="2959" n="2919">Con dist si font. es les ensamble</l>\n<l id="2960" n="2920"><abbrev>Et</abbrev> dist cascuns co q<abbrev>ue</abbrev> lui samble</l>\n<l id="2961" n="2921">Li rois fursin dist le recort</l>\n<l id="2962" n="2922">Ni met del sien ne droit ne tort</l>\n<l id="2963" n="2923">M<abbrev>o</abbrev>lt a bien dit co ont tuit dit</l>\n<l id="2964" n="2924"><abbrev>Et</abbrev> ni metent nul <abbrev>con</abbrev>tredit</l>\n<l id="2965" n="2925">Q<abbrev>ua</abbrev>nt on ni contredist nient</l>\n<l id="2966" n="2926">Li roi vienent al sairement</l>\n<l id="2967" n="2927">Si ont jure tot autresi</l>\n<l id="2968" n="2928">Con li francois lont escari</l>\n<l id="2969" n="2929">Sor teus reluiq<abbrev>ue</abbrev>s q<abbrev>ue</abbrev> il ont</l>\n<l id="2970" n="2930">Q<abbrev>ue</abbrev> lor porparlement tenront</l>\n<l id="2971" n="2931"><hi rend="largecap">A</hi>pres ont jure li\nfrancois <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>a</b>.</note></l>\n<l id="2972" n="2932">Co quescarissent li danois</l>\n<l id="2973" n="2933">Q<abbrev>ui</abbrev>l autresi de la lor part</l>\n<l id="2974" n="2934">Lor roi feront tenir lesgart</l>\n<l id="2975" n="2935">Atant font les baniers crier</l>\n<l id="2976" n="2936">Q<abbrev>ue</abbrev> trestot saillent desarmer</l>\n<l id="2977" n="2937">Sor les menbres <abbrev>et</abbrev> sor lor vie</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="19v a">\n<head place="left">fol. 19v a</head>\n<l id="2978" n="2938">Si <abbrev>com</abbrev> vuellent con nes ocie</l>\n<l id="2979" n="2939">Sornegur prent mil cevaliers</l>\n<l id="2980" n="2940">M<abbrev>o</abbrev>lt bien armes sor lor dest<abbrev>ri</abbrev>ers</l>\n<l id="2981" n="2941">Le camp lor <abbrev>com</abbrev>mande a garder</l>\n<l id="2982" n="2942">Q<abbrev>ue</abbrev> nus ni puisce iscir nentrer</l>\n<l id="2983" n="2943">Mil en reprent li rois de france</l>\n<l id="2984" n="2944">De ceus u a mellor fiance</l>\n<l id="2985" n="2945">Cil gardent le camp devers lui</l>\n<l id="2986" n="2946">Q<abbrev>ue</abbrev> nus hom ne len face anui</l>\n<l id="2987" n="2947">Li cans est bien avirones</l>\n<l id="2988" n="2948">M<abbrev>o</abbrev>lt i a grans peus de tos les</l>\n<l id="2989" n="2949">Li rois mist ens partonopeu</l>\n<l id="2990" n="2950">Tot plorant le co<abbrev>m</abbrev>mande a deu</l>\n<l id="2991" n="2951">Rois sornegur entre dela</l>\n<l id="2992" n="2952">Li rois fursin li amena</l>\n<l id="2993" n="2953">Rois sornegur est bien armes</l>\n<l id="2994" n="2954">Bien sai <abbrev>com</abbrev>ment or escoutes</l>\n<l id="2995" n="2955">En cauces est saunes fraites</l>\n<l id="2996" n="2956">Bones <abbrev>et</abbrev> fors <abbrev>et</abbrev> legieretes</l>\n<l id="2997" n="2957">Cauces de fer a puis caucies</l>\n<l id="2998" n="2958">De las de soie bien lacies</l>\n<l id="2999" n="2959"><abbrev>Et</abbrev> a un bon auberc vestu</l>\n<l id="3000" n="2960"><abbrev>Et</abbrev> a son col un rice escu</l>\n<l id="3001" n="2961"><abbrev>Et</abbrev> bon elme a el cief lacie</l>\n<l id="3002" n="2962"><abbrev>Et</abbrev> en son poing un fort espie</l>\n<l id="3003" n="2963">Al les espee longe <abbrev>et</abbrev> dure</l>\n<l id="3004" n="2964"><abbrev>Et</abbrev> bien molue a se mesure</l>\n<l id="3005" n="2965">Une autre a son arcon pendue</l>\n<l id="3006" n="2966"><abbrev>Et</abbrev> dautre part sa biesague</l>\n<l id="3007" n="2967"><abbrev>Et</abbrev> sa mesericorde a cainte</l>\n<l id="3008" n="2968">Dorfrois estoit p<abbrev>ar</abbrev> le heut cainte</l>\n<l id="3009" n="2969"><abbrev>Et</abbrev> une alesne bien poignant</l>\n<l id="3010" n="2970">M<abbrev>o</abbrev>lt sen puet bien tenir atant</l>\n<l id="3011" n="2971"><abbrev>Et</abbrev> siet en un m<abbrev>o</abbrev>lt grant ceval</l>\n<l id="3012" n="2972">Q<abbrev>ui</abbrev> bien covient a tel vasal</l>\n<l id="3013" n="2973"><abbrev>Et</abbrev> la covert de covertures</l>\n<l id="3014" n="2974">De fer tempre tenans <abbrev>et</abbrev> dures</l>\n<l id="3015" n="2975"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus rest bie<abbrev>n</abbrev> armes</l>\n<l id="3016" n="2976">A loi de francois adoubes</l>\n<l id="3017" n="2977">Cauces de fer a bien taillies</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="19v b">\n<head place="left">fol. 19v b</head>\n<l id="3018" n="2978"><abbrev>Et</abbrev> bien de soie aparellies</l>\n<l id="3019" n="2979"><abbrev>Et</abbrev> blanc aub<abbrev>er</abbrev>c menu maillie</l>\n<l id="3020" n="2980">Elme <abbrev>et</abbrev> escu <abbrev>et</abbrev> fort espie</l>\n<l id="3021" n="2981">Mais il na cune seule espee</l>\n<l id="3022" n="2982">Cele est a son arcon noee</l>\n<l id="3023" n="2983"><abbrev>Et</abbrev> siet en un bon ceval noir</l>\n<l id="3024" n="2984">Bon le cuide a son oes avoir</l>\n<l id="3025" n="2985"><abbrev>Et</abbrev> coliere a bone <abbrev>et</abbrev> crupiere</l>\n<l id="3026" n="2986"><abbrev>Et</abbrev> hanste fieree <abbrev>et</abbrev> legiere</l>\n<l id="3027" n="2987">Na cure de misericorde</l>\n<l id="3028" n="2988">Ne dalesne pas ne senborde</l>\n<l id="3030" n="2989">Ne cure na de besague</l>\n<l id="3031" n="2990">P<abbrev>ar</abbrev> lui nen ert une esmolue</l>\n<l id="3032" n="2991">Mais la u voit roi sornegur</l>\n<l id="3033" n="2992">Li vait doner grant colp <abbrev>et</abbrev> dur</l>\n<l id="3034" n="2993">P<abbrev>ar</abbrev>mi lescu li met lespie</l>\n<l id="3035" n="2994">Se li a laub<abbrev>er</abbrev>c desmaillie</l>\n<l id="3036" n="2995">Li espiols al coste li frie</l>\n<l id="3037" n="2996">Un poi li a le car blesmie</l>\n<l id="3038" n="2997">Hurte le bien si quil cancele</l>\n<l id="3039" n="2998">Tot le remue de le sele</l>\n<l id="3040" n="2999">Se li espiols ne fust croisis</l>\n<l id="3041" n="3000">Abatus fust <abbrev>et</abbrev> des<abbrev>con</abbrev>fis</l>\n<l id="3042" n="3001">La hanste brise <abbrev>et</abbrev> il se tient</l>\n<l id="3043" n="3002">A paine en le sele revient</l>\n<l id="3044" n="3003"><abbrev>Et</abbrev> sornegur ra lui feru</l>\n<l id="3045" n="3004">Grant trau ra fait en son escu</l>\n<l id="3046" n="3005"><abbrev>Et</abbrev> sen passe oltre od son espie</l>\n<l id="3047" n="3006">Sel ra entir od lui sacie</l>\n<l id="3048" n="3007">La hanste est de pumier fretee</l>\n<l id="3049" n="3008">Ne puet brisier tant est bendee</l>\n<l id="3050" n="3009">Oltre sen passe sains fraiture</l>\n<l id="3051" n="3010">Franc dient q<abbrev>ue</abbrev> la joste est dure</l>\n<l id="3052" n="3011"><abbrev>Et</abbrev> sornegur li est guencis</l>\n<l id="3053" n="3012">A lui violt joster li marcis</l>\n<l id="3054" n="3013">Partonopeus le voit venir</l>\n<l id="3055" n="3014">Nel volt eschiver ne guencir</l>\n<l id="3056" n="3015"><abbrev>Et</abbrev> cil le fiert si en lescu</l>\n<l id="3057" n="3016">Q<abbrev>ue</abbrev> il li a frait <abbrev>et</abbrev> fendu</l>\n<l id="3058" n="3017">Forte est la hanste q<abbrev>ui</abbrev> ne plie</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="20">\n<div2 type="folioSub" id="20r a">\n<head place="left">fol. 20r a</head>\n<l id="3059" n="3018">Ne p<abbrev>or</abbrev> si grant colp nest croisie</l>\n<l id="3060" n="3019">Partonopeus nen pert est<abbrev>ri</abbrev>er</l>\n<l id="3061" n="3020">Ne nen remue del dest<abbrev>ri</abbrev>er</l>\n<l id="3062" n="3021"><abbrev>Et</abbrev> sornegur son colp estort</l>\n<l id="3063" n="3022">Sace lespie a soi m<abbrev>o</abbrev>lt fort</l>\n<l id="3064" n="3023"><abbrev>Et</abbrev> al estordre q<abbrev>ue</abbrev> il fait</l>\n<l id="3065" n="3024">Partonopeus lespee trait</l>\n<l id="3066" n="3025">Ains q<abbrev>ue</abbrev>n puisse partir li rois</l>\n<l id="3067" n="3026">Le fiert en lelme vienois</l>\n<l id="3068" n="3027">Un colp si dur <abbrev>et</abbrev> si pesant</l>\n<l id="3069" n="3028">Q<abbrev>ui</abbrev>l part de lui tot torniant</l>\n<l id="3070" n="3029">Un autre len redone apres</l>\n<l id="3071" n="3030">Li rois en gient desor le fes</l>\n<l id="3072" n="3031">A paine se tient ens arcons</l>\n<l id="3073" n="3032">Son ceval fiert des esporons</l>\n<l id="3074" n="3033"><abbrev>Et</abbrev> quant de lui cuide partir</l>\n<l id="3075" n="3034">Sel revait tierce fois ferir</l>\n<l id="3076" n="3035">M<abbrev>o</abbrev>lt est aficies ens estrius</l>\n<l id="3077" n="3036">Car nel violt pas ferir a gius</l>\n<l id="3078" n="3037">Lieve sa main sel fiert en liaume</l>\n<l id="3079" n="3038">P<abbrev>or</abbrev> poi ne <abbrev>con</abbrev>quiert le roiaume</l>\n<l id="3080" n="3039">Tant fort lesbahist <abbrev>et</abbrev> estone</l>\n<l id="3081" n="3040">Q<abbrev>ue</abbrev> loie lencorne <abbrev>et</abbrev> tone</l>\n<l id="3082" n="3041">Al col sest pris de son ceval</l>\n<l id="3083" n="3042">Si sest partis q<abbrev>ue</abbrev> na plus mal</l>\n<l id="3084" n="3043">Lelmes est bons lespee est dure</l>\n<l id="3085" n="3044">Partonopeus na dautre cure</l>\n<l id="3086" n="3045">Li francois sont entrels haitie</l>\n<l id="3087" n="3046"><abbrev>Et</abbrev> des cols partonopeus lie</l>\n<l id="3088" n="3047"><abbrev>Et</abbrev> dient entraus li danois</l>\n<l id="3089" n="3048">Q<abbrev>ue</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt set darmes cil de blois</l>\n<l id="3090" n="3049">Li rois revint desdordisons</l>\n<l id="3091" n="3050">Bien sest rasis en ses arcons</l>\n<l id="3092" n="3051"><abbrev>Et</abbrev> paumoie son fort espie</l>\n<l id="3093" n="3052">Q<abbrev>ui</abbrev>l na encore pas brisie</l>\n<l id="3094" n="3053">M<abbrev>o</abbrev>lt violt a partonopeus mal</l>\n<l id="3095" n="3054">Des esporons fiert son ceval</l>\n<l id="3096" n="3055">Partonopeus r revait ferir <note>The superfluous\n<b>r</b>in the middle of this line is not expunctuated.</note></l>\n<l id="3097" n="3056">Mais il ni pot dont avenir</l>\n<l id="3098" n="3057">Trop a son espiel bas porte</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="20r b">\n<head place="left">fol. 20r b</head>\n<l id="3099" n="3058">Si a en la teste assene</l>\n<l id="3100" n="3059">Le noir ceval desor les iols</l>\n<l id="3101" n="3060">Q<abbrev>ue</abbrev> el cervel met les eskiols</l>\n<l id="3102" n="3061">Nel puet garir la coverture</l>\n<l id="3103" n="3062">Tant est de lespiel luevre dure</l>\n<l id="3104" n="3063">Li espiols brise entre ses mains</l>\n<l id="3105" n="3064">La nest partonopeus vilains</l>\n<l id="3106" n="3065">Li noirs cevals arbre <abbrev>et</abbrev> ernue</l>\n<l id="3107" n="3066"><abbrev>Et</abbrev> partonopeus se remue</l>\n<l id="3108" n="3067">Q<abbrev>ua</abbrev>nt voit quil nel puet recovrer</l>\n<l id="3109" n="3068">A terre saut sel lait tomber</l>\n<l id="3110" n="3069">Dont veissies francois plorer</l>\n<l id="3111" n="3070"><abbrev>Et</abbrev> de bon cuer deu reclamer</l>\n<l id="3112" n="3071">Sor tos est li rois angoissos</l>\n<l id="3113" n="3072"><abbrev>Et</abbrev> de son cosin peuros</l>\n<l id="3114" n="3073">Deus rois jh<abbrev>es</abbrev>us fait il merci</l>\n<l id="3115" n="3074">Gardes monor <abbrev>et</abbrev> mon ami</l>\n<l id="3116" n="3075">Ne vos tenes as mescreans</l>\n<l id="3117" n="3076">Q<abbrev>ui</abbrev> ne vos servent a nul tans</l>\n<l id="3118" n="3077">Sire aies merci de vos sers</l>\n<l id="3119" n="3078">Q<abbrev>ue</abbrev> ne nos venque li culvers</l>\n<l id="3120" n="3079">Ci nos mostres vos grans pities</l>\n<l id="3121" n="3080">Non pas venjance de pecies</l>\n<l id="3122" n="3081"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus en pies\nsestet <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>p</b>.</note></l>\n<l id="3123" n="3082">Lescu avant <abbrev>et</abbrev> le brant tret</l>\n<l id="3124" n="3083">Honte a de co quil est a pie</l>\n<l id="3125" n="3084">Li danois en sont m<abbrev>o</abbrev>lt haitie</l>\n<l id="3126" n="3085">Cascuns dels m<abbrev>o</abbrev>lt sornegur p<abbrev>ri</abbrev>se</l>\n<l id="3127" n="3086">France cuident avoir <abbrev>con</abbrev>quise</l>\n<l id="3128" n="3087">Sornegur siet en son ceval</l>\n<l id="3129" n="3088">M<abbrev>o</abbrev>lt violt a partonopeus mal</l>\n<l id="3130" n="3089">P<abbrev>or</abbrev> quant se li dist beaus amis</l>\n<l id="3131" n="3090">Je loeroie ains q<abbrev>ui</abbrev>l fust pis</l>\n<l id="3132" n="3091">Q<abbrev>ue</abbrev> parlisies a vostre roi</l>\n<l id="3133" n="3092"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev>l feist se pais a moi</l>\n<l id="3134" n="3093">Javrai de lui si grant merci</l>\n<l id="3135" n="3094">Ja ne sen tenra p<abbrev>or</abbrev> houni</l>\n<l id="3136" n="3095">Devant ma gent me face homage</l>\n<l id="3137" n="3096">Cuite li claim so<abbrev>n</abbrev> iretage</l>\n<l id="3138" n="3097">Ne len demant autre treu</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="20v a">\n<head place="left">fol. 20v a</head>\n<l id="3139" n="3098">Mais q<abbrev>ue</abbrev> de moi lait <abbrev>con</abbrev>neu</l>\n<l id="3140" n="3099"><abbrev>Et</abbrev> quo moi soit a mes besoins</l>\n<l id="3141" n="3100">Contre autre gent <abbrev>et</abbrev> pres <abbrev>et</abbrev> loins</l>\n<l id="3142" n="3101"><abbrev>Et</abbrev> jo as siens si bien serai</l>\n<l id="3143" n="3102">Con onques miols est<abbrev>re</abbrev> i porai</l>\n<l id="3144" n="3103">Ne li doit torner a anui</l>\n<l id="3145" n="3104">Ce jurt a moi <abbrev>et</abbrev> jo a lui</l>\n<l id="3146" n="3105">Car jo nen demant avantage</l>\n<l id="3147" n="3106">Fors seulement de son homage</l>\n<l id="3148" n="3107">Cel demant jo p<abbrev>or</abbrev> seul honor</l>\n<l id="3149" n="3108">Q<abbrev>ue</abbrev> ne dient li gabeor</l>\n<l id="3150" n="3109">Q<abbrev>ue</abbrev> cacies soie del pais</l>\n<l id="3151" n="3110">Sains co q<abbrev>ue</abbrev> rien aie <abbrev>con</abbrev>quis</l>\n<l id="3152" n="3111"><hi rend="largecap">Q</hi><abbrev>ua</abbrev>nt co ot dit sestut en pes</l>\n<l id="3153" n="3112">Partonopeus respont apres</l>\n<l id="3154" n="3113">Sire fait il ne dites rien</l>\n<l id="3155" n="3114">Fors nostre honte et vost<abbrev>re</abbrev> bien</l>\n<l id="3156" n="3115">Se rois de france vost<abbrev>re</abbrev> hom est</l>\n<l id="3157" n="3116">M<abbrev>o</abbrev>lt avres fait rice <abbrev>con</abbrev>quest</l>\n<l id="3158" n="3117"><abbrev>Et</abbrev> javrai mal sonor gardee</l>\n<l id="3159" n="3118">Cui il la sos deu <abbrev>com</abbrev>mandee</l>\n<l id="3160" n="3119">Mais dune rien vos sai bo<abbrev>n</abbrev> gre</l>\n<l id="3161" n="3120">Q<abbrev>ue</abbrev> cuidies faire humelite</l>\n<l id="3162" n="3121">Solonc co q<abbrev>ue</abbrev> or vos estait</l>\n<l id="3163" n="3122">Ne cuidies pas dire forfait</l>\n<l id="3164" n="3123">Mais se deu plaist cest avantage</l>\n<l id="3165" n="3124">Perdres. dont aves cest corage</l>\n<l id="3166" n="3125"><hi rend="largecap">Q</hi><abbrev>ua</abbrev>nt li rois ot q<abbrev>ue</abbrev> pais nen iert</l>\n<l id="3167" n="3126">Partonopeus iries requiert</l>\n<l id="3168" n="3127">Le ceval fiert des esporons</l>\n<l id="3169" n="3128"><abbrev>Et</abbrev> cil latent <abbrev>com</abbrev>me lions</l>\n<l id="3170" n="3129">Li rois li vient ireement</l>\n<l id="3171" n="3130">Partonopeus en pais latent</l>\n<l id="3172" n="3131">M<abbrev>o</abbrev>lt drece haut li rois sespee</l>\n<l id="3173" n="3132">Doner len cuide grant colee</l>\n<l id="3174" n="3133">Mais tot a son grant esme faut</l>\n<l id="3175" n="3134">Car partonopeus li tressaut</l>\n<l id="3176" n="3135">Il est tressallis sor senestre</l>\n<l id="3177" n="3136"><abbrev>Et</abbrev> lait le roi venir sor destre</l>\n<l id="3178" n="3137">Un colp assiet bien del espee</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="20v b">\n<head place="left">fol. 20v b</head>\n<l id="3179" n="3138">Buens cuers le duit bien de meslee</l>\n<l id="3180" n="3139">Desos les iols fiert le ceval</l>\n<l id="3181" n="3140">Que le musel en porte aval</l>\n<l id="3182" n="3141"><abbrev>Et</abbrev> ne remaint por la coliere</l>\n<l id="3183" n="3142">Q<abbrev>ue</abbrev> dusque es dens li brans ne fiere</l>\n<l id="3184" n="3143">Li cevals chiet <abbrev>et</abbrev> sornegur</l>\n<l id="3185" n="3144">M<abbrev>o</abbrev>lt li empire son eur</l>\n<l id="3186" n="3145"><abbrev>Et</abbrev> sen failli m<abbrev>o</abbrev>lt petitet</l>\n<l id="3187" n="3146">Q<abbrev>ui</abbrev>l ne chai. sor le vaslet</l>\n<l id="3188" n="3147"><abbrev>Et</abbrev> sil nel eust eschive</l>\n<l id="3189" n="3148">Sor lui eust le roi tombe</l>\n<l id="3190" n="3149">Or ont m<abbrev>o</abbrev>lt grant duel li danois</l>\n<l id="3191" n="3150"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt grant joie li francois</l>\n<l id="3192" n="3151">Li rois est resaillis en pies</l>\n<l id="3193" n="3152">Partonopeus requiert iries</l>\n<l id="3194" n="3153">Si a un ruiste colp feru</l>\n<l id="3195" n="3154">En le penne de son escu</l>\n<l id="3196" n="3155">Si quil entrence <abbrev>et</abbrev> fer <abbrev>et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev>r</l>\n<l id="3197" n="3156"><abbrev>Et</abbrev> quil en fait le fu sallir</l>\n<l id="3198" n="3157">Li brans i entre demi pie</l>\n<l id="3199" n="3158">Li rois le ra vers lui sacie</l>\n<l id="3200" n="3159">Li escus est fors <abbrev>et</abbrev> tenans</l>\n<l id="3201" n="3160">Lespee est bone <abbrev>et</abbrev> li cols grans</l>\n<l id="3202" n="3161">Li rois le sace par air</l>\n<l id="3203" n="3162">Mais il ne len puet faire iscir</l>\n<l id="3204" n="3163">Ce li est bel. estre li let</l>\n<l id="3205" n="3164"><abbrev>Et</abbrev> vers son ceval m<abbrev>o</abbrev>lt tost vet</l>\n<l id="3206" n="3165">Partonopeus le haste si</l>\n<l id="3207" n="3166">Qua son esme a auq<abbrev>ue</abbrev>s failli</l>\n<l id="3208" n="3167">Il cuida prendre lautre espee</l>\n<l id="3209" n="3168">Quavoit a son arcon noee</l>\n<l id="3210" n="3169">Mais trop est pres partonopeus</l>\n<l id="3211" n="3170">.II. cols li done en lelme teus</l>\n<l id="3212" n="3171">Q<abbrev>ue</abbrev> tos sor le ceval cancele</l>\n<l id="3213" n="3172"><abbrev>Et</abbrev> sest apoies sor le sele</l>\n<l id="3214" n="3173">P<abbrev>or</abbrev> quant si pert sa besague</l>\n<l id="3215" n="3174">La dure la fort lesmolue</l>\n<l id="3216" n="3175"><abbrev>Et</abbrev> quant le tient si est m<abbrev>o</abbrev>lt lies</l>\n<l id="3217" n="3176"><abbrev>Et</abbrev> est resaillis sus en pies</l>\n<l id="3218" n="3177">Partonopeus est en<abbrev>com</abbrev>bres</l></div2></div1></div0>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n<div0 type="manuscript" id="A">\n<div1 type="folio" id="21">\n<div2 type="folioSub" id="21r a">\n<head place="left">fol. 21r a</head>\n<l id="3219" n="3178">Del brant q<abbrev>ui</abbrev>st en lescu fremes</l>\n<l id="3220" n="3179">Sovent len est el vis la meure</l>\n<l id="3221" n="3180"><abbrev>Et</abbrev> sornegur li cort m<abbrev>o</abbrev>lt seure</l>\n<l id="3222" n="3181">Q<abbrev>ui</abbrev> tant nel laisse sejorner</l>\n<l id="3223" n="3182">Q<abbrev>ue</abbrev> del escu le puisse oster</l>\n<l id="3224" n="3183">M<abbrev>o</abbrev>lt sont andui buen cevalier</l>\n<l id="3225" n="3184"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt aate <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt legier</l>\n<l id="3226" n="3185"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt hardi <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt seur</l>\n<l id="3227" n="3186"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt engignos <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt dur</l>\n<l id="3228" n="3187"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt durs entrels li estors</l>\n<l id="3229" n="3188">M<abbrev>o</abbrev>lt lor est angoissos cil jors</l>\n<l id="3230" n="3189">Car li jors est <abbrev>et</abbrev> clers <abbrev>et</abbrev> caus</l>\n<l id="3231" n="3190">Si font m<abbrev>o</abbrev>lt airos assaus</l>\n<l id="3232" n="3191"><abbrev>Et</abbrev> ceus m<abbrev>o</abbrev>lt lons <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt sovent</l>\n<l id="3233" n="3192"><abbrev>Et</abbrev> cascuns daus m<abbrev>o</abbrev>lt i entent</l>\n<l id="3234" n="3193"><hi rend="largecap">M</hi>aintes peors ont li paien</l>\n<l id="3235" n="3194"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt en ront li crestien</l>\n<l id="3236" n="3195">Li cuens mares nest pas segurs</l>\n<l id="3237" n="3196">Ains set tres bien q<abbrev>ue</abbrev> sornegurs</l>\n<l id="3238" n="3197">Est m<abbrev>o</abbrev>lt iries vers lui a droit</l>\n<l id="3239" n="3198">Si sest p<abbrev>or</abbrev>penses m<abbrev>o</abbrev>lt estroit</l>\n<l id="3240" n="3199">Co<abbrev>m</abbrev>ment se poroit acorder</l>\n<l id="3241" n="3200"><abbrev>Et</abbrev> de cel coros delivrer</l>\n<l id="3242" n="3201">A tos les siens a fait savoir</l>\n<l id="3243" n="3202">Q<abbrev>ui</abbrev>l na de son segnor espoir</l>\n<l id="3244" n="3203">Q<abbrev>ue</abbrev> ja estorde del camp vis</l>\n<l id="3245" n="3204">Sil na socors de ses amis</l>\n<l id="3248" n="3205">P<abbrev>or</abbrev> co <abbrev>com</abbrev>mande qua celee</l>\n<l id="3249" n="3206">Soit tost la soie gens armee</l>\n<l id="3250" n="3207">De lor aub<abbrev>er</abbrev>s tot a repus</l>\n<l id="3251" n="3208"><abbrev>Et</abbrev> aient les capes desus</l>\n<l id="3252" n="3209"><abbrev>Et</abbrev> les bones trencans espees</l>\n<l id="3253" n="3210"><abbrev>Et</abbrev> entre le gent desarmees</l>\n<l id="3254" n="3211">Voisent ester en pais <abbrev>et</abbrev> coi</l>\n<l id="3255" n="3212">Trosq<abbrev>ui</abbrev>l le voient poindre al roi</l>\n<l id="3256" n="3213"><abbrev>Et</abbrev> dont soient al desfubler </l>\n<l id="3257" n="3214"><abbrev>Et</abbrev> a lor segnor delivrer</l>\n<l id="3258" n="3215">Car parjurer se violt il miols</l>\n<l id="3259" n="3216">Q<abbrev>ue</abbrev> veoir le ocire a ses iols</l>\n<l id="3260" n="3217">Tot ce fait mares p<abbrev>or</abbrev> losenge</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="21r b">\n<head place="left">fol. 21r b</head>\n<l id="3261" n="3218">Co<abbrev>m</abbrev>ment q<abbrev>ue</abbrev> voist quel cief q<abbrev>ue</abbrev> prenge</l>\n<l id="3262" n="3219">Si ceval<abbrev>ier</abbrev> le font ensi </l>\n<l id="3263" n="3220">Tot coiement <abbrev>et</abbrev> aseri</l>\n<l id="3264" n="3221">III. mile sen sont bie<abbrev>n</abbrev> arme</l>\n<l id="3265" n="3222"><abbrev>Et</abbrev> pres de mares areste</l>\n<l id="3266" n="3223"><hi rend="largecap">L</hi>a bataille est fors\n<abbrev>et</abbrev> hisdouse <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>l</b>.</note></l>\n<l id="3267" n="3224"><abbrev>Et</abbrev> a esgarder dolerouse</l>\n<l id="3268" n="3225">Prodome sont cil q<abbrev>ui</abbrev> le font</l>\n<l id="3269" n="3226"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> grant ocoison i sont</l>\n<l id="3270" n="3227">Si a dure des le matin</l>\n<l id="3271" n="3228">Tant q<abbrev>ue</abbrev> solaus vait a declin</l>\n<l id="3272" n="3229"><abbrev>Et</abbrev> quant il torne a avesprer</l>\n<l id="3273" n="3230">Dont veissies cascun pener</l>\n<l id="3274" n="3231">Irie sont m<abbrev>o</abbrev>lt <abbrev>et</abbrev> neporquant</l>\n<l id="3275" n="3232">Ni a orguel ne mal samblant</l>\n<l id="3276" n="3233">Nen trestote lor contencon</l>\n<l id="3277" n="3234">Not dit mot se mesure non</l>\n<l id="3278" n="3235">Li rois sa besague tient</l>\n<l id="3279" n="3236"><abbrev>Et</abbrev> vers partonopeus en vient</l>\n<l id="3280" n="3237">Par som le pene del escu</l>\n<l id="3281" n="3238">La del biec en lelme feru</l>\n<l id="3282" n="3239">Un colp si dur <abbrev>et</abbrev> si cargant</l>\n<l id="3283" n="3240">Qua paines remaint en estant</l>\n<l id="3284" n="3241">Lelme li a si assene</l>\n<l id="3285" n="3242">P<abbrev>or</abbrev> un petit ne la fause</l>\n<l id="3286" n="3243">Partonopeus le refiert si</l>\n<l id="3287" n="3244">Amont en lelme cler bruni</l>\n<l id="3288" n="3245">La si tres durem<abbrev>en</abbrev>t feru</l>\n<l id="3289" n="3246">Q<abbrev>ue</abbrev> tuit li lac en sont rompu</l>\n<l id="3290" n="3247">Li hiaumes ciet enmi le place</l>\n<l id="3291" n="3248">Del brant i pert m<abbrev>o</abbrev>lt bien la trace</l>\n<l id="3292" n="3249">Li rois saire et le requiert</l>\n<l id="3293" n="3250"><abbrev>Et</abbrev> en lescu m<abbrev>o</abbrev>lt grant colp fiert</l>\n<l id="3294" n="3251">Q<abbrev>ue</abbrev> plain pie est la besague</l>\n<l id="3295" n="3252">Parmi le fort escu venue</l>\n<l id="3296" n="3253"><abbrev>Et</abbrev> al resacier p<abbrev>ar</abbrev> air</l>\n<l id="3297" n="3254">La fait sor les genols venir</l>\n<l id="3298" n="3255">Partonopeus resaut en pies</l>\n<l id="3299" n="3256">M<abbrev>o</abbrev>lt en est dolans <abbrev>et</abbrev> iries</l>\n<l id="3300" n="3257">Hauce lespee <abbrev>et</abbrev> vait ferir</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="21v a">\n<head place="left">fol. 21v a</head>\n<l id="3301" n="3258">Li rois se seut del colp covrir</l>\n<l id="3302" n="3259">Hauce lescu le colp recoit</l>\n<l id="3303" n="3260">Partonopeus i fiert m<abbrev>o</abbrev>lt droit</l>\n<l id="3304" n="3261">Haut la feru <abbrev>et</abbrev> bien lasene</l>\n<l id="3305" n="3262">En leur desus p<abbrev>ar</abbrev>mi la pene</l>\n<l id="3306" n="3263">Li cols est grans la bone espee</l>\n<l id="3307" n="3264">Est plain pie en lescu entree</l>\n<l id="3308" n="3265">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il ne len puet resacier</l>\n<l id="3309" n="3266">Li rois len fait grant em<abbrev>con</abbrev>b<abbrev>ri</abbrev>er</l>\n<l id="3310" n="3267">Oste le guige <abbrev>et</abbrev> le col baisse</l>\n<l id="3311" n="3268"><abbrev>Et</abbrev> lescu en lespee laisse</l>\n<l id="3312" n="3269">Or poes oir grant voisdie</l>\n<l id="3313" n="3270">Car de sespee na il mie</l>\n<l id="3314" n="3271">Li rois ne li lait tant loisir</l>\n<l id="3315" n="3272">Q<abbrev>ue</abbrev> del escu le face iscir</l>\n<l id="3316" n="3273">Cele q<abbrev>ui</abbrev> rest el sien escu</l>\n<l id="3317" n="3274">Li a m<abbrev>o</abbrev>lt malement neu</l>\n<l id="3318" n="3275">Tot li a fait le vis sainglent</l>\n<l id="3319" n="3276"><abbrev>Et</abbrev> as iols li coste forment</l>\n<l id="3320" n="3277">La soie ra il or perdue</l>\n<l id="3321" n="3278">Q<abbrev>ui</abbrev>l nen puet avoir nule aiue</l>\n<l id="3322" n="3279">Ses estres auques li empire</l>\n<l id="3323" n="3280">Li rois li cort seure a grant ire</l>\n<l id="3324" n="3281">A .ii. poins tient se besague</l>\n<l id="3325" n="3282">M<abbrev>o</abbrev>lt se paine m<abbrev>o</abbrev>lt sesv<abbrev>er</abbrev>tue</l>\n<l id="3326" n="3283">Sovent le fiert m<abbrev>o</abbrev>lt len laidist</l>\n<l id="3327" n="3284">Partonopeus so<abbrev>n</abbrev> brant g<abbrev>uer</abbrev>pist</l>\n<l id="3328" n="3285">Cuevre son cief de son escu</l>\n<l id="3329" n="3286">Si est dusq<abbrev>ue</abbrev> al ceval venu</l>\n<l id="3330" n="3287">Vient a larco<abbrev>n</abbrev> lespee a prise</l>\n<l id="3331" n="3288">Q<abbrev>ue</abbrev> sornegur i avoit mise</l>\n<l id="3332" n="3289"><hi rend="largecap">G</hi>rant avent<abbrev>ur</abbrev>e <abbrev>et</abbrev> grant destrece</l>\n<l id="3333" n="3290">Poes oir <abbrev>et</abbrev> grant proece</l>\n<l id="3334" n="3291">Molt par sont preu q<abbrev>ua</abbrev>nt tel m<abbrev>en</abbrev>bra<abbrev>n</abbrev>ce</l>\n<l id="3335" n="3292">A cascuns en sa mesestance</l>\n<l id="3336" n="3293">Li estors est si perellos</l>\n<l id="3337" n="3294"><abbrev>Et</abbrev> si divers. <abbrev>et</abbrev> si guiscos</l>\n<l id="3338" n="3295"><abbrev>Et</abbrev> a cascun de tel maniere</l>\n<l id="3339" n="3296">Core est avant <abbrev>et</abbrev> ore ariere</l>\n<l id="3340" n="3297">Or est desus ore est desos</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="21v b">\n<head place="left">fol. 21v b</head>\n<l id="3341" n="3298">Buens ceval<abbrev>ier</abbrev>s est li mains pros</l>\n<l id="3342" n="3299">Ne longes hait. ne longes ire</l>\n<l id="3343" n="3300">Na de partonopeus se sire</l>\n<l id="3344" n="3301">Ne sornegur nest longes lies</l>\n<l id="3345" n="3302">Ne longem<abbrev>en</abbrev>t ne rest iries</l>\n<l id="3346" n="3303">Issi traverse laventure</l>\n<l id="3347" n="3304">Dont est soes <abbrev>et</abbrev> ore est dure</l>\n<l id="3348" n="3305">Sa besague tient li rois</l>\n<l id="3349" n="3306"><abbrev>Et</abbrev> son brant nu li cuens de blois</l>\n<l id="3350" n="3307">Li rois nen a elme nescu</l>\n<l id="3351" n="3308">Issi li est ore avenu</l>\n<l id="3352" n="3309">Partonopeus le vait ferir</l>\n<l id="3353" n="3310">Li rois latent ne violt guencir</l>\n<l id="3354" n="3311">M<abbrev>o</abbrev>lt li cuide grant colp doner</l>\n<l id="3355" n="3312">Sor le teste le violt somer</l>\n<l id="3356" n="3313">Mais se besague a levee</l>\n<l id="3357" n="3314">Li rois por encontrer lespee</l>\n<l id="3358" n="3315">Cil encontre le besague</l>\n<l id="3359" n="3316">Od le trencant espee nue</l>\n<l id="3360" n="3317">Haut la levee <abbrev>et</abbrev> fiert parfont</l>\n<l id="3361" n="3318">Li uns aciers a lautre gront</l>\n<l id="3362" n="3319">Li uns bons aciers lautre lautre enchise</l>\n<l id="3363" n="3320">Devant le heut lespee brise</l>\n<l id="3364" n="3321">Li danois sont trestot joiant</l>\n<l id="3365" n="3322">Q<abbrev>ua</abbrev>nt voient le vallet sains brant</l>\n<l id="3366" n="3323">Mais nen est lies li cuens mares</l>\n<l id="3367" n="3324">Car il volroit q<abbrev>ue</abbrev> tot le fes</l>\n<l id="3368" n="3325"><abbrev>Et</abbrev> li maus fust sor so<abbrev>n</abbrev> segnor</l>\n<l id="3369" n="3326">Dont cuideroit ravoir samor</l>\n<l id="3370" n="3327">Li francois ont grant marim<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="3371" n="3328"><abbrev>Et</abbrev> li rois est sor tos dolent</l>\n<l id="3372" n="3329">M<abbrev>o</abbrev>lt proient deu q<abbrev>ui</abbrev>l lor ait</l>\n<l id="3373" n="3330"><abbrev>Et</abbrev> de buen cuer <abbrev>et</abbrev> de p<abbrev>ar</abbrev>fit</l>\n<l id="3374" n="3331">Partonopeus est sains espee</l>\n<l id="3375" n="3332">Car la soie li est fausee</l>\n<l id="3376" n="3333">Les autres dels sont ens escus</l>\n<l id="3377" n="3334">Sil est iries nest esperdus</l>\n<l id="3380" n="3335">Il joint les pies <abbrev>et</abbrev> saut al roi</l>\n<l id="3381" n="3336">Si le boute ensus de soi</l>\n<l id="3382" n="3337">La besague prent <abbrev>et</abbrev> tire</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="22">\n<div2 type="folioSub" id="22r a">\n<head place="left">fol. 22r a</head>\n<l id="3383" n="3338">Li rois le tient <abbrev>et</abbrev> fort saire</l>\n<l id="3384" n="3339">M<abbrev>o</abbrev>lt tirent entrels q<abbrev>ui</abbrev> miols miols</l>\n<l id="3385" n="3340">Ainc mioldre estor ne virent iols</l>\n<l id="3386" n="3341">Tant ont tire la besague</l>\n<l id="3387" n="3342">Q<abbrev>ue</abbrev> li cuens la al roi tolue</l>\n<l id="3388" n="3343">Li rois est saillis al espee</l>\n<l id="3389" n="3344">Q<abbrev>ui</abbrev> ert en son escu fremee</l>\n<l id="3390" n="3345">Si a son pie sor lescu mis</l>\n<l id="3391" n="3346">Sace le brant si la <abbrev>con</abbrev>quis</l>\n<l id="3392" n="3347"><abbrev>Et</abbrev> con il cuide lescu prendre</l>\n<l id="3393" n="3348">Li cuens ne li lait pas entendre</l>\n<l id="3394" n="3349">Enpaint le ariere par vertu</l>\n<l id="3395" n="3350"><abbrev>Et</abbrev> vait ester devant lescu</l>\n<l id="3396" n="3351">Sa besague lieve en haut</l>\n<l id="3397" n="3352">Le roi cuide ferir si faut</l>\n<l id="3398" n="3353">Li rois le fist de gre faillir</l>\n<l id="3399" n="3354">P<abbrev>ar</abbrev> un poi en travers saillir</l>\n<l id="3400" n="3355">Li rois nen a elme nescu</l>\n<l id="3401" n="3356"><abbrev>Et</abbrev> tient le brant en se mai<abbrev>n</abbrev> nu</l>\n<l id="3402" n="3357">Hauce le bien sen fiert aval</l>\n<l id="3403" n="3358">Mais dune rien li avient mal</l>\n<l id="3404" n="3359">Cauques est trop del conte pres</l>\n<l id="3405" n="3360"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> trop la feru afes</l>\n<l id="3406" n="3361">Car ses poins descent sor lescu</l>\n<l id="3407" n="3362">Contre la penne la feru</l>\n<l id="3408" n="3363">Lespee passe oltre le conte</l>\n<l id="3409" n="3364">Del poing li vole il en a honte</l>\n<l id="3410" n="3365"><abbrev>Et</abbrev> del damage li est plus</l>\n<l id="3411" n="3366">Li cuens en est m<abbrev>o</abbrev>lt el desus</l>\n<l id="3412" n="3367">M<abbrev>o</abbrev>lt est partonopeus seurs</l>\n<l id="3413" n="3368">Q<abbrev>ua</abbrev>nt sains espee est sornegurs</l>\n<l id="3414" n="3369">Sa besague a lonc jetee</l>\n<l id="3415" n="3370"><abbrev>Et</abbrev> as diables <abbrev>com</abbrev>mandee</l>\n<l id="3416" n="3371">Un poi se torne <abbrev>et</abbrev> prent lespee</l>\n<l id="3417" n="3372">Q<abbrev>ui</abbrev> fu al roi del poing volee</l>\n<l id="3419" n="3373">En cele a il se grant fiance</l>\n<l id="3420" n="3374">Car cele aporta il de france</l>\n<l id="3421" n="3375"><abbrev>Et</abbrev> dementieres quil le prent</l>\n<l id="3422" n="3376">Li pros rois al escu entent</l>\n<l id="3423" n="3377">Sel pent m<abbrev>o</abbrev>lt en haste a so<abbrev>n</abbrev> col</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="22r b">\n<head place="left">fol. 22r b</head>\n<l id="3424" n="3378">Partonopeus sen tient a fol</l>\n<l id="3425" n="3379">Passe vers lui sel fiert del brant</l>\n<l id="3426" n="3380">Li rois met son escu devant</l>\n<l id="3427" n="3381">Il len abat un grant cantel</l>\n<l id="3428" n="3382">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il le voit m<abbrev>o</abbrev>lt len est bel</l>\n<l id="3429" n="3383">Dun autre colp quil fiert apres</l>\n<l id="3430" n="3384">Empire del escu les es</l>\n<l id="3431" n="3385">Ja fust la fins de le meslee</l>\n<l id="3432" n="3386">Mais li rois trait a soi lespee</l>\n<l id="3433" n="3387">Hors del escu son anemi</l>\n<l id="3434" n="3388">M<abbrev>o</abbrev>lt en sont lie tuit si ami</l>\n<l id="3435" n="3389">Or est li caples fors <abbrev>et</abbrev> gries</l>\n<l id="3436" n="3390">Ainc mais noi de tans mescies</l>\n<l id="3437" n="3391">Ne de si beles aventures</l>\n<l id="3438" n="3392">Co<abbrev>m</abbrev> sont les lor ne de si dures</l>\n<l id="3439" n="3393"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus drece lespee</l>\n<l id="3440" n="3394">Q<abbrev>ue</abbrev> melior li ot donee</l>\n<l id="3441" n="3395"><abbrev>Et</abbrev> quant le voit clere <abbrev>et</abbrev> burnie</l>\n<l id="3442" n="3396">Dont li est menbre de samie</l>\n<l id="3443" n="3397">Li cuers li lieve <abbrev>et</abbrev> muet <abbrev>et</abbrev> saut</l>\n<l id="3444" n="3398">M<abbrev>o</abbrev>lt en amende <abbrev>et</abbrev> miols en valt</l>\n<l id="3445" n="3399">M<abbrev>o</abbrev>lt en devient frois <abbrev>et</abbrev> legiers</l>\n<l id="3446" n="3400">Sen fiert miols <abbrev>et</abbrev> plus volentiers</l>\n<l id="3447" n="3401">Al roi cort seure isnelem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="3448" n="3402">Tot son escu li trence <abbrev>et</abbrev> fent</l>\n<l id="3449" n="3403">Li rois entent a lui covrir</l>\n<l id="3450" n="3404">Q<abbrev>ui</abbrev>l nel laisse en nul sens garir</l>\n<l id="3451" n="3405">M<abbrev>o</abbrev>lt le vait malem<abbrev>en</abbrev>t mena<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="3452" n="3406"><abbrev>Et</abbrev> de lius en lius remuant</l>\n<l id="3453" n="3407">Ne li est vis q<abbrev>ue</abbrev> desormais</l>\n<l id="3454" n="3408">Li doie en nul liu laissier pais</l>\n<l id="3455" n="3409">Ne quil li puisse pas gandir</l>\n<l id="3456" n="3410">Ne par ester ne p<abbrev>ar</abbrev> fuir</l>\n<l id="3457" n="3411">A sornegur rest bien avis</l>\n<l id="3458" n="3412">Q<abbrev>ue</abbrev> del estor li estoit pis</l>\n<l id="3459" n="3413"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> ses <abbrev>com</abbrev>pains sest m<abbrev>o</abbrev>lt fains</l>\n<l id="3460" n="3414">De quanq<abbrev>ui</abbrev>l se conbati ains</l>\n<l id="3463" n="3415">Ensi set amors ensegnier</l>\n<l id="3464" n="3416">Cascun home de so<abbrev>n</abbrev> mestier</l>\n<l id="3465" n="3417">Cevalier de cevalerie</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="22v a">\n<head place="left">fol. 22v a</head>\n<l id="3466" n="3418"><abbrev>Et</abbrev> clerc damender se clergie</l>\n<l id="3467" n="3419">Vilonie tolt <abbrev>et</abbrev> perece</l>\n<l id="3468" n="3420">Cortesie done <abbrev>et</abbrev> largece</l>\n<l id="3469" n="3421">Dame q<abbrev>ui</abbrev> naime tient a fole</l>\n<l id="3470" n="3422">Poi pris son fait <abbrev>et</abbrev> se parole</l>\n<l id="3471" n="3423">Mais sele est bele u del endroit</l>\n<l id="3472" n="3424">Con len quiere si lotroit</l>\n<l id="3473" n="3425">La moie amie enfin mocit</l>\n<l id="3474" n="3426">Tant se desfent <abbrev>et</abbrev> escondit</l>\n<l id="3475" n="3427">Escondire afiert a laron</l>\n<l id="3476" n="3428">Ja sel me croit ne dira non</l>\n<l id="3477" n="3429">Siens sui liges <abbrev>et</abbrev> ses feels</l>\n<l id="3478" n="3430">Bien se doit metre en mes <abbrev>con</abbrev>sels</l>\n<l id="3479" n="3431">Segnor ne vos anuit por deu</l>\n<l id="3480" n="3432">Se jentrelais partonopeu</l>\n<l id="3481" n="3433"><abbrev>Et</abbrev> paroil de co dont plus pens</l>\n<l id="3482" n="3434">Car u soit folie u soit sens</l>\n<l id="3483" n="3435">U as dolor. la est. tes dois</l>\n<l id="3484" n="3436">U as amor. cele part vois</l>\n<l id="3485" n="3437">Li dois siolt estre a le dolor</l>\n<l id="3486" n="3438"><abbrev>Et</abbrev> li iols tos jors a lamor</l>\n<l id="3487" n="3439">Partonopeus le fait si bien</l>\n<l id="3488" n="3440">Li rois le crient sor tote rien</l>\n<l id="3489" n="3441">Or voit <abbrev>et</abbrev> entent cuens mares</l>\n<l id="3490" n="3442">Q<abbrev>ue</abbrev> nest pas biens sil atent mes</l>\n<l id="3491" n="3443">Car al roi voit or mal ester</l>\n<l id="3492" n="3444"><abbrev>Et</abbrev> seit quil li puet amender</l>\n<l id="3493" n="3445">Si co<abbrev>m</abbrev> a fait sovent le jor</l>\n<l id="3494" n="3446">De ce a li traitres peor</l>\n<l id="3495" n="3447"><abbrev>Et</abbrev> crient perdre lacordem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="3496" n="3448">Q<abbrev>ui</abbrev>l de se grant losenge atent</l>\n<l id="3497" n="3449">Senseigne esc<abbrev>ri</abbrev>e <abbrev>et</abbrev> el camp entre</l>\n<l id="3498" n="3450">Si <abbrev>com</abbrev>paignon en vont soentre</l>\n<l id="3499" n="3451">Capes ostent traient espees</l>\n<l id="3500" n="3452">Q<abbrev>ui</abbrev>l logement orent celees\n<note>No nasalisation mark above <b>logement</b>.</note></l>\n<l id="3501" n="3453">Mares vers partonopeus vient</l>\n<l id="3502" n="3454">Sespee nue en se main tient</l>\n<l id="3503" n="3455">Partonopeus drece lescu</l>\n<l id="3504" n="3456">Mares i a grant colp feru</l>\n<l id="3505" n="3457">Mais sornegur sesc<abbrev>ri</abbrev>e ades</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="22v b">\n<head place="left">fol. 22v b</head>\n<l id="3506" n="3458">Ta foi i mens fait il mares</l>\n<l id="3507" n="3459">Jo te conjur en loial foi</l>\n<l id="3508" n="3460">Si <abbrev>com</abbrev> tu tiens tonor de moi</l>\n<l id="3509" n="3461"><abbrev>Et</abbrev> com tu viols monor garder</l>\n<l id="3510" n="3462"><abbrev>Et</abbrev> tos nos sairemens sauver</l>\n<l id="3511" n="3463">Q<abbrev>ue</abbrev> tenvoises <abbrev>et</abbrev> faces pes</l>\n<l id="3512" n="3464">No ferai ce li dist mares</l>\n<l id="3513" n="3465">Ja ne lairai q<abbrev>ue</abbrev> ne vos venge</l>\n<l id="3514" n="3466">Co<abbrev>m</abbrev>ment q<abbrev>ue</abbrev> voist quel cief q<abbrev>ue</abbrev> prenge</l>\n<l id="3515" n="3467">Li mil francois q<abbrev>ui</abbrev> sont arme</l>\n<l id="3516" n="3468"><abbrev>Et</abbrev> ont le jor le camp garde</l>\n<l id="3517" n="3469">Poignent dehet as sarasins</l>\n<l id="3518" n="3470"><abbrev>Et</abbrev> fierent des brans acerins</l>\n<l id="3519" n="3471">Li rois fursin <abbrev>et</abbrev> rois fabur</l>\n<l id="3520" n="3472">Q<abbrev>ui</abbrev> erent devers sornegur\n<note>The <b>g</b> of <b>sornegur</b> resembles a capital <b>G</b>; it\nappears to have been altered from another letter, possible a <b>v</b>.</note></l>\n<l id="3521" n="3473">Le camp gardoient endroit soi</l>\n<l id="3522" n="3474">En vienent poignant a lor roi</l>\n<l id="3523" n="3475"><abbrev>Et</abbrev> il lor dist segnor merci</l>\n<l id="3524" n="3476">Mors soit mares q<abbrev>ui</abbrev> ma trai</l>\n<l id="3525" n="3477"><abbrev>Et</abbrev> il li dient volentiers</l>\n<l id="3526" n="3478"><abbrev>Et</abbrev> poignent les corans dest<abbrev>ri</abbrev>ers</l>\n<l id="3527" n="3479"><abbrev>Et</abbrev> metent paine tote jor</l>\n<l id="3528" n="3480">Docire maret en lestor</l>\n<l id="3529" n="3481">Mais sil doi fierent les paiens</l>\n<l id="3530" n="3482">Li lor fierent les crestiens</l>\n<l id="3531" n="3483">La force en est as mescreans</l>\n<l id="3532" n="3484">Car il ont armes .iiii. tans</l>\n<l id="3533" n="3485">Q<abbrev>ue</abbrev> nont devers els li francois</l>\n<l id="3534" n="3486">Si prendent le vallet de blois</l>\n<l id="3535" n="3487">Mais maint paien i fait morir</l>\n<l id="3536" n="3488">Ains quil le puissent retenir</l>\n<l id="3537" n="3489"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt i eust mors des nos</l>\n<l id="3538" n="3490">Ne fust la nuis q<abbrev>ui</abbrev> part les os</l>\n<l id="3539" n="3491"><hi rend="largecap">S</hi>ornegur monte en un\nceval <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>s</b>.</note></l>\n<l id="3540" n="3492">M<abbrev>o</abbrev>lt fait la nuit as paiens mal</l>\n<l id="3541" n="3493">M<abbrev>o</abbrev>lt les laidist <abbrev>et</abbrev> desconfit</l>\n<l id="3542" n="3494"><abbrev>Et</abbrev> de lespee les ocit</l>\n<l id="3543" n="3495">Partonopeus quiert m<abbrev>o</abbrev>lt <abbrev>et</abbrev> crie</l>\n<l id="3544" n="3496"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt se crient co<abbrev>n</abbrev> ne locie</l>\n<l id="3545" n="3497"><abbrev>Et</abbrev> quant nel puet p<abbrev>or</abbrev> rien trover</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="23">\n<div2 type="folioSub" id="23r a">\n<head place="left">fol. 23r a</head>\n<l id="3546" n="3498">Ne par querre ne par crier</l>\n<l id="3547" n="3499">Ne cuide pas quil laient pris</l>\n<l id="3548" n="3500">Ains pense bien quil lont ocis</l>\n<l id="3549" n="3501">La nuis oscure part lestor</l>\n<l id="3550" n="3502">Francois en vont od grant tristor</l>\n<l id="3551" n="3503">Del buen partonopeus lor poise</l>\n<l id="3552" n="3504">Plorant en vinrent a pontoise</l>\n<l id="3553" n="3505">Rois sornegur est angoissos</l>\n<l id="3554" n="3506">Q<abbrev>ui</abbrev>l na partonopeus rescos</l>\n<l id="3555" n="3507">Q<abbrev>ua</abbrev>nt nel puet od les siens trover</l>\n<l id="3556" n="3508">As francois vait p<abbrev>or</abbrev> acerter</l>\n<l id="3557" n="3509">Entrals se met con uns des lor</l>\n<l id="3558" n="3510"><abbrev>Et</abbrev> ot le plainte <abbrev>et</abbrev> le dolor</l>\n<l id="3559" n="3511">Francois entent bien <abbrev>et</abbrev> parole</l>\n<l id="3560" n="3512">Si grant duel a p<abbrev>or</abbrev> poi nafole</l>\n<l id="3561" n="3513">A pontoise est od els venus</l>\n<l id="3562" n="3514">Si quil ni est pas conneus</l>\n<l id="3563" n="3515">A luis de le sale descent</l>\n<l id="3564" n="3516">Q<abbrev>ui</abbrev> conq<abbrev>ue</abbrev>s violt son ceval prent</l>\n<l id="3565" n="3517"><abbrev>Et</abbrev> tot ensi con est armes</l>\n<l id="3566" n="3518">Est en le maistre cambre entres</l>\n<l id="3567" n="3519">La vit le roi plaindre <abbrev>et</abbrev> plorer</l>\n<l id="3568" n="3520"><abbrev>Et</abbrev> entre ses homes pasmer</l>\n<l id="3569" n="3521">Partonopeus tienent a mort</l>\n<l id="3570" n="3522">Nus ni parole de confort</l>\n<l id="3571" n="3523">Tant a cascuns <expunge>drc</expunge> duel endroit soi</l>\n<l id="3572" n="3524">Ne puent conforter le roi</l>\n<l id="3573" n="3525">Li rois est m<abbrev>o</abbrev>lt pales <abbrev>et</abbrev> vains</l>\n<l id="3574" n="3526">Sovent se pasme entre lor mai<abbrev>n</abbrev>s</l>\n<l id="3575" n="3527">Mors est fait il partonopeus</l>\n<l id="3576" n="3528">Jamais ne naistra nus ho<abbrev>m</abbrev> teus</l>\n<l id="3577" n="3529">Si bons ne si beaus ne si frans</l>\n<l id="3578" n="3530">Deus co<abbrev>m</abbrev> mal fu gardes li cans</l>\n<l id="3579" n="3531">Parjure se sont tuit li roi</l>\n<l id="3580" n="3532">Q<abbrev>ui</abbrev> en jurerent devant moi</l>\n<l id="3581" n="3533"><abbrev>Et</abbrev> grant mervelle ma samble</l>\n<l id="3582" n="3534">Q<abbrev>ue</abbrev>n sornegur na loiaute</l>\n<l id="3583" n="3535">Tant ert gentils tant le creoie</l>\n<l id="3584" n="3536">De nul engien nel soscremoie</l>\n<l id="3585" n="3537"><hi rend="largecap">Q</hi><abbrev>ua</abbrev>nt sornegur soi blasmer</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="23r b">\n<head place="left">fol. 23r b</head>\n<l id="3586" n="3538">Ne si volra longes celer</l>\n<l id="3587" n="3539">Il a se teste desarmee</l>\n<l id="3588" n="3540"><abbrev>Et</abbrev> a traite nue lespee</l>\n<l id="3589" n="3541">Par le more le prent daval</l>\n<l id="3590" n="3542">Ce sacies quil ne vient p<abbrev>or</abbrev> mal</l>\n<l id="3591" n="3543">Mais por merci de lui avoir</l>\n<l id="3592" n="3544">En vait as pies le <stitch/> roi chaoir</l>\n<l id="3593" n="3545">Sire por deu fait il merci</l>\n<l id="3594" n="3546">Vees mespee nue ci</l>\n<l id="3595" n="3547"><abbrev>Et</abbrev> vees mon cief desarme</l>\n<l id="3596" n="3548">P<abbrev>or</abbrev> faire vostre volente</l>\n<l id="3597" n="3549">Se partonopeus est ocis</l>\n<l id="3598" n="3550">U sil i est retenus vis</l>\n<l id="3599" n="3551">Par moi ni est la pais enfraite</l>\n<l id="3600" n="3552">Ne nule felonie faite</l>\n<l id="3601" n="3553"><abbrev>Et</abbrev> se co vos suefre v<abbrev>ost</abbrev>re ire</l>\n<l id="3602" n="3554">Q<abbrev>ue</abbrev> vos men laissies es<abbrev>con</abbrev>dire</l>\n<l id="3603" n="3555">Lesgart sivrai de vostre cort</l>\n<l id="3604" n="3556"><abbrev>Com</abbrev>ment qua bien na mal me tort</l>\n<l id="3605" n="3557"><abbrev>Et</abbrev> se nen voles nul juisse</l>\n<l id="3606" n="3558">Sen prendes ore le justise</l>\n<l id="3607" n="3559">Lespee drece <abbrev>et</abbrev> se li tent</l>\n<l id="3608" n="3560">Li rois par le pumel le prent</l>\n<l id="3609" n="3561">Sel drece contremont en pies</l>\n<l id="3610" n="3562"><abbrev>Et</abbrev> li a dit m<abbrev>o</abbrev>lt sui iries</l>\n<l id="3611" n="3563"><abbrev>Et</abbrev> neporquant p<abbrev>or</abbrev> tote mire</l>\n<l id="3612" n="3564">Nen ert vers vos ma mercis pire</l>\n<l id="3613" n="3565">Car ne mest vis q<abbrev>ue</abbrev>n aies tort</l>\n<l id="3614" n="3566">Q<abbrev>ua</abbrev>nt ci vos en metes si fort</l>\n<l id="3615" n="3567">Ains estes dolans p<abbrev>ar</abbrev> sambla<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="3616" n="3568">De co q<abbrev>ue</abbrev> nos somes perdant</l>\n<l id="3617" n="3569">Sire ce li dist sornegur</l>\n<l id="3618" n="3570">De ce poes est<abbrev>re</abbrev> aseur</l>\n<l id="3619" n="3571">Q<abbrev>ui</abbrev>ries en sui <abbrev>et</abbrev> corecos</l>\n<l id="3620" n="3572">Sen sui trais si <abbrev>com</abbrev>me vos</l>\n<l id="3621" n="3573"><abbrev>Et</abbrev> vos dirai q<abbrev>ui</abbrev> ma trai</l>\n<l id="3622" n="3574">Ne vos anuit se jel vos di</l>\n<l id="3623" n="3575">Ca fait uns hom de basse main</l>\n<l id="3624" n="3576">Que jalevai fils dun vilain</l>\n<l id="3625" n="3577">Ce est mares li viols floris</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="23v a">\n<head place="left">fol. 23v a</head>\n<l id="3626" n="3578">Par cui je sui si escarnis</l>\n<l id="3627" n="3579">Povres ert m<abbrev>o</abbrev>lt <abbrev>et</abbrev> de bas pris</l>\n<l id="3628" n="3580">Q<abbrev>ua</abbrev>nt jo en mon <abbrev>con</abbrev>sel le mis</l>\n<l id="3629" n="3581">Losengiers ert en tote guise</l>\n<l id="3630" n="3582"><abbrev>Et</abbrev> de parole <abbrev>et</abbrev> de servise</l>\n<l id="3631" n="3583">Il mert si humles <abbrev>et</abbrev> si dous</l>\n<l id="3632" n="3584"><abbrev>Et</abbrev> si en<stitch/>gigno<abbrev>us</abbrev> de mes pros</l>\n<l id="3633" n="3585">Tant le ting a preu a loial</l>\n<l id="3634" n="3586">Q<abbrev>ue</abbrev> primes le fis sesescal</l>\n<l id="3635" n="3587">Dont destraignoit <abbrev>et</abbrev> espioit</l>\n<l id="3636" n="3588">Tos mes homes <abbrev>et</abbrev> encusoit</l>\n<l id="3637" n="3589"><abbrev>Et</abbrev> quant v<abbrev>er</abbrev>s els faisoit desroi</l>\n<l id="3638" n="3590">Les coupes en tornoit sor moi</l>\n<l id="3639" n="3591">Ensi me fist ma gent hair</l>\n<l id="3640" n="3592"><abbrev>Et</abbrev> mi mesloit p<abbrev>or</abbrev> els laidir</l>\n<l id="3641" n="3593">Tos les hai <abbrev>et</abbrev> il moi tuit</l>\n<l id="3642" n="3594">Joie en perdirent <abbrev>et</abbrev> deduit</l>\n<l id="3643" n="3595">Q<abbrev>ua</abbrev>nt li traitre les foloit</l>\n<l id="3644" n="3596">Lies iere <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt bel me sambloit</l>\n<l id="3645" n="3597">Nus dels ne mamoit p<abbrev>ar</abbrev> samblant</l>\n<l id="3646" n="3598">Nen dit nen fait ne tant ne qua<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="3647" n="3599">Nus ne mosoit del traitor</l>\n<l id="3648" n="3600">Rien nule dire fors honor</l>\n<l id="3649" n="3601"><abbrev>Et</abbrev> il par tot si me trai</l>\n<l id="3650" n="3602">Q<abbrev>ue</abbrev> lui seul tenoie a ami</l>\n<l id="3651" n="3603">Donai lui feme <abbrev>et</abbrev> fis ent <abbrev>con</abbrev>te</l>\n<l id="3652" n="3604">En gueredo<abbrev>n</abbrev> ma fait tel honte</l>\n<l id="3653" n="3605">Hui quant il dut garder monor</l>\n<l id="3654" n="3606">Q<abbrev>ue</abbrev> tenus sui a traitor</l>\n<l id="3655" n="3607">Si ma trai li cuens mares</l>\n<l id="3656" n="3608">Q<abbrev>ue</abbrev> jen sui tenus a mauves</l>\n<l id="3657" n="3609">Nest p<abbrev>ar</abbrev> mon fait beaus sire rois</l>\n<l id="3658" n="3610">Q<abbrev>ue</abbrev> mors i est li cuens de blois</l>\n<l id="3659" n="3611">A vos me renc sen ert li drois</l>\n<l id="3660" n="3612">Si haus con prendre le volrois</l>\n<l id="3661" n="3613">P<abbrev>or</abbrev> un conte prendes un roi</l>\n<l id="3662" n="3614"><abbrev>Et</abbrev> faites venjance de moi</l>\n<l id="3663" n="3615"><abbrev>Et</abbrev> se vos plaist q<abbrev>ue</abbrev> soie vis</l>\n<l id="3664" n="3616">En son liu serai vostre amis</l>\n<l id="3665" n="3617"><abbrev>Et</abbrev> vos. fera mes cors ligance</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="23v b">\n<head place="left">fol. 23v b</head>\n<l id="3666" n="3618"><abbrev>Et</abbrev> seurte <abbrev>et</abbrev> aliance</l>\n<l id="3667" n="3619">Dostages <abbrev>et</abbrev> de sairemens</l>\n<l id="3668" n="3620">De rois de dus <abbrev>et</abbrev> dautres gens</l>\n<l id="3669" n="3621">Li rois li respont doucement</l>\n<l id="3670" n="3622">Jo nen quier altre vengem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="3671" n="3623">Fors q<abbrev>ue</abbrev> mes liges hom soies</l>\n<l id="3672" n="3624"><abbrev>Et</abbrev> de moi v<abbrev>os</abbrev> terres teignies</l>\n<l id="3673" n="3625">Tuit li francois le roi mercient</l>\n<l id="3674" n="3626"><abbrev>Et</abbrev> grans biens de sornegur dient</l>\n<l id="3675" n="3627"><abbrev>Et</abbrev> prisent m<abbrev>o</abbrev>lt sa loiaute</l>\n<l id="3676" n="3628">Q<abbrev>ui</abbrev>l avoient a tort blasme</l>\n<l id="3677" n="3629">Li rois a son homage pris</l>\n<l id="3678" n="3630">A poi dahan a molt <abbrev>con</abbrev>quis</l>\n<l id="3679" n="3631">Atant se sont raseure</l>\n<l id="3680" n="3632"><abbrev>Et</abbrev> se sont trestuit desarme</l>\n<l id="3681" n="3633">A sornegur entent li rois</l>\n<l id="3682" n="3634">A consel demande francois</l>\n<l id="3683" n="3635">Si lor <abbrev>com</abbrev>mande bien servir</l>\n<l id="3684" n="3636"><abbrev>Et</abbrev> lui ennorer <abbrev>et</abbrev> joir</l>\n<l id="3685" n="3637"><abbrev>Et</abbrev> il si font a lor pooir</l>\n<l id="3686" n="3638">Mais cest m<abbrev>o</abbrev>lt poi sacies de voir</l>\n<l id="3687" n="3639">Car co<abbrev>m</abbrev>ment puet joir altrui</l>\n<l id="3688" n="3640">Q<abbrev>ui</abbrev> son cuer a tot plai<abbrev>n</abbrev> danui</l>\n<l id="3689" n="3641">Tant ont partonopeus plore</l>\n<l id="3690" n="3642">Q<abbrev>ui</abbrev>l ne lont gaires regarde</l>\n<l id="3691" n="3643"><hi rend="largecap">C</hi>ele nuit\nmai<abbrev>n</abbrev>nent grant dolor <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>c</b>.</note></l>\n<l id="3692" n="3644"><abbrev>Et</abbrev> lendemain matin al jor</l>\n<l id="3693" n="3645">Est sornegur quis a chaars</l>\n<l id="3694" n="3646"><abbrev>Et</abbrev> a gisors de toutes pars</l>\n<l id="3695" n="3647"><abbrev>Et</abbrev> quant ne puet estre troves</l>\n<l id="3696" n="3648">Rois faburin sest m<abbrev>o</abbrev>lt derves</l>\n<l id="3697" n="3649">Il et fursin lont par tot quis</l>\n<l id="3698" n="3650"><abbrev>Et</abbrev> cuident bien quil soit ocis</l>\n<l id="3699" n="3651">Arme se sont <abbrev>et</abbrev> tuit li lor</l>\n<l id="3700" n="3652"><abbrev>Et</abbrev> cevaucent a grant tristor</l>\n<l id="3701" n="3653">Droit a lostel al viel mares</l>\n<l id="3702" n="3654">Sil i mesfont nen puent mes</l>\n<l id="3703" n="3655">Tant sont irie de lor segnor</l>\n<l id="3704" n="3656">Sorfait feront p<abbrev>or</abbrev> soie amor</l>\n<l id="3705" n="3657">Car il ont a mares rete</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="24">\n<div2 type="folioSub" id="24r a">\n<head place="left">fol. 24r a</head>\n<l id="3706" n="3658">Q<abbrev>ui</abbrev>l ont perdu lor avoe</l>\n<l id="3707" n="3659">Par ire li sont coru seure</l>\n<l id="3708" n="3660">Sil ocient en m<abbrev>o</abbrev>lt poi deure</l>\n<l id="3709" n="3661"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt ocient de sa gent</l>\n<l id="3710" n="3662">Partonopeus a els se rent</l>\n<l id="3711" n="3663">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il lont sain <abbrev>et</abbrev> sauf trove</l>\n<l id="3712" n="3664">M<abbrev>o</abbrev>lt en ont lor deu mercie</l>\n<l id="3713" n="3665">P<abbrev>ar</abbrev> lui cuident en pais raler</l>\n<l id="3714" n="3666">En lor pais oltre le mer</l>\n<l id="3715" n="3667">La u il sont en cel esfroi</l>\n<l id="3716" n="3668">Es lor un brief de p<abbrev>ar</abbrev> le roi</l>\n<l id="3717" n="3669">Q<abbrev>ue</abbrev> tuit si roi viegnent m<abbrev>o</abbrev>lt tost</l>\n<l id="3718" n="3670">A pontoise a trestote sost</l>\n<l id="3719" n="3671">P<abbrev>or</abbrev> faire homage al roi de france</l>\n<l id="3720" n="3672">Cui il a faite saliance</l>\n<l id="3721" n="3673">Q<abbrev>ua</abbrev>nt co oent de lor segnor</l>\n<l id="3722" n="3674">Grant joie en ont <abbrev>et</abbrev> grant peor</l>\n<l id="3723" n="3675">La joie ont de co quil est vis</l>\n<l id="3724" n="3676"><abbrev>Et</abbrev> la peor del viel ocis</l>\n<l id="3725" n="3677"><abbrev>Et</abbrev> vont a pontoise a lor roi</l>\n<l id="3726" n="3678">Partonopeus mai<abbrev>n</abbrev>nent od soi</l>\n<l id="3727" n="3679"><hi rend="largecap">L</hi>i rois de france ist de la vile</l>\n<l id="3728" n="3680">Od cevaliers .lx. mile</l>\n<l id="3729" n="3681"><abbrev>Et</abbrev> sornegur i vait od lui</l>\n<l id="3730" n="3682"><abbrev>Et</abbrev> cevaucent ensamble andui</l>\n<l id="3731" n="3683"><abbrev>Et</abbrev> parolent pluisors latins</l>\n<l id="3732" n="3684">Q<abbrev>ua</abbrev>nt voient lost des sarasins</l>\n<l id="3733" n="3685">Devant les autres vient fursin</l>\n<l id="3734" n="3686">Partonopeus <abbrev>et</abbrev> faburin</l>\n<l id="3735" n="3687"><abbrev>Et</abbrev> marukins <abbrev>et</abbrev> loemers</l>\n<l id="3736" n="3688">Od els i vint mains rices bers</l>\n<l id="3737" n="3689">Li .iiii. roi sont descendu</l>\n<l id="3738" n="3690"><abbrev>Et</abbrev> sont a sornegur venu</l>\n<l id="3739" n="3691">Merci crier <abbrev>et</abbrev> querre pes</l>\n<l id="3740" n="3692">De ce quil ont ocis mares</l>\n<l id="3741" n="3693">Mais la joie cont li francois</l>\n<l id="3742" n="3694">Q<abbrev>ua</abbrev>nt voient le vallet de blois</l>\n<l id="3743" n="3695"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> li rois de france en a</l>\n<l id="3744" n="3696">Lor p<abbrev>ar</abbrev>lement i tribola</l>\n<l id="3745" n="3697">Lun veissies rire <abbrev>et</abbrev> juer</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="24r b">\n<head place="left">fol. 24r b</head>\n<l id="3746" n="3698"><abbrev>Et</abbrev> lautre de joie plorer</l>\n<l id="3747" n="3699">Li rois de france en est si lies</l>\n<l id="3748" n="3700">Q<abbrev>ue</abbrev> jamais ne cuide estre iries</l>\n<l id="3749" n="3701"><abbrev>Et</abbrev> sornegur en est joios</l>\n<l id="3750" n="3702"><abbrev>Et</abbrev> da lui p<abbrev>ar</abbrev>ler desiros</l>\n<l id="3751" n="3703">Mais la presse <abbrev>et</abbrev> la noise est grans</l>\n<l id="3752" n="3704">Ni seroit ois deus tonnans</l>\n<l id="3753" n="3705">Partonopeus est tant jois</l>\n<l id="3754" n="3706"><abbrev>Et</abbrev> tant est sus <abbrev>et</abbrev> jus ravis</l>\n<l id="3755" n="3707">Tant est baisies <abbrev>et</abbrev> acoles</l>\n<l id="3756" n="3708">Q<abbrev>ui</abbrev>l en est m<abbrev>o</abbrev>lt forment lases</l>\n<l id="3757" n="3709">Li rois de france homages prent</l>\n<l id="3758" n="3710"><abbrev>Et</abbrev> fiances <abbrev>et</abbrev> sairement</l>\n<l id="3759" n="3711">De tote le gent sornegur</l>\n<l id="3760" n="3712"><abbrev>Et</abbrev> cil resont de lui seur</l>\n<l id="3761" n="3713">De garant <abbrev>et</abbrev> de segnorie</l>\n<l id="3762" n="3714">De son <abbrev>con</abbrev>sel <abbrev>et</abbrev> de saie</l>\n<l id="3763" n="3715">Q<abbrev>ua</abbrev>nt sornegur ot de mares</l>\n<l id="3764" n="3716">Si <abbrev>com</abbrev>mande q<abbrev>ue</abbrev> tot en pes</l>\n<l id="3765" n="3717">En soit li plais <abbrev>et</abbrev> en sofrance</l>\n<l id="3766" n="3718">Tant <abbrev>com</abbrev>m il demorront en france</l>\n<l id="3767" n="3719">Li rois de france a sost partie</l>\n<l id="3768" n="3720">M<abbrev>o</abbrev>lt lor donne <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt les mercie</l>\n<l id="3769" n="3721">A sornegur ra tant donne</l>\n<l id="3770" n="3722">Or. <abbrev>et</abbrev> argent. <abbrev>et</abbrev> car. <abbrev>et</abbrev> ble</l>\n<l id="3771" n="3723">Dras. <abbrev>et</abbrev> cevals. ors. <abbrev>et</abbrev> lions</l>\n<l id="3772" n="3724">Ostoirs. esp<abbrev>er</abbrev>viers <abbrev>et</abbrev> faucons</l>\n<l id="3773" n="3725"><abbrev>Et</abbrev> tant li promet amisties</l>\n<l id="3774" n="3726">Q<abbrev>ue</abbrev> vers son pais revait lies</l>\n<l id="3775" n="3727">Apres trestos les dons le roi</l>\n<l id="3776" n="3728">Partonopeus reprent <abbrev>con</abbrev>roi</l>\n<l id="3777" n="3729">Q<abbrev>ue</abbrev> li sien don sont bel <abbrev>et</abbrev> gra<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="3778" n="3730"><abbrev>Et</abbrev> bien assis <abbrev>et</abbrev> avenant</l>\n<l id="3779" n="3731">Li rois francois vait a paris</l>\n<l id="3780" n="3732"><abbrev>Et</abbrev> sornegur vers son pais</l>\n<l id="3781" n="3733">Partonopeus en convoiant</l>\n<l id="3782" n="3734">Li fait doner <abbrev>et</abbrev> as siens tant</l>\n<l id="3783" n="3735">Q<abbrev>ue</abbrev> ni remaint nus sarasins</l>\n<l id="3784" n="3736">Ne rois ne cuens ne palasins</l>\n<l id="3785" n="3737">Ne nus bons cevaliers de p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="24v a">\n<head place="left">fol. 24v a</head>\n<l id="3786" n="3738">A cui il nait del sien tremis</l>\n<l id="3787" n="3739"><abbrev>Et</abbrev> prie a tos de lui amer</l>\n<l id="3788" n="3740">Da lui venir <abbrev>et</abbrev> retorner</l>\n<l id="3789" n="3741">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il en oront son besoing</l>\n<l id="3790" n="3742">U q<abbrev>ue</abbrev> ce soit u pres u loing</l>\n<l id="3791" n="3743"><abbrev>Et</abbrev> cil li ont bien creante</l>\n<l id="3792" n="3744">Si lont de ses dons mercie</l>\n<l id="3793" n="3745">Mais al partir de sornegur</l>\n<l id="3794" n="3746">Li est avis qua mal eur</l>\n<l id="3795" n="3747">Lavoit acointie ne veu</l>\n<l id="3796" n="3748">Q<abbrev>ua</abbrev>nt entresait la si perdu</l>\n<l id="3797" n="3749">M<abbrev>o</abbrev>lt plorent andui tenrement</l>\n<l id="3798" n="3750"><abbrev>Et</abbrev> sentracolent doucement</l>\n<l id="3799" n="3751">Q<abbrev>ua</abbrev>nt i sorvint li rois fursin</l>\n<l id="3800" n="3752">Ensamble lui roi marukin</l>\n<l id="3801" n="3753"><abbrev>Et</abbrev> faburin <abbrev>et</abbrev> loemers</l>\n<l id="3802" n="3754">Car il ni ont plus de lor pers</l>\n<l id="3803" n="3755">Fursin p<abbrev>ar</abbrev>la premierement</l>\n<l id="3804" n="3756">Partonopeus bien i entent</l>\n<l id="3805" n="3757">Sire ce li a fursin dit</l>\n<l id="3806" n="3758">Li rois a mis en un respit</l>\n<l id="3807" n="3759">Le plait de mares de sa mort</l>\n<l id="3808" n="3760">Or entendes sen avons tort</l>\n<l id="3809" n="3761">Si nos aidies a acorder</l>\n<l id="3810" n="3762">Se nostre droit poons mostrer</l>\n<l id="3811" n="3763">Q<abbrev>ua</abbrev>nt fu fines li p<abbrev>ar</abbrev>lemens</l>\n<l id="3812" n="3764">De le bataille entre nos gens</l>\n<l id="3813" n="3765">Si estut a mares jurer</l>\n<l id="3814" n="3766"><abbrev>Et</abbrev> nos apres del camp garder</l>\n<l id="3815" n="3767">La veimes le caple grief</l>\n<l id="3816" n="3768"><abbrev>Et</abbrev> entre vos dels le mescief</l>\n<l id="3817" n="3769"><abbrev>Et</abbrev> laventure del estor</l>\n<l id="3818" n="3770">Q<abbrev>ui</abbrev> maintes fois canga le jor</l>\n<l id="3819" n="3771"><abbrev>Et</abbrev> dont a lui <abbrev>et</abbrev> puis a vos</l>\n<l id="3820" n="3772">Sovent i fumes angoissos</l>\n<l id="3821" n="3773"><abbrev>Et</abbrev> se ne fust la traissons</l>\n<l id="3822" n="3774">Q<abbrev>ue</abbrev> mares fist sen eussons</l>\n<l id="3823" n="3775">La fin veue del estor</l>\n<l id="3824" n="3776">U plait fesissons a honor</l>\n<l id="3825" n="3777"><abbrev>Et</abbrev> maintes fois le jor devant</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="24v b">\n<head place="left">fol. 24v b</head>\n<l id="3826" n="3778">Vos ot este plus avenant</l>\n<l id="3827" n="3779"><abbrev>Et</abbrev> al roi pis q<abbrev>ue</abbrev> dont ne fist</l>\n<l id="3828" n="3780">Q<abbrev>ua</abbrev>nt mares si sen entremist</l>\n<l id="3829" n="3781">Vos ravies eus destrois</l>\n<l id="3830" n="3782">Gregnors q<abbrev>ui</abbrev>l not a cele fois</l>\n<l id="3831" n="3783">Li francois grant duel en faisoient</l>\n<l id="3832" n="3784"><abbrev>Et</abbrev> nep<abbrev>or</abbrev>quant le camp tenoient</l>\n<l id="3833" n="3785">Mais mares ert mesfais le roi</l>\n<l id="3834" n="3786">De sorfait <abbrev>et</abbrev> de grant desroi</l>\n<l id="3835" n="3787">Car tant fist en nost<abbrev>re</abbrev> os li glos</l>\n<l id="3836" n="3788">Con cil q<abbrev>ui</abbrev> ert sire de tos</l>\n<l id="3837" n="3789">Q<abbrev>ue</abbrev> quant a vos p<abbrev>re</abbrev>simes jor</l>\n<l id="3838" n="3790">Trestuit faillirent lor segnor</l>\n<l id="3839" n="3791">La deservi tres bien la mort</l>\n<l id="3840" n="3792">Se fust q<abbrev>ui</abbrev> parlast de cel tort</l>\n<l id="3841" n="3793">Or se cuidoit bien acorder</l>\n<l id="3842" n="3794">P<abbrev>ar</abbrev> samblant del roi delivrer</l>\n<l id="3843" n="3795">Grant honte li fist ce mest vis</l>\n<l id="3844" n="3796">A croire a fait p<abbrev>ar</abbrev> cest pais</l>\n<l id="3845" n="3797">P<abbrev>ar</abbrev> le poindre q<abbrev>ui</abbrev>l fist sor vos</l>\n<l id="3846" n="3798">Q<abbrev>ue</abbrev> mors fust li rois u rescos</l>\n<l id="3847" n="3799">Par sa rescouse fist samblant</l>\n<l id="3848" n="3800">Q<abbrev>ui</abbrev>l fu m<abbrev>o</abbrev>lt pres de recreant</l>\n<l id="3849" n="3801">La u si houni son segnor</l>\n<l id="3850" n="3802">Mort deservi a traitor</l>\n<l id="3851" n="3803"><abbrev>Et</abbrev> fu losenge quanq<abbrev>ui</abbrev>l fist</l>\n<l id="3852" n="3804"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> losenge acorde quist</l>\n<l id="3853" n="3805"><abbrev>Et</abbrev> dautre part drois est sains faille</l>\n<l id="3854" n="3806">Q<abbrev>ue</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> garde camp de bataille</l>\n<l id="3855" n="3807">P<abbrev>or</abbrev> quele soit de cevaliers</l>\n<l id="3856" n="3808">Q<abbrev>ui</abbrev> maistres est. et justiciers</l>\n<l id="3857" n="3809">Docire u desmenbrer celui</l>\n<l id="3858" n="3810">Q<abbrev>ui</abbrev> a nul daus fera anui</l>\n<l id="3859" n="3811">La se forfist de mort mares</l>\n<l id="3860" n="3812">U il en frainst sor vos le pes</l>\n<l id="3863" n="3813">La neussons venjance prise</l>\n<l id="3864" n="3814">Sen peussons faire justise</l>\n<l id="3865" n="3815"><abbrev>Et</abbrev> li rois le nos <abbrev>com</abbrev>manda</l>\n<l id="3866" n="3816"><abbrev>Et</abbrev> traitor le nos no<abbrev>m</abbrev>ma</l>\n<l id="3867" n="3817">Dont nel peumes justicier</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="25">\n<div2 type="folioSub" id="25r a">\n<head place="left">fol. 25r a</head>\n<l id="3868" n="3818">Na justice faire baillier</l>\n<l id="3869" n="3819">Mais si tost <abbrev>com</abbrev>me nos peumes</l>\n<l id="3870" n="3820">Co en fesimes q<abbrev>ue</abbrev> deusmes</l>\n<l id="3871" n="3821"><abbrev>Et</abbrev> se nus hom est q<abbrev>ui</abbrev> ce die</l>\n<l id="3872" n="3822">Quen aions faite felonie</l>\n<l id="3873" n="3823">Contre son cors men <abbrev>com</abbrev>batrai</l>\n<l id="3874" n="3824"><abbrev>Et</abbrev> tot recreant len ferai</l>\n<l id="3875" n="3825">Ce dist li rois nen demant plus</l>\n<l id="3876" n="3826">Fors seul le costume <abbrev>et</abbrev> lus</l>\n<l id="3877" n="3827">Dones gage dadroit ester</l>\n<l id="3878" n="3828">Se nus en violt vers vos p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="3879" n="3829">Fursin son gage li tendi</l>\n<l id="3880" n="3830"><abbrev>Et</abbrev> partonopeus le plevi</l>\n<l id="3881" n="3831"><abbrev>Et</abbrev> prent <abbrev>con</abbrev>gie si sen retorne</l>\n<l id="3882" n="3832">Li paien en sont trestot morne</l>\n<l id="3883" n="3833">Joies li donne<abbrev>n</abbrev>t et honors</l>\n<l id="3884" n="3834"><abbrev>Et</abbrev> li prometent grans amors</l>\n<l id="3887" n="3835">Partonopeus repaire a blois</l>\n<l id="3888" n="3836"><abbrev>Et</abbrev> siet un jor a son haut dois</l>\n<l id="3889" n="3837">Mais il ni boit ne ne mangue</l>\n<l id="3890" n="3838">Ne ses iols dun liu ne remue</l>\n<l id="3891" n="3839">Li sien mangoient <abbrev>et</abbrev> bevoient</l>\n<l id="3892" n="3840"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt grant joie demenoient</l>\n<l id="3893" n="3841">Mais il a longes en pais sis</l>\n<l id="3894" n="3842">Mornes <abbrev>et</abbrev> tristes <abbrev>et</abbrev> pensis</l>\n<l id="3895" n="3843">Devant lui ont oste le dois</l>\n<l id="3896" n="3844">Mais miols ne len fu ne sordois</l>\n<l id="3897" n="3845">P<abbrev>or</abbrev> co ne li fist mal ne bien</l>\n<l id="3898" n="3846">Q<abbrev>ui</abbrev>l ni manga ne ne but rien</l>\n<l id="3899" n="3847">De melior li est menbre</l>\n<l id="3900" n="3848">Raler a li. a en pense</l>\n<l id="3901" n="3849">Sa mere en a grant garde p<abbrev>ri</abbrev>se</l>\n<l id="3902" n="3850">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt porpense <abbrev>et</abbrev> molt devise</l>\n<l id="3903" n="3851">Q<abbrev>ue</abbrev> ce puet estre q<abbrev>ue</abbrev> ses fis</l>\n<l id="3904" n="3852">Est si pensis <abbrev>et</abbrev> si maris</l>\n<l id="3905" n="3853"><abbrev>Et</abbrev> vient a lui m<abbrev>o</abbrev>lt humlem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="3906" n="3854"><abbrev>Et</abbrev> laraisone doucem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="3907" n="3855"><hi rend="largecap">B</hi>eaus fils fait ele n<abbrev>us</abbrev> del mo<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="3908" n="3856">De tos cels q<abbrev>ui</abbrev> furent <abbrev>et</abbrev> sont</l>\n<l id="3909" n="3857">Nai<abbrev>m</abbrev>ment rien tant <abbrev>com</abbrev> mere fis</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="25r b">\n<head place="left">fol. 25r b</head>\n<l id="3910" n="3858">P<abbrev>or</abbrev> cel di ne deves envis</l>\n<l id="3911" n="3859">A vostre mere descovrir</l>\n<l id="3912" n="3860">Vostre <abbrev>con</abbrev>sel. mais tot gehir</l>\n<l id="3913" n="3861">M<abbrev>o</abbrev>lt aves longes sis en pes</l>\n<l id="3914" n="3862">Si aves pense tot ades</l>\n<l id="3915" n="3863">Home sambles q<abbrev>ui</abbrev> ait amie</l>\n<l id="3916" n="3864">Q<abbrev>ui</abbrev> de son cuer ait segnorie</l>\n<l id="3917" n="3865">Se vos laves dites le moi</l>\n<l id="3918" n="3866">Je vos conjur en cele foi</l>\n<l id="3919" n="3867">Q<abbrev>ue</abbrev> buens fils a se mere doit</l>\n<l id="3920" n="3868"><abbrev>Et</abbrev> sen estes en nul destroit</l>\n<l id="3921" n="3869">A vostre mere en dites voir</l>\n<l id="3922" n="3870">Bien doit de vos <abbrev>con</abbrev>saus savoir</l>\n<l id="3923" n="3871">Mere fait il ce quit je bien</l>\n<l id="3924" n="3872">Q<abbrev>ue</abbrev> vos mames sor tote rien</l>\n<l id="3925" n="3873">De mamie me demandes</l>\n<l id="3926" n="3874"><abbrev>Et</abbrev> a certes men <abbrev>con</abbrev>jures</l>\n<l id="3927" n="3875">Q<abbrev>ue</abbrev> je verite vos en die</l>\n<l id="3928" n="3876"><abbrev>Et</abbrev> je vos di q<abbrev>ue</abbrev> jai amie</l>\n<l id="3929" n="3877"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt rice <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt debonaire</l>\n<l id="3930" n="3878">Mais nel vos caut daillors retraire</l>\n<l id="3931" n="3879">De li me vinrent cil somier</l>\n<l id="3932" n="3880">De li ai largent <abbrev>et</abbrev> lor mier</l>\n<l id="3933" n="3881">De li me vient cele ricece</l>\n<l id="3934" n="3882">Dont nos menons ceste noblece</l>\n<l id="3935" n="3883">Cele est mes cuers cele est ma vie</l>\n<l id="3936" n="3884">Cele a de moi la segnorie</l>\n<l id="3937" n="3885">Ele respont la deu merci</l>\n<l id="3938" n="3886">M<abbrev>o</abbrev>lt a rice avent<abbrev>ur</abbrev>e ici</l>\n<l id="3939" n="3887">Iceste vos garisce deus</l>\n<l id="3940" n="3888">Amen. ce dist partonopeus</l>\n<l id="3941" n="3889">Est ele bele beaus amis</l>\n<l id="3942" n="3890">Ne sai dame. si mait deus</l>\n<l id="3943" n="3891">Coment est ce. q<abbrev>ue</abbrev> nel saves</l>\n<l id="3944" n="3892">Q<abbrev>ua</abbrev>nt veue laves asses</l>\n<l id="3945" n="3893">Par foi ma dame non ai pas</l>\n<l id="3946" n="3894">Car ce ne seroit mie gas</l>\n<l id="3947" n="3895">Ce me desfent sor tote rien</l>\n<l id="3948" n="3896"><abbrev>Et</abbrev> jo tenrai son desfens bien</l>\n<l id="3949" n="3897">Ele ne violt pas ne otroie</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="25v a">\n<head place="left">fol. 25v a</head>\n<l id="3950" n="3898">Q<abbrev>ue</abbrev> jo sains son <abbrev>con</abbrev>gie le voie</l>\n<l id="3951" n="3899">Tant p<abbrev>ar</abbrev> ai chiere samistie</l>\n<l id="3952" n="3900">Ja ne le verai sains <abbrev>con</abbrev>gie</l>\n<l id="3953" n="3901">Beaus fis fait ele ce est sens</l>\n<l id="3954" n="3902">Qua certes tenes so<abbrev>n</abbrev> desfens</l>\n<l id="3955" n="3903">Q<abbrev>ua</abbrev>nt ele est pros <abbrev>et</abbrev> rice <abbrev>et</abbrev> sage</l>\n<l id="3956" n="3904">Serves le solonc son corage</l>\n<l id="3957" n="3905"><abbrev>Et</abbrev> bien vos tenes en samor</l>\n<l id="3958" n="3906">Car m<abbrev>o</abbrev>lt vos a fait grant honor</l>\n<l id="3959" n="3907"><abbrev>Et</abbrev> deus v<abbrev>os</abbrev> gart de vilonie</l>\n<l id="3960" n="3908">Q<abbrev>ue</abbrev> ne<abbrev>n</abbrev> perdes si rice amie</l>\n<l id="3961" n="3909">Q<abbrev>ua</abbrev>nt i volres beaus fils aler</l>\n<l id="3962" n="3910">Demain fait il enpres disner</l>\n<l id="3963" n="3911"><abbrev>Et</abbrev> ni menrai parent nami</l>\n<l id="3964" n="3912">Ains irai seus quel le violt si</l>\n<l id="3965" n="3913">Beaus fils ce tieng a grant savoir</l>\n<l id="3966" n="3914">Q<abbrev>ue</abbrev> facies trestot so<abbrev>n</abbrev> voloir</l>\n<l id="3967" n="3915"><abbrev>Et</abbrev> trestot son co<abbrev>m</abbrev>mandement</l>\n<l id="3968" n="3916"><abbrev>Et</abbrev> quel celes a tote gent</l>\n<l id="3969" n="3917"><abbrev>Et</abbrev> gendroit moi le celerai</l>\n<l id="3970" n="3918">Qua nul home rien nen dirai</l>\n<l id="3971" n="3919"><hi rend="largecap">L</hi>i part la mere de so<abbrev>n</abbrev> fis</l>\n<l id="3972" n="3920">M<abbrev>o</abbrev>lt est ses cuers lonc de ses dis</l>\n<l id="3973" n="3921">Ele est celeement montee</l>\n<l id="3974" n="3922">Al roi de france en est alee</l>\n<l id="3975" n="3923"><abbrev>Et</abbrev> se claime lasse caitive</l>\n<l id="3976" n="3924"><abbrev>Et</abbrev> dist q<abbrev>ue</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt male eure est vive</l>\n<l id="3977" n="3925">Q<abbrev>ua</abbrev>nt ses beaus fils est si trais</l>\n<l id="3978" n="3926"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> diable escarnis</l>\n<l id="3979" n="3927">Plorant en vient al roi de fra<abbrev>n</abbrev>ce</l>\n<l id="3980" n="3928">En lui a ele sa fiance</l>\n<l id="3981" n="3929">De son fil od soi retenir</l>\n<l id="3982" n="3930">Le roi a trove a loisir</l>\n<l id="3983" n="3931">En une cambre la mene</l>\n<l id="3984" n="3932">Ains q<abbrev>ue</abbrev> parolt a m<abbrev>o</abbrev>lt plore</l>\n<l id="3985" n="3933">Sire fait ele perdu aves</l>\n<l id="3986" n="3934">Partonopeus se nel gardes</l>\n<l id="3987" n="3935">Q<abbrev>ua</abbrev>nt perdus fu en le forest</l>\n<l id="3988" n="3936">Uns diables a soi la trest</l>\n<l id="3989" n="3937">En samblant de feme se mist</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="25v b">\n<head place="left">fol. 25v b</head>\n<l id="3990" n="3938"><abbrev>Et</abbrev> al dolant tos ses bons fist</l>\n<l id="3991" n="3939">Tant li a ses avoirs dones</l>\n<l id="3992" n="3940">Tant la de parole encantes</l>\n<l id="3993" n="3941">Q<abbrev>ue</abbrev> cis naime rien nule tant</l>\n<l id="3994" n="3942">Par tans serons de lui dolant</l>\n<l id="3995" n="3943">Il en a eu son delit</l>\n<l id="3996" n="3944">Mais onques des iols ne le vit</l>\n<l id="3997" n="3945">Le faire li a consentu</l>\n<l id="3998" n="3946"><abbrev>Et</abbrev> le veir m<abbrev>o</abbrev>lt desfendu</l>\n<l id="3999" n="3947">Ore i violt aler sains engin</l>\n<l id="4000" n="3948">P<abbrev>ar</abbrev>som laube demain matin</l>\n<l id="4001" n="3949">Perdu lavons se il i vait</l>\n<l id="4002" n="3950">Consellies ment car mal mestait</l>\n<l id="4003" n="3951">Jen ai un consel p<abbrev>ar</abbrev> moi pris</l>\n<l id="4004" n="3952">Sen vuel oir le vost<abbrev>re</abbrev> avis</l>\n<l id="4005" n="3953">Vos aves une niece bele</l>\n<l id="4006" n="3954">Na plus vaillant dusq<abbrev>ue</abbrev> a tudele</l>\n<l id="4007" n="3955">Plus sage ne plus ensegnie</l>\n<l id="4008" n="3956">Plus gente ne plus envoisie</l>\n<l id="4009" n="3957">Cele ne mapertient de rien</l>\n<l id="4010" n="3958">Mes fils i seroit saus m<abbrev>o</abbrev>lt bien</l>\n<l id="4011" n="3959">Dounons le a lui si remanra</l>\n<l id="4012" n="3960"><abbrev>Et</abbrev> vos dirai <abbrev>com</abbrev>ment cira</l>\n<l id="4013" n="3961">Mandes le en haste corendroit</l>\n<l id="4014" n="3962">Sains tos essoignes a v<abbrev>os</abbrev> soit</l>\n<l id="4015" n="3963">Dementres me faites livrer</l>\n<l id="4016" n="3964">.II. beaus bouceaus de bon vin cler</l>\n<l id="4017" n="3965">Ja tornerai lun a mo<abbrev>n</abbrev> fis</l>\n<l id="4018" n="3966">Q<abbrev>ue</abbrev> sil en boit .ii. trais petis</l>\n<l id="4019" n="3967">Tos ert en autre sens tornes</l>\n<l id="4020" n="3968"><abbrev>Et</abbrev> fera bien nos volentes</l>\n<l id="4021" n="3969">Vostre niece nos servira</l>\n<l id="4022" n="3970"><abbrev>Et</abbrev> de cel vin labeverra</l>\n<l id="4023" n="3971">Nos bevrons de lautre picier</l>\n<l id="4024" n="3972">Si lairons lui <abbrev>et</abbrev> le plaidier</l>\n<l id="4025" n="3973">Se poons faire q<abbrev>ui</abbrev>l lafit</l>\n<l id="4026" n="3974">Retenu len avrons je quit</l>\n<l id="4027" n="3975">Li rois respont faisons le si</l>\n<l id="4028" n="3976">Q<abbrev>ue</abbrev> nos ne perdons nost<abbrev>re</abbrev> ami</l>\n<l id="4029" n="3977">P<abbrev>or</abbrev> lui envoient <abbrev>et</abbrev> il vient</l></div2></div1></div0>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n<div0 type="manuscript" id="A"><div1 type="folio" id="26">\n<div2 type="folioSub" id="26r a">\n<head place="left">fol. 26r a</head>\n<l id="4030" n="3978">Li rois p<abbrev>ar</abbrev> paroles le tient</l>\n<l id="4031" n="3979">Tant q<abbrev>ue</abbrev> la cambre est delivree</l>\n<l id="4032" n="3980"><abbrev>Et</abbrev> tote a els .iiii. livree</l>\n<l id="4033" n="3981">Li rois. la dame. <abbrev>et</abbrev> cil de blois</l>\n<l id="4034" n="3982">Le consel tienent p<abbrev>ar</abbrev> els trois</l>\n<l id="4035" n="3983">La damoisele lieve sus</l>\n<l id="4036" n="3984">Si a m<abbrev>o</abbrev>lt bien barres les huis</l>\n<l id="4037" n="3985">M<abbrev>o</abbrev>lt est <abbrev>et</abbrev> bele <abbrev>et</abbrev> longe <abbrev>et</abbrev> gente</l>\n<l id="4038" n="3986">En soi vestir a mis sentente</l>\n<l id="4039" n="3987">Cevels a blois front large <abbrev>et</abbrev> blanc</l>\n<l id="4040" n="3988">Iols gros et vairs vis cler <abbrev>et</abbrev> franc</l>\n<l id="4041" n="3989">Bouce petite auques bassete</l>\n<l id="4042" n="3990">Levre sanguine auq<abbrev>ue</abbrev>s grossete</l>\n<l id="4043" n="3991">Col lonc <abbrev>et</abbrev> blanc espaule basse</l>\n<l id="4044" n="3992">Longe est <abbrev>et</abbrev> gente <abbrev>et</abbrev> graille <abbrev>et</abbrev> crase</l>\n<l id="4045" n="3993">Lons a les bras <abbrev>et</abbrev> grailles mains</l>\n<l id="4046" n="3994">Q<abbrev>ui</abbrev> rien li vee il est vilains</l>\n<l id="4047" n="3995">Desfublee est en un samit</l>\n<l id="4048" n="3996">M<abbrev>o</abbrev>lt bien seant fres <abbrev>et</abbrev> eslit</l>\n<l id="4049" n="3997">Bien seit le ghille despiciers</l>\n<l id="4050" n="3998">Si sert del vin m<abbrev>o</abbrev>lt volentiers</l>\n<l id="4051" n="3999">M<abbrev>o</abbrev>lt a encovi le vallet</l>\n<l id="4052" n="4000">En lui esgarder paine met</l>\n<l id="4053" n="4001">Tant boit li rois <abbrev>et</abbrev> cil boit tant</l>\n<l id="4054" n="4002">Q<abbrev>ui</abbrev>l en cange tot son talant</l>\n<l id="4055" n="4003">Plus esbaudist <abbrev>et</abbrev> plus favele</l>\n<l id="4056" n="4004">Forte est la puisons <abbrev>et</abbrev> novele</l>\n<l id="4057" n="4005">La damoisele a esgardee</l>\n<l id="4058" n="4006"><abbrev>Et</abbrev> melior tote olbliee</l>\n<l id="4059" n="4007">Sa mere entent a se parole</l>\n<l id="4060" n="4008"><abbrev>Et</abbrev> a son samblant q<abbrev>ui</abbrev>l afole</l>\n<l id="4061" n="4009">La pucele li fait venir</l>\n<l id="4062" n="4010"><abbrev>Et</abbrev> il le prent m<abbrev>o</abbrev>lt a joir</l>\n<l id="4063" n="4011">Tant le demaine sa folie</l>\n<l id="4064" n="4012">Q<abbrev>ui</abbrev>l le requiert de druerie</l>\n<l id="4065" n="4013"><abbrev>Et</abbrev> nest mervelle ce mest vis</l>\n<l id="4066" n="4014">Bien soutils hom seroit sopris</l>\n<l id="4067" n="4015">En tel liu. <abbrev>et</abbrev> de tel pucele</l>\n<l id="4068" n="4016">Car trop est sage <abbrev>et</abbrev> pros <abbrev>et</abbrev> bele</l>\n<l id="4069" n="4017">Cele respont q<abbrev>ue</abbrev>l nert samie</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="26r b">\n<head place="left">fol. 26r b</head>\n<l id="4070" n="4018">Sil nel espouse u nel afie</l>\n<l id="4071" n="4019"><abbrev>Et</abbrev> il en est si alumes</l>\n<l id="4072" n="4020">Q<abbrev>ue</abbrev> faire en violt ses volentes</l>\n<l id="4073" n="4021">En lor consel senbat li rois</l>\n<l id="4074" n="4022"><abbrev>Et</abbrev> promet lui de rentes crois</l>\n<l id="4075" n="4023"><abbrev>Et</abbrev> de casteaus <abbrev>et</abbrev> de cites</l>\n<l id="4076" n="4024">De viles <abbrev>et</abbrev> donors asses</l>\n<l id="4077" n="4025">Sa mere si met dautre part</l>\n<l id="4078" n="4026">P<abbrev>or</abbrev> parafoler le musart</l>\n<l id="4079" n="4027">Q<abbrev>ua</abbrev>nt ele a le promesse oie</l>\n<l id="4080" n="4028">P<abbrev>ar</abbrev> son consel fait quil lafie</l>\n<l id="4081" n="4029"><abbrev>Et</abbrev> puis quant il la afiee</l>\n<l id="4082" n="4030">Li rois la en se main livree</l>\n<l id="4083" n="4031">Or est il lies <abbrev>et</abbrev> cuide bien</l>\n<l id="4084" n="4032">Q<abbrev>ui</abbrev>l nait mesfait de nule rien</l>\n<l id="4085" n="4033">Il baise samie <abbrev>et</abbrev> acole</l>\n<l id="4086" n="4034"><abbrev>Et</abbrev> bonement a li p<abbrev>ar</abbrev>ole</l>\n<l id="4087" n="4035"><abbrev>Et</abbrev> si quit bien q<abbrev>ue</abbrev> sil fust nuis</l>\n<l id="4088" n="4036">Q<abbrev>ue</abbrev> fais i fust li comuns guis</l>\n<l id="4089" n="4037">Car il le feist volentiers</l>\n<l id="4090" n="4038">Certes sen est trop noveliers</l>\n<l id="4091" n="4039">Bien sai q<abbrev>ue</abbrev> jo ne cangeroie</l>\n<l id="4092" n="4040">P<abbrev>or</abbrev> tot le mont car ne poroie</l>\n<l id="4093" n="4041">Tant sui a mamie ententis</l>\n<l id="4094" n="4042">Ne puis vers autre est<abbrev>re</abbrev> jolis</l>\n<l id="4095" n="4043">Partonopeus parole a li</l>\n<l id="4096" n="4044"><abbrev>Et</abbrev> ele a lui com a ami</l>\n<l id="4097" n="4045">Si sentredient baldement</l>\n<l id="4098" n="4046">Quanconq<abbrev>ue</abbrev>s lor vient a talent</l>\n<l id="4099" n="4047">Tant quil li dist beaus dols amis</l>\n<l id="4100" n="4048">P<abbrev>ar</abbrev> grant sens vos avons <abbrev>con</abbrev>quis</l>\n<l id="4101" n="4049">Jetes estes de le baillie</l>\n<l id="4102" n="4050">La bele fee vostre amie</l>\n<l id="4103" n="4051">Q<abbrev>ua</abbrev>nt cil ot samie nomer</l>\n<l id="4104" n="4052">Un poi se p<abbrev>ri</abbrev>st a porpenser</l>\n<l id="4105" n="4053"><abbrev>Et</abbrev> en langoisse del porpens</l>\n<l id="4106" n="4054">Li est bien revenus ses sens</l>\n<l id="4107" n="4055">Guerpie la saut en pies sus</l>\n<l id="4108" n="4056">Si a m<abbrev>o</abbrev>lt tost desbare luis</l>\n<l id="4109" n="4057">P<abbrev>ar</abbrev>mi le sale en va corant</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="26v a">\n<head place="left">fol. 26v a</head>\n<l id="4110" n="4058">Son ceval troeve el porce estant</l>\n<l id="4111" n="4059">Il monte <abbrev>et</abbrev> vait les grans galos</l>\n<l id="4112" n="4060">Sa foi  a misse ariere dos</l>\n<l id="4113" n="4061">Le roi. se mere. <abbrev>et</abbrev> lor mest<abbrev>ri</abbrev>e</l>\n<l id="4114" n="4062">Maudist <abbrev>et</abbrev> se novele amie</l>\n<l id="4115" n="4063">Od larmies melior regrete</l>\n<l id="4116" n="4064">Q<abbrev>ui</abbrev> en son cuer samor recete</l>\n<l id="4117" n="4065">Sospire <abbrev>et</abbrev> plore tenrement</l>\n<l id="4118" n="4066">Claime sa coupe <abbrev>et</abbrev> se repent</l>\n<l id="4119" n="4067">A blois en vient entre el castel</l>\n<l id="4120" n="4068">Sa maisnie le recut bel</l>\n<l id="4121" n="4069"><abbrev>Et</abbrev> quant il le voient plorant</l>\n<l id="4122" n="4070">Ariere sen vont retraiant</l>\n<l id="4123" n="4071"><abbrev>Et</abbrev> il descent. entre en la tor</l>\n<l id="4124" n="4072">La cuide prendre lonc sejor</l>\n<l id="4125" n="4073">En une cambre en est entres</l>\n<l id="4126" n="4074">Si a sos lui les huis fremes</l>\n<l id="4127" n="4075">Bien la barre de devers soi</l>\n<l id="4128" n="4076"><abbrev>Et</abbrev> maldist le conseil le roi</l>\n<l id="4129" n="4077">Iluec sest en un lit coucies</l>\n<l id="4130" n="4078">M<abbrev>o</abbrev>lt dolans <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt corecies</l>\n<l id="4131" n="4079">Li rois. <abbrev>et</abbrev> sa mere. <abbrev>et</abbrev> samie</l>\n<l id="4132" n="4080">La novele. q<abbrev>ui</abbrev>l naime or mie</l>\n<l id="4133" n="4081">Se tienent m<abbrev>o</abbrev>lt a eschari</l>\n<l id="4134" n="4082"><abbrev>Et</abbrev> dient quil lor est guenci</l>\n<l id="4135" n="4083">Sa mere monte <abbrev>et</abbrev> vient a lui</l>\n<l id="4136" n="4084">P<abbrev>or</abbrev> conforter de son anui</l>\n<l id="4137" n="4085">Quant ele troeve luis barre</l>\n<l id="4138" n="4086">A son fil a merci crie</l>\n<l id="4139" n="4087">Q<abbrev>ui</abbrev>l le laist ens od lui entrer</l>\n<l id="4140" n="4088"><abbrev>Et</abbrev> il la fait defors ester</l>\n<l id="4141" n="4089">Joie maves fait il tolue</l>\n<l id="4142" n="4090">Vos le raves de moi perdue</l>\n<l id="4143" n="4091">Ja joie navres de moi mes</l>\n<l id="4144" n="4092">Fuies de ci laissies me en pes</l>\n<l id="4145" n="4093">La dame plorant sen revait</l>\n<l id="4146" n="4094">Q<abbrev>ui</abbrev> rien ne cuide avoir mesfait</l>\n<l id="4147" n="4095"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus sest p<abbrev>or</abbrev>penses</l>\n<l id="4148" n="4096">Q<abbrev>ui</abbrev>l ert iluec m<abbrev>o</abbrev>lt regardes</l>\n<l id="4149" n="4097">Del roi <abbrev>et</abbrev> de le rice gent</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="26v b">\n<head place="left">fol. 26v b</head>\n<l id="4150" n="4098">Sil auques iluec les atent</l>\n<l id="4151" n="4099"><abbrev>Et</abbrev> sest porpenses dautre part</l>\n<l id="4152" n="4100">Quencor na quis engien ne art</l>\n<l id="4153" n="4101">Par quil ait veue samie</l>\n<l id="4154" n="4102">Ne forfaite sa druerie</l>\n<l id="4155" n="4103">Na si mesfait contre raison</l>\n<l id="4156" n="4104">Nen doie bien avoir p<abbrev>ar</abbrev>don</l>\n<l id="4157" n="4105">P<abbrev>or</abbrev>quant si plore <abbrev>et</abbrev> se demente</l>\n<l id="4158" n="4106"><abbrev>Et</abbrev> de son forfait sespoente</l>\n<l id="4159" n="4107">Desbare luis tos esperdus</l>\n<l id="4160" n="4108">Le chief covert. en est issus</l>\n<l id="4161" n="4109"><abbrev>Et</abbrev> fait samblant q<abbrev>ui</abbrev>l ait gra<abbrev>n</abbrev>t mal</l>\n<l id="4162" n="4110">Si a demande so<abbrev>n</abbrev> ceval</l>\n<l id="4163" n="4111">Seus violt aler esbanoier</l>\n<l id="4164" n="4112">Ni a de <abbrev>com</abbrev>paignons mestier</l>\n<l id="4165" n="4113">Seus est montes <abbrev>et</abbrev> tos seus oire</l>\n<l id="4166" n="4114">Ancois quil soit venus a loire</l>\n<l id="4167" n="4115">Vient contre lui li cevaliers</l>\n<l id="4168" n="4116">Q<abbrev>ui</abbrev> li amena les somiers</l>\n<l id="4169" n="4117">Se li a dit m<abbrev>o</abbrev>lt demores</l>\n<l id="4170" n="4118">M<abbrev>o</abbrev>lt aves este desires</l>\n<l id="4171" n="4119">Ales adies lon vos atent</l>\n<l id="4172" n="4120">Batel. aves <abbrev>et</abbrev> nef <abbrev>et</abbrev> vent</l>\n<l id="4173" n="4121">Tot a talent <abbrev>et</abbrev> a plaisir</l>\n<l id="4174" n="4122"><abbrev>Et</abbrev> il respont m<abbrev>o</abbrev>lt le desir</l>\n<l id="4175" n="4123">A loire en vient voit le batel</l>\n<l id="4176" n="4124"><abbrev>Et</abbrev> un lit ens <abbrev>et</abbrev> bon <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="4177" n="4125">El batel entre volentiers</l>\n<l id="4178" n="4126"><addition>So<abbrev>n</abbrev> ceval lait</addition> /\n<addition><abbrev>et</abbrev> ses lev<abbrev>ri</abbrev>ers</addition>\n<note>This line is written in two parts in the right-hand margin:\n<b>Son ceval lait</b> next to the line above, and <b>et ses\nlevriers</b> next to the line below. Each addition is separated from\nthe line next to which it appears by a punctus with a punctus elevatus\nabove it.</note></l>\n<l id="4179" n="4127">Li bateaus oire <abbrev>et</abbrev> il repose</l>\n<l id="4180" n="4128">Oir poes estrange cose</l>\n<l id="4181" n="4129">Il voit les avirons nagier</l>\n<l id="4182" n="4130"><abbrev>Et</abbrev> ne voit pas son cevalier</l>\n<l id="4183" n="4131">Ne ses levriers ne so<abbrev>n</abbrev> ceval</l>\n<l id="4184" n="4132">Ne ceus q<abbrev>ui</abbrev> nagent <abbrev>con</abbrev>treval</l>\n<l id="4185" n="4133"><abbrev>Et</abbrev> quant est a sa nef venus</l>\n<l id="4186" n="4134">Iluec a ses lev<abbrev>ri</abbrev>ers veus</l>\n<l id="4187" n="4135">Ses cevals i estoit tos cois</l>\n<l id="4188" n="4136">Q<abbrev>ui</abbrev>l laissa el gravier sos blois</l>\n<l id="4189" n="4137">Q<abbrev>ua</abbrev>nt dex lor donne bon ore</l>\n<l id="4190" n="4138">Si ont vers chief doire sigle</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="27">\n<div2 type="folioSub" id="27r a">\n<head place="left">fol. 27r a</head>\n<l id="4191" n="4139">Ensi sont ens el port feru</l>\n<l id="4192" n="4140">Q<abbrev>ue</abbrev>n tot cel oire na veu</l>\n<l id="4193" n="4141">Governeor ne notonier</l>\n<l id="4194" n="4142">Si sen est issus el gravier</l>\n<l id="4195" n="4143">Monte <abbrev>et</abbrev> sen vait vers le palois</l>\n<l id="4196" n="4144">Si vait souper al maist<abbrev>re</abbrev> dois</l>\n<l id="4197" n="4145">Enpres souper a auq<abbrev>ue</abbrev>s sis</l>\n<l id="4198" n="4146">Mornes. <abbrev>et</abbrev> tristres <abbrev>et</abbrev> pensis</l>\n<l id="4199" n="4147">Si tost <abbrev>com</abbrev>m il est avespre</l>\n<l id="4200" n="4148">Est dusq<abbrev>ue</abbrev> al lit samie ale</l>\n<l id="4201" n="4149">Despoille soi si entre el lit</l>\n<l id="4202" n="4150">Puis ne demora cun petit</l>\n<l id="4203" n="4151">Q<abbrev>ui</abbrev>l trait a soi le covertor</l>\n<l id="4204" n="4152">Li cierge estaignent tot entor</l>\n<l id="4205" n="4153">Samie vient il le rekiolt</l>\n<l id="4206" n="4154">Forment sospire <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt se diolt</l>\n<l id="4207" n="4155">Samie entent q<abbrev>ui</abbrev>l est dolens</l>\n<l id="4208" n="4156">Sire fait ele quels tormens</l>\n<l id="4209" n="4157">Q<abbrev>ue</abbrev>l mal aves et quel dehet</l>\n<l id="4210" n="4158">A moi dites <abbrev>com</abbrev>ment ce vet</l>\n<l id="4211" n="4159">Il li respont m<abbrev>o</abbrev>lt coiement</l>\n<l id="4212" n="4160">Merci criant m<abbrev>o</abbrev>lt doucem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="4213" n="4161">Dame p<abbrev>or</abbrev> deu vos cri merci</l>\n<l id="4214" n="4162">Li rois de france ma trai</l>\n<l id="4215" n="4163">Ma male mere p<abbrev>ar</abbrev> un boivre</l>\n<l id="4216" n="4164">Me fist a se niece decoivre</l>\n<l id="4217" n="4165">Quant jo euc but si fols devinc</l>\n<l id="4218" n="4166">Q<abbrev>ue</abbrev> je de vos nul plait ne tinc</l>\n<l id="4219" n="4167">Feme afiai a grans honors</l>\n<l id="4220" n="4168">A viles a casteaus a bors</l>\n<l id="4221" n="4169">Mais ains q<abbrev>ue</abbrev> foliasce en li</l>\n<l id="4222" n="4170">Revint mes sens si le g<abbrev>uer</abbrev>pi</l>\n<l id="4223" n="4171"><abbrev>Et</abbrev> ma mere <abbrev>et</abbrev> le roi de france</l>\n<l id="4224" n="4172">Ne lor tinc foi ne covena<abbrev>n</abbrev>ce</l>\n<l id="4225" n="4173">P<abbrev>or</abbrev> vos les ai mis en olbli</l>\n<l id="4226" n="4174">Mors sui se nen aves merci</l>\n<l id="4227" n="4175">Atant se taist gient <abbrev>et</abbrev> sospire</l>\n<l id="4228" n="4176">Nel faites fait la dame sire</l>\n<l id="4229" n="4177">Q<abbrev>ua</abbrev>nt des veus voles retraire</l>\n<l id="4230" n="4178"><abbrev>Et</abbrev> miols a els qua moi mesfaire</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="27r b">\n<head place="left">fol. 27r b</head>\n<l id="4231" n="4179">Amer vos doi sor tote rien</l>\n<l id="4232" n="4180"><abbrev>Et</abbrev> tant de plus tenir a mien</l>\n<l id="4233" n="4181">Cis forfais est bien p<abbrev>ar</abbrev>donables</l>\n<l id="4234" n="4182">Mais se tant v<abbrev>os</abbrev> soduit diables</l>\n<l id="4235" n="4183">U par boires. u par puisons</l>\n<l id="4236" n="4184">Q<abbrev>ue</abbrev> de moi soit de mostrisons</l>\n<l id="4237" n="4185">Ains q<abbrev>ue</abbrev> soit a ma volente</l>\n<l id="4238" n="4186">Escarni somes <abbrev>et</abbrev> gabe</l>\n<l id="4239" n="4187">Ne me caut rien dautres forfes</l>\n<l id="4240" n="4188">De tos autres est legiers ples</l>\n<l id="4241" n="4189">Atant se sont en pais geu</l>\n<l id="4242" n="4190"><abbrev>Et</abbrev> ont tot lor delit eu</l>\n<l id="4243" n="4191"><abbrev>Et</abbrev> sont cel demi an ensamble</l>\n<l id="4244" n="4192"><abbrev>Et</abbrev> font tot quanq<abbrev>ue</abbrev> buen lor samble</l>\n<l id="4245" n="4193"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus a\nquanq<abbrev>ui</abbrev>l violt <note>Guide-letter in the right-hand\nmargin: <b>p</b>, partially trimmed.</note></l>\n<l id="4246" n="4194">Fors q<abbrev>ue</abbrev> seus est si <abbrev>com</abbrev>m il siolt</l>\n<l id="4247" n="4195">Q<abbrev>ua</abbrev>nt li demis ans est pases</l>\n<l id="4248" n="4196"><abbrev>Et</abbrev> il sest un poi porpenses</l>\n<l id="4249" n="4197">Se li est grans corages pris</l>\n<l id="4250" n="4198">De raler soi en so<abbrev>n</abbrev> pais</l>\n<l id="4251" n="4199"><abbrev>Et</abbrev> nel violt pas celer samie</l>\n<l id="4252" n="4200">Ains tient a grant sens q<abbrev>ui</abbrev>l li die</l>\n<l id="4253" n="4201">Se li a tot dit une nuit</l>\n<l id="4254" n="4202">Rien ne len fust. car p<abbrev>or</abbrev> deduit</l>\n<l id="4255" n="4203">Sen violt en son pais raler</l>\n<l id="4256" n="4204"><abbrev>Et</abbrev> ele a pris a sospirer</l>\n<l id="4257" n="4205">Amis fait ele or ai peor</l>\n<l id="4258" n="4206">Q<abbrev>ue</abbrev> ne mesfacies a cest tor</l>\n<l id="4259" n="4207">Car vostre mere engignera</l>\n<l id="4260" n="4208">Ce sai m<abbrev>o</abbrev>lt bien quant enp<abbrev>ri</abbrev>s la</l>\n<l id="4261" n="4209">Q<abbrev>ue</abbrev> me veres sor mon desfens</l>\n<l id="4262" n="4210">Q<abbrev>ue</abbrev> puis vos ait od soi tos tens</l>\n<l id="4263" n="4211">Mais beaus amis p<abbrev>or</abbrev> deu merci</l>\n<l id="4264" n="4212">Penses q<abbrev>ue</abbrev> nel ai deservi</l>\n<l id="4265" n="4213">Se vos voles de moi partir</l>\n<l id="4266" n="4214">Si mocies sains moi honir</l>\n<l id="4267" n="4215">En france pores estre en pes</l>\n<l id="4268" n="4216">Trestos vos jors dusq<abbrev>ue</abbrev> al deces</l>\n<l id="4269" n="4217">Sains somonse de ca venir</l>\n<l id="4270" n="4218">Sil ne v<abbrev>os</abbrev> venoit a plaisir</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="27v a">\n<head place="left">fol. 27v a</head>\n<l id="4271" n="4219">Se vos issi partes de moi</l>\n<l id="4272" n="4220"><abbrev>Et</abbrev> del desfens. ne portes foi</l>\n<l id="4273" n="4221">Dont mavres sains honir ocise</l>\n<l id="4274" n="4222">Car vostre amors ma si soup<abbrev>ri</abbrev>se</l>\n<l id="4275" n="4223">Q<abbrev>ue</abbrev> dont seroie al doloser</l>\n<l id="4276" n="4224"><abbrev>Et</abbrev> al tos jors. merci crier</l>\n<l id="4277" n="4225">A caudes larmies <abbrev>et</abbrev> a plors</l>\n<l id="4278" n="4226"><abbrev>Et</abbrev> a sospirs <abbrev>et</abbrev> a dolors</l>\n<l id="4279" n="4227"><abbrev>Et</abbrev> a faillir a lonc espoir</l>\n<l id="4280" n="4228"><abbrev>Et</abbrev> apres mal noaus avoir</l>\n<l id="4281" n="4229"><abbrev>Et</abbrev> a mon duel renoveler</l>\n<l id="4282" n="4230">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il mavroit laissie ester</l>\n<l id="4283" n="4231"><abbrev>Et</abbrev> a languir chaant levant</l>\n<l id="4284" n="4232"><abbrev>Et</abbrev> a tos jors vivre morant</l>\n<l id="4285" n="4233">A poi boivre <abbrev>et</abbrev> a poi mangier</l>\n<l id="4286" n="4234"><abbrev>Et</abbrev> a soutivement vellier</l>\n<l id="4287" n="4235"><abbrev>Et</abbrev> al pener <abbrev>et</abbrev> al palir</l>\n<l id="4288" n="4236">Al cuer perdre <abbrev>et</abbrev> a cors honir</l>\n<l id="4289" n="4237">A tos bons consaus recovrer</l>\n<l id="4290" n="4238">A proier sains merci trover</l>\n<l id="4291" n="4239">Tel delit a q<abbrev>ui</abbrev> pert. samor</l>\n<l id="4292" n="4240"><abbrev>Et</abbrev> nest pas drois q<abbrev>ui</abbrev>l lait mellor</l>\n<l id="4293" n="4241">Tel deduit a en consirer</l>\n<l id="4294" n="4242">De la rien con puet plus amer</l>\n<l id="4295" n="4243">Tel lavrai se me g<abbrev>er</abbrev>pissies</l>\n<l id="4296" n="4244">Sains moi veoir oltre mes vies</l>\n<l id="4297" n="4245"><abbrev>Et</abbrev> sel faites sacies devoir</l>\n<l id="4298" n="4246">A infer aler ai espoir</l>\n<l id="4303" n="4247">Cil diols ne puet estre aso<abbrev>m</abbrev>mes</l>\n<l id="4304" n="4248">Ne p<abbrev>ar</abbrev> nul home devises</l>\n<l id="4305" n="4249">La perde. <abbrev>et</abbrev> li diols <abbrev>et</abbrev> la honte</l>\n<l id="4306" n="4250">Na mesure. nombre ne conte</l>\n<l id="4307" n="4251">Or poes oir beaus amis</l>\n<l id="4308" n="4252">Lun est m<abbrev>o</abbrev>lt mal <abbrev>et</abbrev> lautre pis</l>\n<l id="4309" n="4253">Mais vostre mere cuide <abbrev>et</abbrev> croit</l>\n<l id="4310" n="4254">Q<abbrev>ue</abbrev> quanq<abbrev>ue</abbrev> fac fantosme soit</l>\n<l id="4311" n="4255"><abbrev>Et</abbrev> fera tant par son blandir</l>\n<l id="4312" n="4256">P<abbrev>ar</abbrev> esmaier <abbrev>et</abbrev> par joir</l>\n<l id="4313" n="4257">Q<abbrev>ue</abbrev> vos le cherres miols de moi</l>\n<l id="4314" n="4258"><abbrev>Et</abbrev> feres ent aucun derroi</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="27v b">\n<head place="left">fol. 27v b</head>\n<l id="4315" n="4259">Mes dous amis cest ma peors</l>\n<l id="4316" n="4260">Q<abbrev>ue</abbrev> jo ne perde mes amors</l>\n<l id="4317" n="4261">Mais la mors est de moi veoir</l>\n<l id="4318" n="4262">Sains faire le moi eins savoir</l>\n<l id="4319" n="4263">Dame fait il cest tot niens</l>\n<l id="4320" n="4264">Sel me looient totes gens</l>\n<l id="4321" n="4265">Ne me venroit ja en corage</l>\n<l id="4322" n="4266">Q<abbrev>ue</abbrev> je feisce tel oltrage</l>\n<l id="4323" n="4267">Dont seroie plus viols du<abbrev>n</abbrev> chien</l>\n<l id="4324" n="4268">Q<abbrev>ua</abbrev>nt vos mames sor tote rien</l>\n<l id="4325" n="4269">Sen gengignoie vost<abbrev>re</abbrev> mort</l>\n<l id="4326" n="4270">U co q<abbrev>ue</abbrev> plus tenes a fort</l>\n<l id="4327" n="4271">Ma dame <abbrev>com</abbrev>ment poroit estre</l>\n<l id="4328" n="4272">Q<abbrev>ue</abbrev> je feisce por nul mestre</l>\n<l id="4329" n="4273">Sor vostre desfens nul derroi</l>\n<l id="4330" n="4274">Q<abbrev>ua</abbrev>nt jo m<abbrev>o</abbrev>lt plus v<abbrev>os</abbrev> aim q<abbrev>ue</abbrev> moi</l>\n<l id="4331" n="4275">Dont seroit m<abbrev>o</abbrev>lt cangies mes sens</l>\n<l id="4332" n="4276">Q<abbrev>ua</abbrev>nt rien ferai sor cest desfens</l>\n<l id="4333" n="4277">Dont mentiront toutes amors</l>\n<l id="4334" n="4278">Se voir vos dist ceste peors</l>\n<l id="4335" n="4279"><hi rend="largecap">P</hi>luisors paroles\nsentredient <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>p</b>.</note></l>\n<l id="4336" n="4280">Si quil ni juent ne ne rient</l>\n<l id="4337" n="4281">Ne gaires nont la nuit dormi</l>\n<l id="4338" n="4282">Tresq<abbrev>ue</abbrev>l demain q<abbrev>ui</abbrev>l esclarci</l>\n<l id="4339" n="4283">Q<abbrev>ue</abbrev> partonopeus est leves</l>\n<l id="4340" n="4284"><abbrev>Et</abbrev> sest vestus <abbrev>et</abbrev> conrees</l>\n<l id="4341" n="4285"><abbrev>Et</abbrev> est ales enpres disner</l>\n<l id="4342" n="4286">Veoir son oire sor la mer</l>\n<l id="4343" n="4287"><abbrev>Et</abbrev> quant il voit q<abbrev>ui</abbrev>l na bo<abbrev>n</abbrev> vent</l>\n<l id="4344" n="4288">A bel sejor le contratent</l>\n<l id="4345" n="4289">Cascune nuit est li sermo<abbrev>n</abbrev>s</l>\n<l id="4346" n="4290">Tot belement sains co<abbrev>n</abbrev>tenco<abbrev>n</abbrev>s</l>\n<l id="4347" n="4291">Q<abbrev>ui</abbrev>l onq<abbrev>ue</abbrev>s ne voie samie</l>\n<l id="4348" n="4292">Trosqua cel ore q<abbrev>ue</abbrev>l li die</l>\n<l id="4349" n="4293"><abbrev>Et</abbrev> il li promet m<abbrev>o</abbrev>lt <abbrev>et</abbrev> jure</l>\n<l id="4350" n="4294"><abbrev>Et</abbrev> quanq<abbrev>ue</abbrev> puet le<abbrev>n</abbrev> asseure</l>\n<l id="4351" n="4295"><abbrev>Et</abbrev> quant li vient li bons ores</l>\n<l id="4352" n="4296">En mer sest mis m<abbrev>o</abbrev>lt trespe<abbrev>n</abbrev>ses</l>\n<l id="4353" n="4297">Ne v<abbrev>os</abbrev> en vuel faire lonc <abbrev>con</abbrev>te</l>\n<l id="4354" n="4298">A nantes vient q<abbrev>ua</abbrev>nt la mer monte</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="28">\n<div2 type="folioSub" id="28r a">\n<head place="left">fol. 28r a</head>\n<l id="4355" n="4299"><abbrev>Et</abbrev> diluec vient a blois tot droit</l>\n<l id="4356" n="4300">Derrer a fait hastif esploit</l>\n<l id="4357" n="4301">Troeve sa mere <abbrev>et</abbrev> sa maisnie</l>\n<l id="4358" n="4302">Q<abbrev>ui</abbrev> de sa venue est m<abbrev>o</abbrev>lt lie</l>\n<l id="4359" n="4303"><abbrev>Et</abbrev> se mervellent m<abbrev>o</abbrev>lt de lui</l>\n<l id="4360" n="4304">Co<abbrev>m</abbrev> peut seus errer sains anui</l>\n<l id="4361" n="4305">Car nus ne voit sa bele nef</l>\n<l id="4362" n="4306">Ne so<abbrev>n</abbrev> atoivre ne son tref</l>\n<l id="4363" n="4307">Ne lui meisme trosq<abbrev>ue</abbrev> en blois</l>\n<l id="4364" n="4308">De co est ses venirs cortois</l>\n<l id="4365" n="4309">De sa venue est joie grans</l>\n<l id="4366" n="4310">France en est toute formians</l>\n<l id="4367" n="4311">Li rois i vient a esporon</l>\n<l id="4368" n="4312"><abbrev>Et</abbrev> dont li conte <abbrev>et</abbrev> li baron</l>\n<l id="4369" n="4313">Ni remaint nus hom de valor</l>\n<l id="4370" n="4314">Ne face a lui veoir son tor</l>\n<l id="4371" n="4315"><abbrev>Et</abbrev> il est de si bel acuel</l>\n<l id="4372" n="4316">Nesgarde nolui de mal oel</l>\n<l id="4373" n="4317">Ains mostre a tos si bel samblant</l>\n<l id="4374" n="4318">Q<abbrev>ue</abbrev> tot sen partent lui loant</l>\n<l id="4375" n="4319"><abbrev>Et</abbrev> seit ses dons bien aseoir</l>\n<l id="4376" n="4320"><abbrev>Et</abbrev> doner as bons p<abbrev>ar</abbrev> savoir</l>\n<l id="4377" n="4321"><abbrev>Et</abbrev> as autres si sains dangier</l>\n<l id="4378" n="4322">Q<abbrev>ue</abbrev> ne len puet nus calengier</l>\n<l id="4379" n="4323">Nendroit lui na mestier eur</l>\n<l id="4380" n="4324">De ce soit bien cascuns seur</l>\n<l id="4381" n="4325">Q<abbrev>ue</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> plus seit <abbrev>et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> miols valt</l>\n<l id="4382" n="4326">Cel aime plus <abbrev>et</abbrev> plus met haut</l>\n<l id="4383" n="4327">Eurs nest riens endroit segnor</l>\n<l id="4384" n="4328">Q<abbrev>ui</abbrev> sages est <abbrev>et</abbrev> violt honor</l>\n<l id="4385" n="4329">Car cis aime miols les mellors</l>\n<l id="4386" n="4330"><abbrev>Et</abbrev> tient bas sos pies les piors</l>\n<l id="4387" n="4331">Mais q<abbrev>ui</abbrev> aime losengeor</l>\n<l id="4388" n="4332">Tost ameroit tot le pior</l>\n<l id="4389" n="4333">Sire q<abbrev>ui</abbrev> aime malvestie</l>\n<l id="4390" n="4334">A tost prodome mesproisie</l>\n<l id="4391" n="4335"><abbrev>Et</abbrev> le mauvais q<abbrev>ui</abbrev> samble lui</l>\n<l id="4392" n="4336">A tost leve <abbrev>et</abbrev> mis en pui</l>\n<l id="4393" n="4337"><abbrev>Et</abbrev> li fols hom le fol alieve</l>\n<l id="4394" n="4338"><abbrev>Et</abbrev> folement sovraigne acieve</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="28r b">\n<head place="left">fol. 28r b</head>\n<l id="4395" n="4339">Cascun a droit u a rebors</l>\n<l id="4396" n="4340">Aime celui q<abbrev>ui</abbrev> a ses mors</l>\n<l id="4397" n="4341">P<abbrev>or</abbrev> ce mest vis queurs nest rien</l>\n<l id="4398" n="4342">Grant ne petit. ne mal ne bien</l>\n<l id="4399" n="4343"><hi rend="largecap">K</hi>i quait en france giu\nne joie <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>k</b>.</note></l>\n<l id="4400" n="4344">Q<abbrev>ui</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> bien die ne q<abbrev>ui</abbrev> loie</l>\n<l id="4401" n="4345">Cest la mere partonopeu</l>\n<l id="4402" n="4346">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt entent a proier deu</l>\n<l id="4403" n="4347">Q<abbrev>ue</abbrev>n france retiegne son fis</l>\n<l id="4404" n="4348">Q<abbrev>ui</abbrev>l ne soit perdus ne honis</l>\n<l id="4405" n="4349">Od le proier a engien quis</l>\n<l id="4406" n="4350">Mande levesque de paris</l>\n<l id="4407" n="4351">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt est sages de sermo<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="4408" n="4352"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt seit bel dire raison</l>\n<l id="4409" n="4353">El li a conte de son fis</l>\n<l id="4410" n="4354">Del cime dusq<abbrev>ue</abbrev> en la rais</l>\n<l id="4411" n="4355">Con une fee la sortrait</l>\n<l id="4412" n="4356"><abbrev>Et</abbrev> con i vient tos sels <abbrev>et</abbrev> vait</l>\n<l id="4413" n="4357"><abbrev>Et</abbrev> sel desfent de li veoir</l>\n<l id="4414" n="4358">De tot li a conte le voir</l>\n<l id="4417" n="4359">Apres li prie a m<abbrev>o</abbrev>lt grans plors</l>\n<l id="4418" n="4360">Q<abbrev>ui</abbrev>l le trestort de teus dolors</l>\n<l id="4419" n="4361"><abbrev>Et</abbrev> li ensegne bien <abbrev>com</abbrev>ment</l>\n<l id="4420" n="4362"><abbrev>Et</abbrev> il m<abbrev>o</abbrev>lt volentiers laprent</l>\n<l id="4421" n="4363">Puis est en une cambre entres</l>\n<l id="4422" n="4364">Si a partonopeus mandes</l>\n<l id="4423" n="4365">Il vient tos seus <abbrev>et</abbrev> est assis</l>\n<l id="4424" n="4366">Deles levesq<abbrev>ue</abbrev> de paris</l>\n<l id="4425" n="4367">Or entendes segnor trestuit</l>\n<l id="4426" n="4368"><abbrev>Com</abbrev> faitement il le sosduit</l>\n<l id="4427" n="4369">Primes parole auq<abbrev>ue</abbrev>s de loing</l>\n<l id="4428" n="4370"><abbrev>Et</abbrev> acaint con il neust soing</l>\n<l id="4429" n="4371">De dire rien cont<abbrev>re</abbrev> samie</l>\n<l id="4430" n="4372">P<abbrev>ar</abbrev> tant en son sermo<abbrev>n</abbrev> lalie</l>\n<l id="4431" n="4373">Sire fait il a deu deves</l>\n<l id="4432" n="4374">Grant gueredo<abbrev>n</abbrev> de vos bontes</l>\n<l id="4433" n="4375">M<abbrev>o</abbrev>lt vos a fait <abbrev>et</abbrev> bon <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="4434" n="4376">Plus q<abbrev>ue</abbrev> nul autre damoisel</l>\n<l id="4435" n="4377">Sien est quanq<abbrev>ui</abbrev>l vos p<abbrev>re</abbrev>ste</l>\n<l id="4436" n="4378">De bones mors. <abbrev>et</abbrev> de beaute</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="28v a">\n<head place="left">fol. 28v a</head>\n<l id="4437" n="4379">Del sien li faites tele honor</l>\n<l id="4438" n="4380">Q<abbrev>ui</abbrev>l ait en vos sauve samor</l>\n<l id="4439" n="4381"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> diables nul preu nait</l>\n<l id="4440" n="4382">El large p<abbrev>re</abbrev>st quil vos a fait</l>\n<l id="4441" n="4383">Entendes bien a lui servir</l>\n<l id="4442" n="4384"><abbrev>Et</abbrev> ses <abbrev>com</abbrev>mandemens tenir</l>\n<l id="4443" n="4385">Ne serves pas del sie<abbrev>n</abbrev> autrui</l>\n<l id="4444" n="4386">Ne ne len faites nul anui</l>\n<l id="4445" n="4387">Ames raiso<abbrev>n</abbrev> <abbrev>et</abbrev> loiaute</l>\n<l id="4446" n="4388">Dont lavres bien servi a gre</l>\n<l id="4447" n="4389"><abbrev>Et</abbrev> quant lavres a gre servi</l>\n<l id="4448" n="4390">Dont avres segnor <abbrev>et</abbrev> ami</l>\n<l id="4449" n="4391">Sire v<abbrev>os</abbrev> ert a bien garder</l>\n<l id="4450" n="4392">A vos de bien en miols lever</l>\n<l id="4451" n="4393">A vos desfendre danemis</l>\n<l id="4452" n="4394">A vos doner honor <abbrev>et</abbrev> pris</l>\n<l id="4453" n="4395">Amis v<abbrev>os</abbrev> ert de fine amor</l>\n<l id="4454" n="4396">Ne souferra quaies dolor</l>\n<l id="4455" n="4397">Ne couros. nire. ne soufraite</l>\n<l id="4456" n="4398">Des puis quavres samor atrete</l>\n<l id="4457" n="4399">Li mons est de vos ennores</l>\n<l id="4458" n="4400"><abbrev>Et</abbrev> tos li siecles amendes</l>\n<l id="4459" n="4401">A deu deves grant gueredo<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="4460" n="4402">Q<abbrev>ue</abbrev> si buens estes de so<abbrev>n</abbrev> don</l>\n<l id="4461" n="4403">Penes m<abbrev>o</abbrev>lt vos de lui servir</l>\n<l id="4462" n="4404"><abbrev>Et</abbrev> de vos en samor tenir</l>\n<l id="4463" n="4405">Car autresi legierem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="4464" n="4406">Vos puet il torner a nient</l>\n<l id="4465" n="4407">Trestot quanq<abbrev>ui</abbrev>l vos a done</l>\n<l id="4466" n="4408">Con il vos en fist la bonte</l>\n<l id="4467" n="4409">Serves le en crieme <abbrev>et</abbrev> en amor</l>\n<l id="4468" n="4410">Joie en avres <abbrev>et</abbrev> grant honor</l>\n<l id="4469" n="4411">Sensi nel faites. amati</l>\n<l id="4470" n="4412">Vos verons en la fin honi</l>\n<l id="4471" n="4413"><abbrev>Et</abbrev> se vos manes en pechie</l>\n<l id="4472" n="4414">Sel guerpissies p<abbrev>or</abbrev> samistie</l>\n<l id="4473" n="4415">Sen ales a confession</l>\n<l id="4474" n="4416">Ci faut la fins de mo<abbrev>n</abbrev> sermo<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="4475" n="4417">Q<abbrev>ua</abbrev>nt li evesq<abbrev>ue</abbrev>s ot tot dit</l>\n<l id="4476" n="4418">Partonopeus pense un petit</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="28v b">\n<head place="left">fol. 28v b</head>\n<l id="4477" n="4419">Un sospir jete de parfont</l>\n<l id="4478" n="4420"><abbrev>Et</abbrev> li evesq<abbrev>ue</abbrev>s le somont</l>\n<l id="4479" n="4421">De son pechie regehir tout</l>\n<l id="4480" n="4422"><abbrev>Et</abbrev> de guerpir le. tot de bout</l>\n<l id="4481" n="4423">Tant li promet tant lespoente</l>\n<l id="4482" n="4424">Tant met en lui trair sentente</l>\n<l id="4483" n="4425">Tant la p<abbrev>ar</abbrev> losenge encante</l>\n<l id="4484" n="4426">Toute en fera se volente</l>\n<l id="4485" n="4427"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus est\ntrespenses <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>p</b>.</note></l>\n<l id="4486" n="4428">Car ses cuers est tos mestornes</l>\n<l id="4487" n="4429"><abbrev>Et</abbrev> se p<abbrev>or</abbrev>pense de samie</l>\n<l id="4488" n="4430">Q<abbrev>ui</abbrev>l en a fait molt grant folie</l>\n<l id="4489" n="4431">Avis li est ne puet garir</l>\n<l id="4490" n="4432">Fors seulement p<abbrev>ar</abbrev> le guerpir</l>\n<l id="4491" n="4433">Sire fait il or mentendes</l>\n<l id="4492" n="4434">Dun seul pechie sui afoles</l>\n<l id="4493" n="4435">Une dame aim <abbrev>con</abbrev>q<abbrev>ue</abbrev>s ne vi</l>\n<l id="4494" n="4436"><abbrev>Et</abbrev> si ai m<abbrev>o</abbrev>lt este od li</l>\n<l id="4495" n="4437">M<abbrev>o</abbrev>lt me somont de deu amer</l>\n<l id="4496" n="4438"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt bien de lui p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="4497" n="4439">M<abbrev>o</abbrev>lt ma done or <abbrev>et</abbrev> argent</l>\n<l id="4498" n="4440">Palies <abbrev>et</abbrev> pieres dorient</l>\n<l id="4499" n="4441">Del sien ai fait les larges dons</l>\n<l id="4500" n="4442">As rois as contes as barons</l>\n<l id="4501" n="4443">A cevaliers <abbrev>et</abbrev> a borjois</l>\n<l id="4502" n="4444"><abbrev>Et</abbrev> a homes de totes lois</l>\n<l id="4503" n="4445">Par li a pais en cest pais</l>\n<l id="4504" n="4446">Par li sui venus en cest p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n<l id="4505" n="4447">Tot matalente <abbrev>et</abbrev> tieng a bien</l>\n<l id="4506" n="4448">Quanq<abbrev>ue</abbrev>st de li fors dune rien</l>\n<l id="4507" n="4449"><abbrev>Et</abbrev> tos mes buens de li motroie</l>\n<l id="4508" n="4450">Fors q<abbrev>ue</abbrev> sains <abbrev>con</abbrev>gie ne le voie</l>\n<l id="4509" n="4451">Ce est la riens dont pl<abbrev>us</abbrev> me dout</l>\n<l id="4510" n="4452">P<abbrev>or</abbrev> co me met en vos del tot</l>\n<l id="4511" n="4453">Li evesq<abbrev>ue</abbrev>s q<abbrev>ua</abbrev>nt co entent</l>\n<l id="4512" n="4454">A dameldeu gracies en rent</l>\n<l id="4513" n="4455"><abbrev>Et</abbrev> li <abbrev>con</abbrev>selle <abbrev>et</abbrev> loe <abbrev>et</abbrev> prie</l>\n<l id="4514" n="4456">Q<abbrev>ue</abbrev> sains congie voie samie</l>\n<l id="4515" n="4457">Sa mere li dist dautre part</l>\n<l id="4516" n="4458">Quele a bien p<abbrev>or</abbrev>veue lart</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="29">\n<div2 type="folioSub" id="29r a">\n<head place="left">fol. 29r a</head>\n<l id="4517" n="4459">Par quil le vera tote nue</l>\n<l id="4518" n="4460">Mais gart soi quant lavra veue</l>\n<l id="4519" n="4461">Q<abbrev>ui</abbrev>l soit trop espoentes</l>\n<l id="4520" n="4462">P<abbrev>or</abbrev> co q<abbrev>ue</abbrev> lais ert li maufes</l>\n<l id="4521" n="4463">Une lanterne atant li baille</l>\n<l id="4522" n="4464">Puis li a dit. q<abbrev>ue</abbrev> tot sains faille</l>\n<l id="4523" n="4465">La candelle q<abbrev>ui</abbrev> art dedens</l>\n<l id="4524" n="4466">Nestaint p<abbrev>or</abbrev> ores ne p<abbrev>or</abbrev> vens</l>\n<l id="4525" n="4467">Atant li baille <abbrev>et</abbrev> il la prise</l>\n<l id="4526" n="4468">Si la reposte <abbrev>et</abbrev> en sauf mise</l>\n<l id="4527" n="4469"><abbrev>Et</abbrev> aparelle son aler</l>\n<l id="4528" n="4470">M<abbrev>o</abbrev>lt cointem<abbrev>en</abbrev>t por bien celer</l>\n<l id="4529" n="4471">A loire troeve son batel</l>\n<l id="4530" n="4472">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt soef lenporte <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="4531" n="4473">Dusq<abbrev>ue</abbrev> a se grant nef a le rice</l>\n<l id="4532" n="4474">Deus com mar fu de co q<abbrev>ui</abbrev>l trice</l>\n<l id="4533" n="4475">Entre en se nef si oire tant</l>\n<l id="4534" n="4476">Qua cief doire est ven<abbrev>us</abbrev> sigla<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="4535" n="4477">Nuis est oscure quant il vient</l>\n<l id="4536" n="4478">M<abbrev>o</abbrev>lt covertement se contient</l>\n<l id="4537" n="4479">Sa lanterne muce <abbrev>et</abbrev> repont</l>\n<l id="4538" n="4480"><abbrev>Et</abbrev> pense m<abbrev>o</abbrev>lt mal faire adont</l>\n<l id="4539" n="4481">Ist de le nef entre el castel</l>\n<l id="4540" n="4482">U tant a eu son avel</l>\n<l id="4541" n="4483">El palais troeve tel sambla<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="4542" n="4484"><abbrev>Com</abbrev>m il i siolt trover devant</l>\n<l id="4543" n="4485">Bel fu <abbrev>et</abbrev> cierges alumes</l>\n<l id="4544" n="4486">Blans doubliers sor haus dois dores</l>\n<l id="4545" n="4487">Vaiscele dor <abbrev>et</abbrev> dargent fin</l>\n<l id="4546" n="4488"><abbrev>Et</abbrev> plente de pain <abbrev>et</abbrev> de vin</l>\n<l id="4547" n="4489"><abbrev>Et</abbrev> doiseus <abbrev>et</abbrev> de venisons</l>\n<l id="4548" n="4490"><abbrev>Et</abbrev> de tos biens larges fuisons</l>\n<l id="4549" n="4491">Mais il ni boit ne ne mangue</l>\n<l id="4550" n="4492">Q<abbrev>ue</abbrev> ne soit soevre aperceue</l>\n<l id="4551" n="4493">P<abbrev>ar</abbrev>mi le palais est pases</l>\n<l id="4552" n="4494">Dusq<abbrev>ue</abbrev> a son lit nest arestes</l>\n<l id="4553" n="4495">Tos vestus sest coucies el lit</l>\n<l id="4554" n="4496">Quanses p<abbrev>or</abbrev> haste del delit</l>\n<l id="4555" n="4497">Q<abbrev>ui</abbrev>l tant desirre de samie</l>\n<l id="4556" n="4498">Tot i a el ce ni a mie</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="29r b">\n<head place="left">fol. 29r b</head>\n<l id="4557" n="4499">Le covertor atrait amont</l>\n<l id="4558" n="4500">Sa traisso<abbrev>n</abbrev> desos repont</l>\n<l id="4559" n="4501">Ap<abbrev>re</abbrev>s sest tost fais descaucier</l>\n<l id="4560" n="4502"><abbrev>Et</abbrev> tos nus el lit despoillier</l>\n<l id="4561" n="4503">Puis est covers del covertor</l>\n<l id="4562" n="4504">Li cierge estaingnent entor</l>\n<l id="4563" n="4505"><hi rend="largecap">P</hi>armi le cambre en\nvient la bloie <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>p</b>,\npartially trimmed.</note></l>\n<l id="4564" n="4506">De son ami a m<abbrev>o</abbrev>lt grant joie</l>\n<l id="4565" n="4507">De son mantel est desfublee</l>\n<l id="4566" n="4508">Les so<abbrev>n</abbrev> ami est acostee</l>\n<l id="4567" n="4509">Quant partonopeus la sentue</l>\n<l id="4568" n="4510"><abbrev>Et</abbrev> seit quele est trestote nue</l>\n<l id="4569" n="4511">Le covertor a lonc jete</l>\n<l id="4570" n="4512">Sil a veue od la clarte</l>\n<l id="4571" n="4513">De la lanterne quil tenoit</l>\n<l id="4572" n="4514">A descovert nue le voit</l>\n<l id="4573" n="4515">Mirer le puet <abbrev>et</abbrev> veoir bien</l>\n<l id="4574" n="4516">Qainc ne vit mais tant bele rien</l>\n<l id="4575" n="4517">Cele se pasme <abbrev>et</abbrev> cil entent</l>\n<l id="4576" n="4518">Q<abbrev>ui</abbrev>l a ovre m<abbrev>o</abbrev>lt folement</l>\n<l id="4577" n="4519">Sa lanterne a al mur jetee</l>\n<l id="4578" n="4520"><abbrev>Et</abbrev> as diables <abbrev>com</abbrev>mandee</l>\n<l id="4579" n="4521">Q<abbrev>ue</abbrev> piece a autre nen remaint</l>\n<l id="4580" n="4522">Li fus de la lanterne estaint</l>\n<l id="4581" n="4523">Partonopeus est des<abbrev>con</abbrev>fis</l>\n<l id="4582" n="4524">Car or seit bien quil est trais</l>\n<l id="4583" n="4525">Bien est trais quant v<abbrev>er</abbrev>s samie</l>\n<l id="4584" n="4526">A <abbrev>com</abbrev>mencie vilonie</l>\n<l id="4585" n="4527">Q<abbrev>ua</abbrev>nt onq<abbrev>ue</abbrev>s en li ne vit rie<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="4586" n="4528">Q<abbrev>ui</abbrev>l ne deust tenir a bien</l>\n<l id="4587" n="4529">Se mamie meust mesfait</l>\n<l id="4588" n="4530">U le cuer de mo<abbrev>n</abbrev> vent<abbrev>re</abbrev> trait</l>\n<l id="4589" n="4531">P<abbrev>or</abbrev> que un mot peusce p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="4590" n="4532">Cil seroit de li mercier</l>\n<l id="4591" n="4533">Car ne poroit est<abbrev>re</abbrev> a nul fuer</l>\n<l id="4592" n="4534">Q<abbrev>ue</abbrev> jo aie v<abbrev>er</abbrev>s li mal cuer</l>\n<l id="4593" n="4535">La dame sest sovent pasmee</l>\n<l id="4594" n="4536"><abbrev>Et</abbrev> dist sovent q<abbrev>ue</abbrev> mal fu nee</l>\n<l id="4595" n="4537"><abbrev>Et</abbrev> quant reco<abbrev>m</abbrev>mence a parler</l>\n<l id="4596" n="4538">Dont est regieres al plorer</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="29v a">\n<head place="left">fol. 29v a</head>\n<l id="4597" n="4539">A le parfin quant ele parole</l>\n<l id="4598" n="4540">Lasse fait el con p<abbrev>ar</abbrev> sui fole</l>\n<l id="4599" n="4541">Con je me sui p<abbrev>ar</abbrev> moi traie</l>\n<l id="4600" n="4542"><abbrev>Et</abbrev> co<abbrev>m</abbrev> sui p<abbrev>ar</abbrev> mo<abbrev>n</abbrev> fet honie</l>\n<l id="4601" n="4543">Trop me hastai de mo<abbrev>n</abbrev> servise</l>\n<l id="4602" n="4544">P<abbrev>ar</abbrev> tant me sui a honte misse</l>\n<l id="4603" n="4545">Beaus dols amis p<abbrev>or</abbrev> quel mesfait</l>\n<l id="4604" n="4546">Maves a honte <abbrev>et</abbrev> a mort tret</l>\n<l id="4605" n="4547">Fis jo ainc rien contre vos vies</l>\n<l id="4606" n="4548">Dont doies estre tant iries</l>\n<l id="4607" n="4549">Se gi seusce ma deserte</l>\n<l id="4608" n="4550">Mains me grevast de ma gra<abbrev>n</abbrev>t p<abbrev>er</abbrev>de</l>\n<l id="4609" n="4551">Mais jo ne<abbrev>n</abbrev> sai raison ne conte</l>\n<l id="4610" n="4552">Si men g<abbrev>ri</abbrev>eve m<abbrev>o</abbrev>lt pl<abbrev>us</abbrev> ma honte</l>\n<l id="4611" n="4553">Deus tant vos en garni sovent</l>\n<l id="4612" n="4554">Q<abbrev>ue</abbrev> nentrissies en cest talent</l>\n<l id="4613" n="4555"><abbrev>Et</abbrev> tant vos en criai merci</l>\n<l id="4614" n="4556">Q<abbrev>ue</abbrev> ja ne me veissies si</l>\n<l id="4615" n="4557"><hi rend="largecap">O</hi>r vos dirai con est grans sens</l>\n<l id="4616" n="4558">Q<abbrev>ue</abbrev> laves fait sor mo<abbrev>n</abbrev> desfens</l>\n<l id="4617" n="4559">Je fui fille lemp<abbrev>er</abbrev>eor</l>\n<l id="4618" n="4560">Q<abbrev>ui</abbrev> fu cases de ceste honor</l>\n<l id="4619" n="4561">De costantinoble fu sire</l>\n<l id="4620" n="4562">Quanq<abbrev>ui</abbrev> apent fu so<abbrev>n</abbrev> empire</l>\n<l id="4621" n="4563">M<abbrev>o</abbrev>lt fu cremus <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt ames</l>\n<l id="4622" n="4564"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt fu ricement cases</l>\n<l id="4623" n="4565">Not un seul home en tot le mo<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="4624" n="4566">Tant feist ne tant eust dont</l>\n<l id="4625" n="4567">Fors seul le fier sodant de p<abbrev>er</abbrev>se</l>\n<l id="4626" n="4568">Car se ricoise est trop av<abbrev>er</abbrev>se</l>\n<l id="4627" n="4569">Mes peres p<abbrev>ar</abbrev> argu fu cers</l>\n<l id="4628" n="4570">Des co q<abbrev>ue</abbrev> fui petis en bers</l>\n<l id="4629" n="4571">Q<abbrev>ui</abbrev>l navroit nul autre oir q<abbrev>ue</abbrev> moi</l>\n<l id="4630" n="4572">Si p<abbrev>ri</abbrev>st grant cure <abbrev>et</abbrev> gra<abbrev>n</abbrev>t <abbrev>con</abbrev>roi</l>\n<l id="4631" n="4573">De moi afaitier <abbrev>et</abbrev> garnir</l>\n<l id="4632" n="4574">P<abbrev>or</abbrev> lempire p<abbrev>ar</abbrev> sens tenir</l>\n<l id="4633" n="4575">Maistres oi buens <abbrev>et</abbrev> de gra<abbrev>n</abbrev>t p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n<l id="4634" n="4576"><abbrev>Et</abbrev> je m<abbrev>o</abbrev>lt bonem<abbrev>en</abbrev>t apris</l>\n<l id="4635" n="4577">Maistres oi de grant essient</l>\n<l id="4636" n="4578">P<abbrev>ar</abbrev> foies bien plus dun cent</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="29v b">\n<head place="left">fol. 29v b</head>\n<l id="4637" n="4579">Deus me dona gracie daprendre</l>\n<l id="4638" n="4580"><abbrev>Et</abbrev> descrit<abbrev>or</abbrev>e bien entendre</l>\n<l id="4639" n="4581">Les .vii. ars tot p<abbrev>re</abbrev>mierem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="4640" n="4582">Ap<abbrev>ri</abbrev>s <abbrev>et</abbrev> seuc parfitement</l>\n<l id="4641" n="4583">Apres ap<abbrev>ri</abbrev>s tote mecine</l>\n<l id="4642" n="4584">Quanq<abbrev>ue</abbrev>st en erbe <abbrev>et</abbrev> en racine</l>\n<l id="4643" n="4585"><abbrev>Et</abbrev> des espesces de valor</l>\n<l id="4644" n="4586">Ap<abbrev>ri</abbrev>s le froit <abbrev>et</abbrev> le calor</l>\n<l id="4645" n="4587"><abbrev>Et</abbrev> de tos maus tote la cure</l>\n<l id="4646" n="4588"><abbrev>Et</abbrev> locoison <abbrev>et</abbrev> le figure</l>\n<l id="4647" n="4589">Fisiq<abbrev>ue</abbrev> ne puet mal garir</l>\n<l id="4648" n="4590">Dont jo ne sace a cief venir</l>\n<l id="4649" n="4591">Puis apris de divinite</l>\n<l id="4650" n="4592">Si q<abbrev>ue</abbrev> jen seuc a grant plente</l>\n<l id="4651" n="4593"><abbrev>Et</abbrev> la vies loi <abbrev>et</abbrev> la novele</l>\n<l id="4652" n="4594">Q<abbrev>ui</abbrev> tot le sens del mont cancele</l>\n<l id="4653" n="4595">Ains q<abbrev>ue</abbrev>usce .xv. ans pases</l>\n<l id="4654" n="4596">Oi mes maistres tos sormontes</l>\n<l id="4655" n="4597">Apres apris espiremens</l>\n<l id="4656" n="4598">Nigromance <abbrev>et</abbrev> encantemens</l>\n<l id="4657" n="4599">Tant en retinc <abbrev>et</abbrev> tant en soi</l>\n<l id="4658" n="4600">Tuit autre en seurent v<abbrev>er</abbrev>s moi poi</l>\n<l id="4659" n="4601">Cil q<abbrev>ui</abbrev> tant puet faire desfors</l>\n<l id="4660" n="4602">Q<abbrev>ui</abbrev>l sace bien agus <abbrev>et</abbrev> sors</l>\n<l id="4661" n="4603"><abbrev>Et</abbrev> fisiq<abbrev>ue</abbrev> <abbrev>et</abbrev> astronomie</l>\n<l id="4662" n="4604"><abbrev>Et</abbrev> nigramance lor amie</l>\n<l id="4663" n="4605">Tant seroit sages <abbrev>et</abbrev> poissans</l>\n<l id="4664" n="4606">Q<abbrev>ui</abbrev>l en feroit mervelles grans</l>\n<l id="4665" n="4607">P<abbrev>or</abbrev> co fist mahons les v<abbrev>er</abbrev>tus</l>\n<l id="4666" n="4608">Dont il fu puis p<abbrev>or</abbrev> deus tenus</l>\n<l id="4667" n="4609"><abbrev>Et</abbrev> jen ai tant fait maintes fois</l>\n<l id="4668" n="4610"><abbrev>Et</abbrev> mervelles de tels endrois</l>\n<l id="4669" n="4611">En mes cambres p<abbrev>ri</abbrev>veement</l>\n<l id="4670" n="4612">Q<abbrev>ue</abbrev> se ce fust devant le gent</l>\n<l id="4671" n="4613">P<abbrev>ar</abbrev> tot en fust la renomee</l>\n<l id="4672" n="4614">Mais nen vuel est<abbrev>re</abbrev> decriee</l>\n<l id="4673" n="4615">Q<abbrev>ua</abbrev>nt nos estiemes a sejor</l>\n<l id="4674" n="4616"><abbrev>Et</abbrev> plaisoit a lemp<abbrev>er</abbrev>eor</l>\n<l id="4675" n="4617">Q<abbrev>ue</abbrev> li feisce aucun deduit</l>\n<l id="4676" n="4618">Si me mandoit a mienuit</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="30">\n<div2 type="folioSub" id="30r a">\n<head place="left">fol. 30r a</head>\n<l id="4677" n="4619"><abbrev>Et</abbrev> mes maistres ensamble od moi</l>\n<l id="4678" n="4620">En se cambre tot a secroi</l>\n<l id="4679" n="4621">La faisoie p<abbrev>ar</abbrev> mon savoir</l>\n<l id="4680" n="4622">La cambre croist<abbrev>re</abbrev> <abbrev>et</abbrev> grant paroir</l>\n<l id="4681" n="4623">Tant par ert grans ce lor ert vis</l>\n<l id="4682" n="4624">Q<abbrev>ue</abbrev> tot porprendoit le pais</l>\n<l id="4683" n="4625">Dedens faisoie tel clarte</l>\n<l id="4684" n="4626">Co<abbrev>m</abbrev> enmi un bel jor deste</l>\n<l id="4685" n="4627"><abbrev>Et</abbrev> puis faisoie cevaliers</l>\n<l id="4686" n="4628">Venir armes sor lor dest<abbrev>ri</abbrev>ers</l>\n<l id="4687" n="4629">Mil u .ii. mil a mo<abbrev>n</abbrev> plaisir</l>\n<l id="4688" n="4630"><abbrev>Et</abbrev> entraus mesler <abbrev>et</abbrev> ferir</l>\n<l id="4689" n="4631">Ja ne veres plus dur estor</l>\n<l id="4690" n="4632">Ne plus mesle q<abbrev>ue</abbrev>stoit li lor</l>\n<l id="4691" n="4633">Tant co<abbrev>m</abbrev> moi plaisoit se mesloient</l>\n<l id="4692" n="4634"><abbrev>Et</abbrev> puis a nient repairoient</l>\n<l id="4693" n="4635">Puis issoient a contenco<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="4694" n="4636">Li elefant <abbrev>et</abbrev> li lion</l>\n<l id="4695" n="4637"><abbrev>Et</abbrev> quels bestes q<abbrev>ue</abbrev> je voloie</l>\n<l id="4696" n="4638">De devant moi mesler faisoie</l>\n<l id="4697" n="4639">Je ravoie tel poeste</l>\n<l id="4698" n="4640">P<abbrev>ar</abbrev> le sens q<abbrev>ue</abbrev> deus mot done</l>\n<l id="4699" n="4641">Q<abbrev>ue</abbrev> dun castel u dune vile</l>\n<l id="4700" n="4642">Sil i eust homes .c. mile</l>\n<l id="4701" n="4643">Ja li uns lautre ne veroit</l>\n<l id="4702" n="4644">Ne de son estre tort ne droit</l>\n<l id="4703" n="4645">P<abbrev>ar</abbrev> cest savoir vos ai cele</l>\n<l id="4704" n="4646">A tos cels de ceste cite</l>\n<l id="4705" n="4647">Or maves si tolus mes sens</l>\n<l id="4706" n="4648">P<abbrev>ar</abbrev> moi veir sains mo<abbrev>n</abbrev> asens</l>\n<l id="4709" n="4649">Je sai m<abbrev>o</abbrev>lt bien totes mes pars</l>\n<l id="4710" n="4650">Tos les engiens totes les ars</l>\n<l id="4711" n="4651">Tos mes livres sai je m<abbrev>o</abbrev>lt bien</l>\n<l id="4712" n="4652">Mais tot i co ne p<abbrev>ri</abbrev>s jo rien</l>\n<l id="4713" n="4653">Q<abbrev>ua</abbrev>nt nen puis faire les m<abbrev>er</abbrev>velles</l>\n<l id="4714" n="4654">Q<abbrev>ue</abbrev> jai apris p<abbrev>ar</abbrev> tantes velles</l>\n<l id="4715" n="4655">P<abbrev>ar</abbrev> geunes <abbrev>et</abbrev> par travals</l>\n<l id="4716" n="4656">Tot ai perdu p<abbrev>ar</abbrev> vos assaus</l>\n<l id="4717" n="4657">Ains q<abbrev>ue</abbrev> li jors puisse paroir</l>\n<l id="4718" n="4658">Savres m<abbrev>o</abbrev>lt bie<abbrev>n</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> jo di voir</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="30r b">\n<head place="left">fol. 30r b</head>\n<l id="4719" n="4659">Car ne vos puis mais plus celer</l>\n<l id="4720" n="4660">Fors seulement dusq<abbrev>ue</abbrev> al jor cler</l>\n<l id="4721" n="4661">Beaus dols amis de quanquai dit</l>\n<l id="4722" n="4662">Me seroit il asses petit</l>\n<l id="4723" n="4663">Mais ma honte vaint mo<abbrev>n</abbrev> damage</l>\n<l id="4724" n="4664">Ce me tormente mo<abbrev>n</abbrev> corage</l>\n<l id="4725" n="4665"><abbrev>Et</abbrev> vos dirai <abbrev>com</abbrev>ment ce vait</l>\n<l id="4726" n="4666">Q<abbrev>ue</abbrev> bien sacies vostre mesfait</l>\n<l id="4727" n="4667">Demain matinet al cler jor</l>\n<l id="4728" n="4668">Avrai de vos grant deshonor</l>\n<l id="4729" n="4669">Q<abbrev>ua</abbrev>nt venront a grant contenco<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="4730" n="4670">Trestot mi conte <abbrev>et</abbrev> mi baron</l>\n<l id="4731" n="4671"><abbrev>Et</abbrev> trestot cil q<abbrev>ui</abbrev> sont od moi</l>\n<l id="4732" n="4672">Maint fil de conte <abbrev>et</abbrev> fil de roi</l>\n<l id="4733" n="4673"><abbrev>Et</abbrev> reprove<prehole/>ront ma folie</l>\n<l id="4734" n="4674">De co quai <prehole/> este vost<abbrev>re</abbrev> amie</l>\n<l id="4735" n="4675">Car tuit savront quanq<abbrev>ua</abbrev>vo<abbrev>n</abbrev>s fait</l>\n<l id="4736" n="4676">Q<abbrev>ua</abbrev>nt veue sui entresait</l>\n<l id="4737" n="4677"><hi rend="largecap">B</hi>eaus dols amis jai tot\np<abbrev>er</abbrev>du <note>Guide-letter in the right-hand margin:\n<b>b</b>, heavily trimmed.</note></l>\n<l id="4738" n="4678">De mon savoir le gra<abbrev>n</abbrev>t vertu</l>\n<l id="4739" n="4679">Q<abbrev>ua</abbrev>nt jo nen puis faire nul oevre</l>\n<l id="4740" n="4680">Nostre folie se descuevre</l>\n<l id="4741" n="4681"><abbrev>Et</abbrev> savront mais totes les gens</l>\n<l id="4742" n="4682">Quanquavons fait de nos talens</l>\n<l id="4743" n="4683">Atant se pasme la dolente</l>\n<l id="4744" n="4684"><abbrev>Et</abbrev> partonopeus se demente</l>\n<l id="4745" n="4685"><abbrev>Et</abbrev> nose pas c<abbrev>ri</abbrev>er merci</l>\n<l id="4746" n="4686">Car il a trop mesp<abbrev>ri</abbrev>s v<abbrev>er</abbrev>s li</l>\n<l id="4747" n="4687">Q<abbrev>ua</abbrev>nt ele vient de pasmiso<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="4748" n="4688">Si re<abbrev>com</abbrev>mence se raison</l>\n<l id="4749" n="4689">Lasse fait ele <abbrev>com</abbrev> est fole</l>\n<l id="4750" n="4690">Q<abbrev>ui</abbrev> home croit por sa parole</l>\n<l id="4751" n="4691">Li home font tot lor delit</l>\n<l id="4752" n="4692"><abbrev>Et</abbrev> puis lor est de nos petit</l>\n<l id="4753" n="4693">Q<abbrev>ua</abbrev>nt uns en a une escarnie</l>\n<l id="4754" n="4694">M<abbrev>o</abbrev>lt troe<prehole/>ve tost une altre amie</l>\n<l id="4755" n="4695">M<abbrev>o</abbrev>lt li est <prehole/> poi q<abbrev>ue</abbrev> lautre face</l>\n<l id="4756" n="4696">Q<abbrev>ua</abbrev>nt le <prehole/> novele a en se brace</l>\n<l id="4757" n="4697">Amis mar vos vi novelier</l>\n<l id="4758" n="4698">Car jo lai trop compere cier</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="30v a">\n<head place="left">fol. 30v a</head>\n<l id="4759" n="4699">Novele amor aves coisie</l>\n<l id="4760" n="4700">Gardes q<abbrev>ue</abbrev> naies fait folie</l>\n<l id="4761" n="4701">A moi pert bie<abbrev>n</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> fole sui</l>\n<l id="4762" n="4702">Demain en avrai grant anui</l>\n<l id="4763" n="4703">Car tant serai al doi mostree</l>\n<l id="4764" n="4704">Q<abbrev>ue</abbrev> trop serai deshonoree</l>\n<l id="4765" n="4705"><abbrev>Et</abbrev> vos seres beaus dols amis</l>\n<l id="4766" n="4706">Destruis se jo ne v<abbrev>os</abbrev> garis</l>\n<l id="4767" n="4707">Car jai asses teus cevaliers</l>\n<l id="4768" n="4708">Q<abbrev>ui</abbrev> vos ociront volentiers</l>\n<l id="4769" n="4709">Car il mont servi longem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="4770" n="4710">P<abbrev>or</abbrev> moi veir tant seulement</l>\n<l id="4771" n="4711">P<abbrev>or</abbrev> co quil sont bon cevalier</l>\n<l id="4772" n="4712">Petit lor ert de mon dangier</l>\n<l id="4773" n="4713">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il savront trestot <prehole/> de fi</l>\n<l id="4774" n="4714">Quavrai de vos fait mo<abbrev>n</abbrev> <prehole/> ami</l>\n<l id="4775" n="4715">Encor nai pas dit le plus fort</l>\n<l id="4776" n="4716">Des diols q<abbrev>ue</abbrev> maves fait a tort</l>\n<l id="4777" n="4717">Cest la perde q<abbrev>ue</abbrev> fac de vos</l>\n<l id="4778" n="4718">De co est mes cuers angoissos</l>\n<l id="4779" n="4719">Vos esties tos mes delis</l>\n<l id="4780" n="4720">Mes preus monors <abbrev>et</abbrev> mes profis</l>\n<l id="4781" n="4721"><abbrev>Et</abbrev> ma noblece <abbrev>et</abbrev> ma beubance</l>\n<l id="4782" n="4722">Mes orgiols <abbrev>et</abbrev> ma sorcuidance</l>\n<l id="4783" n="4723">Modors. ma clartes <abbrev>et</abbrev> mes pris</l>\n<l id="4784" n="4724">Ma joie coraus mes dols ris</l>\n<l id="4785" n="4725">Mes cuers <abbrev>et</abbrev> mes cors <abbrev>et</abbrev> mes fruis</l>\n<l id="4786" n="4726">Tote monors tos mes deduis</l>\n<l id="4787" n="4727">Tos mes esfors tos mes pooirs</l>\n<l id="4788" n="4728">Ma covoitise <abbrev>et</abbrev> mes espoirs</l>\n<l id="4789" n="4729">Mes desiriers <abbrev>et</abbrev> ma bontes</l>\n<l id="4790" n="4730">Ma druerie <abbrev>et</abbrev> ma beautes</l>\n<l id="4791" n="4731">Mes consaus mes afaitemens</l>\n<l id="4792" n="4732">Ma richece <abbrev>et</abbrev> mes casemens</l>\n<l id="4793" n="4733">Tos mes gius <abbrev>et</abbrev> menvoiseure</l>\n<l id="4794" n="4734">Tos mes sens. tote ma me<prehole/>sure</l>\n<l id="4795" n="4735">Ma menbrance. <abbrev>et</abbrev> ma cortesie</l>\n<l id="4796" n="4736">Tos mes depors. tote ma vie</l>\n<l id="4797" n="4737">Or estes mes diols <abbrev>et</abbrev> ma paine</l>\n<l id="4798" n="4738">Mes coros <abbrev>et</abbrev> mire certaine</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="30v b">\n<head place="left">fol. 30v b</head>\n<l id="4799" n="4739">Mes giendres <abbrev>et</abbrev> mes lons consirs</l>\n<l id="4800" n="4740">Mes plors. mes larmies. mes sospirs</l>\n<l id="4801" n="4741">Mes maus de soir <abbrev>et</abbrev> de matin</l>\n<l id="4802" n="4742"><abbrev>Et</abbrev> ma langors q<abbrev>ui</abbrev> ne prent fin</l>\n<l id="4803" n="4743">Ma tenebrors <abbrev>et</abbrev> mes deshes</l>\n<l id="4804" n="4744">Ma mesestance <abbrev>et</abbrev> mes mesfes</l>\n<l id="4805" n="4745"><abbrev>Et</abbrev> ma rancune <abbrev>et</abbrev> ma tristors</l>\n<l id="4806" n="4746">Ma longe honte <abbrev>et</abbrev> ma peors</l>\n<l id="4807" n="4747"><abbrev>Et</abbrev> me reproce <abbrev>et</abbrev> ma folie</l>\n<l id="4808" n="4748">Ma laidece <abbrev>et</abbrev> ma vilonie</l>\n<l id="4809" n="4749">Ma mesaise <abbrev>et</abbrev> mes desconfors</l>\n<l id="4810" n="4750">Ma cure <abbrev>et</abbrev> ma plainte <abbrev>et</abbrev> ma mors</l>\n<l id="4811" n="4751">P<abbrev>or</abbrev> ce nest fins de ma dolor</l>\n<l id="4812" n="4752">Car nest fins de ma deshonor</l>\n<l id="4813" n="4753">Je sui cele q<abbrev>ui</abbrev> mar fui nee</l>\n<l id="4814" n="4754">Q<abbrev>ua</abbrev>nt del tot sui a mort livree</l>\n<l id="4815" n="4755">Perde davoir est m<abbrev>o</abbrev>lt legiere</l>\n<l id="4816" n="4756"><abbrev>Et</abbrev> perde dami est trop fiere</l>\n<l id="4817" n="4757">Dame q<abbrev>ui</abbrev> perde fait damor</l>\n<l id="4818" n="4758">Ne devroit ja puis vivre jor</l>\n<l id="4819" n="4759">La bele p<abbrev>ar</abbrev> duel <abbrev>et</abbrev> par ire</l>\n<l id="4820" n="4760">Ses poins detort ses cevels tire</l>\n<l id="4821" n="4761"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus se tient a pris</l>\n<l id="4822" n="4762">Miols volroit estre mors q<abbrev>ue</abbrev> vis</l>\n<l id="4823" n="4763">Sospire <abbrev>et</abbrev> plore tenrem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="4824" n="4764"><abbrev>Et</abbrev> sa mere maldist forment</l>\n<l id="4825" n="4765"><abbrev>Et</abbrev> levesque <abbrev>et</abbrev> sa parole</l>\n<l id="4826" n="4766"><abbrev>Et</abbrev> leure quil fu a sescole</l>\n<l id="4827" n="4767">A tart si dist. dame merci</l>\n<l id="4828" n="4768">Jai mort u noaus deservi</l>\n<l id="4829" n="4769">Vers vos sui guencis de ma foi</l>\n<l id="4830" n="4770">Mais certes ne lai fait p<abbrev>ar</abbrev> moi</l>\n<l id="4831" n="4771"><abbrev>Et</abbrev> cui caut q<abbrev>ua</abbrev>nt jo p<abbrev>or</abbrev> altrui</l>\n<l id="4832" n="4772">Ne v<abbrev>os</abbrev> deusce querre anui</l>\n<l id="4833" n="4773">Ne puis desfendre par raison</l>\n<l id="4834" n="4774">Q<abbrev>ue</abbrev> naie faite traisson</l>\n<l id="4835" n="4775">Q<abbrev>ua</abbrev>nt le counois <abbrev>et</abbrev> je lai faite</l>\n<l id="4836" n="4776">Ma vie en ai vers vos forfaite</l>\n<l id="4837" n="4777">Q<abbrev>ua</abbrev>nt je <abbrev>con</abbrev>nois ma felonie</l>\n<l id="4838" n="4778">Nai droit en menbre ne en vie</l></div2></div1></div0>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n<div0 type="manuscript" id="A"><div1 type="folio" id="31">\n<div2 type="folioSub" id="31r a">\n<head place="left">fol. 31r a</head>\n<l id="4839" n="4779">Laissies me ocire as cevaliers</l>\n<l id="4840" n="4780">Q<abbrev>ui</abbrev> mociront si volentiers</l>\n<l id="4841" n="4781">Nen queres onq<abbrev>ue</abbrev>s jugement</l>\n<l id="4842" n="4782">Car jai vescu trop longem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="4843" n="4783">Trop ai certes vescu dases</l>\n<l id="4844" n="4784">Q<abbrev>ua</abbrev>nt jo me sui a vos mesles</l>\n<l id="4845" n="4785">Jo nen os querre nul p<abbrev>ar</abbrev>don</l>\n<l id="4846" n="4786">Car trop ai fait grant traisso<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="4847" n="4787">Tant ai forfait q<abbrev>ue</abbrev> jo confort</l>\n<l id="4848" n="4788">Nen puis avoir devant la mort</l>\n<l id="4849" n="4789">Con onq<abbrev>ue</abbrev>s plus durra ma vie</l>\n<l id="4850" n="4790">Plus comperrai ma felonie</l>\n<l id="4851" n="4791">Je suis plus mors <abbrev>et</abbrev> plus honis</l>\n<l id="4852" n="4792"><abbrev>Et</abbrev> plus tues <abbrev>et</abbrev> plus trais</l>\n<l id="4853" n="4793">Q<abbrev>ue</abbrev> nest li leres cui on pent</l>\n<l id="4854" n="4794">Car cil passe son duel briem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="4855" n="4795">Li miens ne vait q<abbrev>ui</abbrev>l ne reviegne</l>\n<l id="4856" n="4796">Ne me guerpist q<abbrev>ui</abbrev>l ne me tiegne</l>\n<l id="4857" n="4797">Car se jai de repos une eure</l>\n<l id="4858" n="4798">Lors me racorra mes diols seure</l>\n<l id="4859" n="4799">Enpres mes ris venra mes plors</l>\n<l id="4860" n="4800">Enpres ma joie ma dolors</l>\n<l id="4861" n="4801">Ma douce dame p<abbrev>or</abbrev> ce pri</l>\n<l id="4862" n="4802">Que vos aies de moi merci</l>\n<l id="4863" n="4803">Si q<abbrev>ue</abbrev> jo demain soie ocis</l>\n<l id="4864" n="4804">Plus avrai joie mors q<abbrev>ue</abbrev> vis</l>\n<l id="4865" n="4805"><hi rend="largecap">A</hi> ces paroles vint li jors</l>\n<l id="4866" n="4806">Q<abbrev>ui</abbrev> lor derompi lor amors</l>\n<l id="4867" n="4807">Atant es vos les dames beles</l>\n<l id="4868" n="4808"><abbrev>Et</abbrev> les cortoises damoiseles</l>\n<l id="4869" n="4809">Q<abbrev>ui</abbrev> servoient lemp<abbrev>er</abbrev>reris</l>\n<l id="4870" n="4810">Denvoisier <abbrev>et</abbrev> de ses delis</l>\n<l id="4871" n="4811">De ses depors de ses deduis</l>\n<l id="4872" n="4812"><abbrev>Et</abbrev> sont od li <abbrev>et</abbrev> jors <abbrev>et</abbrev> nuis</l>\n<l id="4873" n="4813">Filles de rois filles de contes</l>\n<l id="4874" n="4814">Tant en i a q<abbrev>ue</abbrev> nen est contes</l>\n<l id="4875" n="4815"><abbrev>Et</abbrev> sevent ja tot le covine</l>\n<l id="4876" n="4816">Del vallet <abbrev>et</abbrev> de la roine</l>\n<l id="4877" n="4817">M<abbrev>o</abbrev>lt se dementent <abbrev>et</abbrev> ploroient</l>\n<l id="4878" n="4818"><abbrev>Et</abbrev> al vallet paines prioient</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="31r b">\n<head place="left">fol. 31r b</head>\n<l id="4879" n="4819">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il les ot si a grant honte</l>\n<l id="4880" n="4820">Car or seit bien q<abbrev>ue</abbrev> ses diols monte</l>\n<l id="4881" n="4821">Ses maus li croist tant <abbrev>et</abbrev> engraigne</l>\n<l id="4882" n="4822">Q<abbrev>ue</abbrev> joie ne confort nadaigne</l>\n<l id="4883" n="4823">Li dolans de plorer socit</l>\n<l id="4884" n="4824"><abbrev>Et</abbrev> celes saproisment al lit</l>\n<l id="4885" n="4825">Lor dame blasment m<abbrev>o</abbrev>lt <abbrev>et</abbrev> cosent</l>\n<l id="4886" n="4826">Les plus rices q<abbrev>ui</abbrev> parler ossent</l>\n<l id="4887" n="4827"><abbrev>Et</abbrev> dient. quele a mescoisi</l>\n<l id="4888" n="4828">Q<abbrev>ua</abbrev>nt dun garco<abbrev>n</abbrev> fist so<abbrev>n</abbrev> ami</l>\n<l id="4889" n="4829">Tant pooit est<abbrev>re</abbrev> a cois alee</l>\n<l id="4890" n="4830">M<abbrev>o</abbrev>lt fu al coisir asotee</l>\n<l id="4891" n="4831">Tant bon cevalier latendoient</l>\n<l id="4892" n="4832">Q<abbrev>ui</abbrev> tant bel et tant rice estoient</l>\n<l id="4893" n="4833">Bien la ses talens sorportee</l>\n<l id="4894" n="4834">Q<abbrev>ua</abbrev>nt a un garcon sest coplee</l>\n<l id="4895" n="4835"><abbrev>Et</abbrev> dient q<abbrev>ue</abbrev> feme a costume</l>\n<l id="4896" n="4836">Q<abbrev>ua</abbrev>nt ses talens auq<abbrev>ue</abbrev>s lalume</l>\n<l id="4897" n="4837">Qual pior done ses amors</l>\n<l id="4898" n="4838"><abbrev>Et</abbrev> ne tient nul plait des mellors</l>\n<l id="4899" n="4839"><abbrev>Et</abbrev> ceste a bien q<abbrev>ue</abbrev> feme fait</l>\n<l id="4900" n="4840"><abbrev>Et</abbrev> joie est quele a honte vait</l>\n<l id="4901" n="4841"><abbrev>Et</abbrev> ne le finent de coser</l>\n<l id="4902" n="4842">Tant queles voient le jor cler</l>\n<l id="4903" n="4843">Q<abbrev>ua</abbrev>nt li jors vient la nuis sesloigne</l>\n<l id="4904" n="4844">La dame a honte <abbrev>et</abbrev> il vergoigne</l>\n<l id="4905" n="4845">Il voit les dames entor soi</l>\n<l id="4906" n="4846">Sil a grant duel bien a de coi</l>\n<l id="4907" n="4847">Les dames saproisment al lit</l>\n<l id="4908" n="4848">Si lont esgarde <crease>u</crease>n petit</l>\n<l id="4909" n="4849">Apres cel poi <crease>l</crease>esgardent plus</l>\n<l id="4910" n="4850">Molt par ert <crease>b</crease>eaus se il lies fus</l>\n<l id="4911" n="4851">Apres le re<crease>v</crease>ont esgarder</l>\n<l id="4912" n="4852">P<abbrev>or</abbrev> sa beaute <crease>m</crease>iols aviser</l>\n<l id="4913" n="4853">Com plus la<crease>v</crease>isent miols lor plest</l>\n<l id="4914" n="4854">Ni a tant <crease>f</crease>iere nen relest</l>\n<l id="4915" n="4855">M<abbrev>o</abbrev>lt gra<crease>n</crease>t p<abbrev>ar</abbrev>t de son mariment</l>\n<l id="4916" n="4856"><abbrev>Et</abbrev> nel esgart. m<abbrev>o</abbrev>lt bonem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="4917" n="4857"><abbrev>Et</abbrev> pensent. q<abbrev>ue</abbrev> lor dame a tort</l>\n<l id="4918" n="4858">Q<abbrev>ui</abbrev> mais na soing de so<abbrev>n</abbrev> deport</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="31v a">\n<head place="left">fol. 31v a</head>\n<l id="4919" n="4859">Tele lavoit maldit devant</l>\n<l id="4920" n="4860">Q<abbrev>ui</abbrev> li fait ore bel samblant</l>\n<l id="4921" n="4861">Mais ni a nule tant hardie</l>\n<l id="4922" n="4862">Q<abbrev>ui</abbrev> un seul mot mal ne bie<abbrev>n</abbrev> die</l>\n<l id="4923" n="4863">Atant vint une longe <abbrev>et</abbrev> gente</l>\n<l id="4924" n="4864">A un cler vis crase <abbrev>et</abbrev> rovente</l>\n<l id="4925" n="4865">A cevels blois lons <abbrev>et</abbrev> delgies</l>\n<l id="4926" n="4866">Sains treceor li vont as pies</l>\n<l id="4927" n="4867">A un front large. blanc <abbrev>et</abbrev> plain</l>\n<l id="4928" n="4868">Ni a ne froncete. ne grain</l>\n<l id="4929" n="4869">A uns noires delgies sorcius</l>\n<l id="4930" n="4870">A iols vairs gros <abbrev>et</abbrev> segnorius</l>\n<l id="4931" n="4871">A bel nes. a bouce crasete</l>\n<l id="4932" n="4872">A levre sanguine <abbrev>et</abbrev> grosete</l>\n<l id="4933" n="4873">A dens menues bien assises</l>\n<l id="4934" n="4874">Blances aparissans devises</l>\n<l id="4935" n="4875">Ses cols est lons blans <abbrev>et</abbrev> pleniers</l>\n<l id="4936" n="4876">Tos ses viaires est baisiers</l>\n<l id="4937" n="4877">Espaules basses <abbrev>et</abbrev> bras lons</l>\n<l id="4938" n="4878">Avenans as autres facons</l>\n<l id="4939" n="4879">Les dois a lons. <abbrev>et</abbrev> les mai<abbrev>n</abbrev>s blances</l>\n<l id="4940" n="4880">Cors gent. <abbrev>et</abbrev> cras. <abbrev>et</abbrev> bases hances</l>\n<l id="4941" n="4881">P<abbrev>or</abbrev> la noise sest si hastee</l>\n<l id="4942" n="4882">Cun poi en vient desconree</l>\n<l id="4943" n="4883">Mais bele est <abbrev>et</abbrev> bel se contient</l>\n<l id="4944" n="4884"><abbrev>Et</abbrev> quanq<abbrev>ue</abbrev>le fait li avient</l>\n<l id="4945" n="4885">Vestue est dun vermel samit</l>\n<l id="4946" n="4886">Si nen a lacie cun petit</l>\n<l id="4947" n="4887">Li cors pert p<abbrev>ar</abbrev> som l<crease>a</crease> cainture</l>\n<l id="4948" n="4888">Li las en cuevre love<crease>r</crease>ture</l>\n<l id="4949" n="4889">P<abbrev>ar</abbrev>mi le las en la devi<crease>s</crease>e</l>\n<l id="4950" n="4890">Pert la blancors de la <crease>c</crease>emise</l>\n<l id="4951" n="4891"><abbrev>Et</abbrev> vient sains guimple <crease>e</crease>schievelee</l>\n<l id="4952" n="4892">A un filet dor galonee</l>\n<l id="4953" n="4893"><abbrev>Et</abbrev> a un mantel grant <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="4954" n="4894">Dun vermel samis fres n<crease>o</crease>vel</l>\n<l id="4955" n="4895">Li manteaus est <abbrev>et</abbrev> beaus <abbrev>et</abbrev> chi<crease>er</crease>s</l>\n<l id="4956" n="4896">La pene en est a eschiechiers</l>\n<l id="4957" n="4897">A poins menus blans <abbrev>et</abbrev> sangui<abbrev>n</abbrev>s</l>\n<l id="4958" n="4898">Dermine <abbrev>et</abbrev> de bons sebelins</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="31v b">\n<head place="left">fol. 31v b</head>\n<l id="4959" n="4899">De sebelins noirs est orles</l>\n<l id="4960" n="4900"><abbrev>Et</abbrev> de saphirs entasseles</l>\n<l id="4963" n="4901">Dataces bones est garnis</l>\n<l id="4964" n="4902">Dont on le pent al cors gentis</l>\n<l id="4965" n="4903">Deslacies ert. overs devant</l>\n<l id="4966" n="4904">Car ele vient son col fremant</l>\n<l id="4967" n="4905"><hi rend="largecap">U</hi>rrake a non la\ndamoisele <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>u</b>,\npartially trimmed.</note></l>\n<l id="4968" n="4906"><abbrev>Et</abbrev> est suer melior le bele</l>\n<l id="4969" n="4907"><abbrev>Et</abbrev> quant les autres lont veue</l>\n<l id="4970" n="4908">Cascune deles sen remue</l>\n<l id="4971" n="4909"><abbrev>Et</abbrev> le laissent venir al lit</l>\n<l id="4972" n="4910">Or escoutes q<abbrev>ue</abbrev>le i a dit</l>\n<l id="4973" n="4911">Dame fait ele aies merci</l>\n<l id="4974" n="4912">P<abbrev>or</abbrev> vostre honor de vost<abbrev>re</abbrev> ami</l>\n<l id="4975" n="4913">Ame laves sor tote rien</l>\n<l id="4976" n="4914">Sin aves fait raison <abbrev>et</abbrev> bien</l>\n<l id="4977" n="4915">Q<abbrev>ue</abbrev> quen deiscent nos <abbrev>com</abbrev>paignes</l>\n<l id="4978" n="4916">Q<abbrev>ui</abbrev> tant se fisent hui grifaignes</l>\n<l id="4979" n="4917">Mais quant or lont bien esgarde</l>\n<l id="4980" n="4918">Tot ont aillors le fuel torne</l>\n<l id="4981" n="4919"><abbrev>Et</abbrev> lor est ore bien avis</l>\n<l id="4982" n="4920">Q<abbrev>ue</abbrev> vos naves de rien mespris</l>\n<l id="4983" n="4921">Car a plus bel ne a mellor</l>\n<l id="4984" n="4922">Ne peussies avoir amor</l>\n<l id="4985" n="4923">Bien sai q<abbrev>ue</abbrev> il a m<abbrev>o</abbrev>lt mesfet</l>\n<l id="4986" n="4924"><abbrev>Et</abbrev> il en a m<abbrev>o</abbrev>lt grant deshet</l>\n<l id="4987" n="4925">Nest ses engiens ains est altrui</l>\n<l id="4988" n="4926">Dont il vos a fait cest anui</l>\n<l id="4989" n="4927"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> quant sil a fait folie</l>\n<l id="4990" n="4928">Il ni entendoit vilonie</l>\n<l id="4991" n="4929">Vos i aves damage gra<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="4992" n="4930"><abbrev>Et</abbrev> vergoigne <abbrev>et</abbrev> anui pesant</l>\n<l id="4993" n="4931">Mais cen est la fins de la fable</l>\n<l id="4994" n="4932">Quanquamis fait est p<abbrev>ar</abbrev>donable</l>\n<l id="4995" n="4933">Suer ce li respont la roine</l>\n<l id="4996" n="4934">Mes d<addition>i</addition>els ne puet avoir mecine</l>\n<l id="4997" n="4935">Jo len garni asses sovent</l>\n<l id="4998" n="4936">P<abbrev>or</abbrev> co ne li p<abbrev>ar</abbrev>doins nient</l>\n<l id="4999" n="4937">Vos parles sainem<abbrev>en</abbrev>t damors</l>\n<l id="5000" n="4938">Car nen sentes nules dolors</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="32">\n<div2 type="folioSub" id="32r a">\n<head place="left">fol. 32r a</head>\n<l id="5001" n="4939">Se sentissies les maus q<abbrev>ue</abbrev> sent</l>\n<l id="5002" n="4940">Vos p<abbrev>ar</abbrev>lissies tout autrement</l>\n<l id="5003" n="4941">Sun poi avies de ma cure</l>\n<l id="5004" n="4942">M<abbrev>o</abbrev>lt perderies lenvoiseure</l>\n<l id="5005" n="4943">Nen tenries tel baptesal</l>\n<l id="5006" n="4944">Soef conforte q<abbrev>ui</abbrev> na mal</l>\n<l id="5007" n="4945">Dame la pucele respont</l>\n<l id="5008" n="4946">Grant duel aves <abbrev>et</abbrev> sai bie<abbrev>n</abbrev> dont</l>\n<l id="5009" n="4947">De la grant perte <abbrev>et</abbrev> de la honte</l>\n<l id="5010" n="4948">Q<abbrev>ue</abbrev> vos aves nen sai le conte</l>\n<l id="5011" n="4949">Sen aves m<abbrev>o</abbrev>lt al cuer grant paine</l>\n<l id="5012" n="4950">Mais tant <abbrev>com</abbrev> estes vive <abbrev>et</abbrev> saine</l>\n<l id="5013" n="4951"><abbrev>Et</abbrev> bele <abbrev>et</abbrev> sage <abbrev>et</abbrev> poestive</l>\n<l id="5014" n="4952">P<abbrev>or</abbrev> coi vos clameres caitive</l>\n<l id="5015" n="4953">Q<abbrev>ue</abbrev> monte cis diols <abbrev>et</abbrev> ceste ire</l>\n<l id="5016" n="4954">Q<abbrev>ui</abbrev> nos deshaite <abbrev>et</abbrev> vos empire</l>\n<l id="5017" n="4955">Q<abbrev>ue</abbrev> vaut ne marir. ne plorer</l>\n<l id="5018" n="4956">Perde. con ne puet recovrer</l>\n<l id="5019" n="4957">Pardones nos cest mautalent</l>\n<l id="5020" n="4958">Si soit fins de cest mariment</l>\n<l id="5021" n="4959">Sin avrons joie <abbrev>et</abbrev> nos <abbrev>et</abbrev> vos</l>\n<l id="5022" n="4960">Cen est mes <abbrev>con</abbrev>saus a estros</l>\n<l id="5023" n="4961"><hi rend="largecap">S</hi>uer fait la dame cis <abbrev>con</abbrev>seus</l>\n<l id="5024" n="4962">Q<abbrev>ui</abbrev>l poroit faire est bien feeus</l>\n<l id="5025" n="4963">Mais ne me puet el cuer entrer</l>\n<l id="5026" n="4964">Q<abbrev>ue</abbrev> jonques celui puisse amer</l>\n<l id="5027" n="4965">Ne p<abbrev>ar</abbrev>doner mon mautalent</l>\n<l id="5028" n="4966">Q<abbrev>ui</abbrev> ma sosduite a essient</l>\n<l id="5029" n="4967">A tel duel. a tel honte tret</l>\n<l id="5030" n="4968">Trestot de gre sains mo<abbrev>n</abbrev> forfet</l>\n<l id="5031" n="4969">A une fois quil ot mespris</l>\n<l id="5032" n="4970">Li p<abbrev>ar</abbrev>donai or a fait pis</l>\n<l id="5033" n="4971">Sor li faisoie altre p<abbrev>ar</abbrev>don</l>\n<l id="5034" n="4972">Trosqua la tierce mesprison</l>\n<l id="5035" n="4973">Od cest duel seroie en peor</l>\n<l id="5036" n="4974"><abbrev>Et</abbrev> en atente de gregnor</l>\n<l id="5037" n="4975">Acorder a lui ne me ruis</l>\n<l id="5038" n="4976">Car tant ai mal q<abbrev>ue</abbrev> plus ne<abbrev>n</abbrev> ruis</l>\n<l id="5039" n="4977">Ma dame ce dist la pucele</l>\n<l id="5040" n="4978">Bien sai quaves droite q<abbrev>ue</abbrev>rele</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="32r b">\n<head place="left">fol. 32r b</head>\n<l id="5041" n="4979">Cest co dont plus aves torm<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="5042" n="4980">Q<abbrev>ue</abbrev> vost<abbrev>re</abbrev> amor savront la gent</l>\n<l id="5043" n="4981"><abbrev>Et</abbrev> co q<abbrev>ue</abbrev>n seres descoverte</l>\n<l id="5044" n="4982">Vos coste plus q<abbrev>ue</abbrev> lautre perte</l>\n<l id="5045" n="4983">Mais je vos sai bien ensegnier</l>\n<l id="5046" n="4984">Q<abbrev>ui</abbrev> contre co vos puet aidier</l>\n<l id="5047" n="4985">Li haut home de vost<abbrev>re</abbrev> honor</l>\n<l id="5048" n="4986">Loent q<abbrev>ue</abbrev> vos prendes segnor</l>\n<l id="5049" n="4987">Mucons cestui <abbrev>et</abbrev> cels mandes</l>\n<l id="5050" n="4988">Q<abbrev>ue</abbrev> vos a plus vaillans tenes</l>\n<l id="5051" n="4989"><abbrev>Et</abbrev> as plus nobles del empire</l>\n<l id="5052" n="4990">Faites. ancui vos bries escrire</l>\n<l id="5053" n="4991"><abbrev>Et</abbrev> lor faites p<abbrev>ar</abbrev> bries entendre</l>\n<l id="5054" n="4992">Q<abbrev>ue</abbrev> vos estes a segnor prendre</l>\n<l id="5055" n="4993">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il venront. as pl<abbrev>us</abbrev> prives</l>\n<l id="5056" n="4994">Trestot vostre <abbrev>con</abbrev>sel mostres</l>\n<l id="5057" n="4995">Car v<abbrev>os</abbrev> dites q<abbrev>ui</abbrev>l le savront</l>\n<l id="5058" n="4996">Desquil onq<abbrev>ue</abbrev>s cestui veront</l>\n<l id="5059" n="4997">P<abbrev>or</abbrev> cel tieng a plus avenant</l>\n<l id="5060" n="4998">Q<abbrev>ue</abbrev> vos lor mostres tot avant</l>\n<l id="5061" n="4999"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> lor dites a estros</l>\n<l id="5062" n="5000">Q<abbrev>ue</abbrev> cestui prendres a espous</l>\n<l id="5063" n="5001">Cis est vostre amis li p<abbrev>re</abbrev>miers</l>\n<l id="5064" n="5002"><abbrev>Et</abbrev> est li mioldres cevaliers</l>\n<l id="5065" n="5003"><abbrev>Et</abbrev> li plus beaus q<abbrev>ui</abbrev> soit el mont</l>\n<l id="5066" n="5004">Ce est si voirs q<abbrev>ue</abbrev> nus ne<abbrev>n</abbrev> gro<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="5067" n="5005"><abbrev>Et</abbrev> gentils hom de grant noblece</l>\n<l id="5068" n="5006">De grant fait <abbrev>et</abbrev> de grant largece</l>\n<l id="5069" n="5007">Q<abbrev>ua</abbrev>nt vos lor avres tot ce dit</l>\n<l id="5070" n="5008">Cestui lor mostres sains respit</l>\n<l id="5071" n="5009">Il veront bien q<abbrev>ue</abbrev> cest tot voir</l>\n<l id="5072" n="5010"><abbrev>Et</abbrev> sin savront vost<abbrev>re</abbrev> voloir</l>\n<l id="5073" n="5011">Trestuit li grant <abbrev>et</abbrev> li petit</l>\n<l id="5074" n="5012">Le volront si. sains <abbrev>con</abbrev>tredit</l>\n<l id="5075" n="5013">Ensi vos pores al mie<abbrev>n</abbrev> conte</l>\n<l id="5076" n="5014">Plus bel delivrer de la honte</l>\n<l id="5077" n="5015">Car sautres devient vost<abbrev>re</abbrev> drus</l>\n<l id="5078" n="5016">Dont en avres vos .ii. eus</l>\n<l id="5079" n="5017"><abbrev>Et</abbrev> cil tos jors a son anui</l>\n<l id="5080" n="5018">Vos retrairoit luevre cestui</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="32v a">\n<head place="left">fol. 32v a</head>\n<l id="5081" n="5019"><abbrev>Et</abbrev> segnor prendres cest la so<abbrev>m</abbrev>me</l>\n<l id="5082" n="5020">Car si le vuellent tuit vost<abbrev>re</abbrev> home</l>\n<l id="5083" n="5021">La dame respont cis sermons</l>\n<l id="5084" n="5022">Est encontre toutes raisons</l>\n<l id="5085" n="5023">Q<abbrev>ue</abbrev> jamais cil q<abbrev>ui</abbrev> ma traie</l>\n<l id="5086" n="5024">Soit mes amis ne jo samie</l>\n<l id="5087" n="5025">Ne q<abbrev>ue</abbrev> a lui me doie rendre</l>\n<l id="5088" n="5026">Co<abbrev>m</abbrev>ment q<abbrev>ue</abbrev> soit de segnor prendre</l>\n<l id="5089" n="5027">Suer. vos saves m<abbrev>o</abbrev>lt poi damors</l>\n<l id="5090" n="5028"><abbrev>Et</abbrev> des joies <abbrev>et</abbrev> des dolors</l>\n<l id="5091" n="5029">Plus couste uns seus coros dami</l>\n<l id="5092" n="5030">Q<abbrev>ue</abbrev> ne font .v.c. danemi</l>\n<l id="5093" n="5031">Si men laissies des or ester</l>\n<l id="5094" n="5032">Car ne<abbrev>n</abbrev> vuel mais oir p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="5095" n="5033">La damoisele est m<abbrev>o</abbrev>lt dolente</l>\n<l id="5096" n="5034">Quant voit q<abbrev>ue</abbrev> perdue a sentente</l>\n<l id="5097" n="5035">Plore des beaus iols de son vis</l>\n<l id="5098" n="5036"><abbrev>Et</abbrev> dist .iii. mos de so<abbrev>n</abbrev> avis</l>\n<l id="5099" n="5037">Trop est fait ele amors diables</l>\n<l id="5100" n="5038">Tos li coros est si durables</l>\n<l id="5101" n="5039">Trop male cose a en amer</l>\n<l id="5102" n="5040">Son ni puet ires pardoner</l>\n<l id="5103" n="5041"><hi rend="largecap">A</hi>tant finent lor p<abbrev>ar</abbrev>lement</l>\n<l id="5104" n="5042"><abbrev>Et</abbrev> se contienent coiement</l>\n<l id="5105" n="5043">Partonopeus rien ne parole</l>\n<l id="5106" n="5044">Q<abbrev>ue</abbrev> de plorer ses iols afole</l>\n<l id="5107" n="5045">Il est leves en son seant</l>\n<l id="5108" n="5046">Urrake le sert en plorant</l>\n<l id="5109" n="5047"><abbrev>Et</abbrev> plore p<abbrev>or</abbrev> la soie amor</l>\n<l id="5110" n="5048">Non por la perde sa seror</l>\n<l id="5111" n="5049">Les dames le voient servir</l>\n<l id="5112" n="5050">Mais nosent trosq<abbrev>ue</abbrev> a lui venir</l>\n<l id="5113" n="5051">Ni vient ne dame ne mescine</l>\n<l id="5114" n="5052">Q<abbrev>ue</abbrev> ne sen corout la roine</l>\n<l id="5115" n="5053"><abbrev>Et</abbrev> si lor fust il a plaisir</l>\n<l id="5116" n="5054">P<abbrev>or</abbrev> miols savoir. <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> sentir</l>\n<l id="5117" n="5055">Car tels dame voit se car nue</l>\n<l id="5118" n="5056">Q<abbrev>ui</abbrev> le volroit avoir sentue</l>\n<l id="5119" n="5057">Urrake li baille ses dras</l>\n<l id="5120" n="5058">Ceus quil i aporta li las</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="32v b">\n<head place="left">fol. 32v b</head>\n<l id="5121" n="5059">Quant il onq<abbrev>ue</abbrev>s primes i vint</l>\n<l id="5122" n="5060">Q<abbrev>ua</abbrev>nt or les voit ne len sovint</l>\n<l id="5123" n="5061">Corte cemise ce mest vis</l>\n<l id="5124" n="5062"><abbrev>Et</abbrev> un cort peliconet gris</l>\n<l id="5125" n="5063"><abbrev>Et</abbrev> dun bon vert corte gonele</l>\n<l id="5126" n="5064">Li a vestu la damoisele</l>\n<l id="5127" n="5065"><abbrev>Et</abbrev> puis li baille sa cainture</l>\n<l id="5128" n="5066">De cuir bien faite fort <abbrev>et</abbrev> dure</l>\n<l id="5129" n="5067">De venerie i a ostius</l>\n<l id="5130" n="5068">Li canives <abbrev>et</abbrev> li fuisius</l>\n<l id="5131" n="5069"><abbrev>Et</abbrev> li tondres od le galet</l>\n<l id="5132" n="5070"><abbrev>Et</abbrev> mitaines de mutabet</l>\n<l id="5133" n="5071">Puis a estroit <abbrev>et</abbrev> bien caucies</l>\n<l id="5134" n="5072">Ses beles gambes <abbrev>et</abbrev> ses pies</l>\n<l id="5135" n="5073">De cauces de saie bie<abbrev>n</abbrev> ate</l>\n<l id="5136" n="5074"><abbrev>Et</abbrev> de buens sorcaus descarlate</l>\n<l id="5137" n="5075"><abbrev>Et</abbrev> dunes hueses fors <abbrev>et</abbrev> dures</l>\n<l id="5138" n="5076">P<abbrev>or</abbrev> garder lui de bleceures</l>\n<l id="5139" n="5077">Li esporon sont bel <abbrev>et</abbrev> gent</l>\n<l id="5140" n="5078">Bien fait a or <abbrev>et</abbrev> a argent</l>\n<l id="5141" n="5079">Apres sest drecies en estant</l>\n<l id="5142" n="5080">Bel le voient <abbrev>et</abbrev> gent <abbrev>et</abbrev> grant</l>\n<l id="5143" n="5081">Son cor divorie a so<abbrev>n</abbrev> col pent</l>\n<l id="5144" n="5082">Q<abbrev>ue</abbrev> la bele urrake li rent</l>\n<l id="5145" n="5083">Puis li asfuble son mantel</l>\n<l id="5146" n="5084">De bon vert <abbrev>et</abbrev> de gris novel</l>\n<l id="5147" n="5085">M<abbrev>o</abbrev>lt bien latache <abbrev>et</abbrev> prent <abbrev>con</abbrev>gie</l>\n<l id="5148" n="5086">Les dames plorent de pitie</l>\n<l id="5149" n="5087">Mal soit dicele q<abbrev>ui</abbrev> respont</l>\n<l id="5150" n="5088">Ni a nule q<abbrev>ui</abbrev> mot li sont</l>\n<l id="5151" n="5089">Nosent p<abbrev>ar</abbrev>ler p<abbrev>or</abbrev> la roine</l>\n<l id="5152" n="5090">Q<abbrev>ue</abbrev> tant voient morne. <abbrev>et</abbrev> encline</l>\n<l id="5153" n="5091">Mais urrake nel volt laissier</l>\n<l id="5154" n="5092">Q<abbrev>ui</abbrev> por sa francise la chier</l>\n<l id="5155" n="5093">Ains le maine dusq<abbrev>ue</abbrev> al palois</l>\n<l id="5156" n="5094">Q<abbrev>ui</abbrev> paisibles siolt estre <abbrev>et</abbrev> cois</l>\n<l id="5157" n="5095">Or est noiseus. <abbrev>et</abbrev> estormis</l>\n<l id="5158" n="5096">M<abbrev>o</abbrev>lt i ont cevaliers ois</l>\n<l id="5159" n="5097"><abbrev>Et</abbrev> quant il sont venu dedens</l>\n<l id="5160" n="5098">Plus en i voient de .iii. cens\n<note>There is a note in a later hand at the bottom of fol. 32v, which appears to read \'Il manque ici deux folios &#224; ce MSS. Voir ce qui manque d\'autre MSS. Just Germain Oer Prin fo 143 No C2 &#224; 144 No C.3.1\'</note></l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="33">\n<div2 type="folioSub" id="33r a">\n<head place="left">fol. 33r a</head>\n<l id="5489" n="5099">M<abbrev>o</abbrev>lt par men sui awan penes</l>\n<l id="5490" n="5100">Mais ni sui encor assenes</l>\n<l id="5491" n="5101">Je nai arme dont je mocie</l>\n<l id="5492" n="5102">Ne je nen puis p<abbrev>or</abbrev>cacier mie</l>\n<l id="5493" n="5103">Ne men voellent nule baillier</l>\n<l id="5494" n="5104">Ce poise moi q<abbrev>ue</abbrev> tant mont cier</l>\n<l id="5495" n="5105">Ahi mors con ies desdeignouse</l>\n<l id="5496" n="5106">Ahi com ies contraliosse</l>\n<l id="5497" n="5107">Ne deignes prendre les malves</l>\n<l id="5498" n="5108">Vivre les laisses tot ades</l>\n<l id="5499" n="5109">P<abbrev>ar</abbrev> ceus ten viens m<abbrev>o</abbrev>lt lentem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="5500" n="5110">Q<abbrev>ui</abbrev> de morir ont bon talent</l>\n<l id="5501" n="5111">Tu aimes cels <abbrev>et</abbrev> fais lor bons</l>\n<l id="5502" n="5112">Q<abbrev>ui</abbrev> ont les cuers cruels felons</l>\n<l id="5503" n="5113">Cil vivent p<abbrev>ar</abbrev> ton don asses</l>\n<l id="5504" n="5114"><abbrev>Et</abbrev> font lor males volentes</l>\n<l id="5505" n="5115">Mais quant ti oel li envios</l>\n<l id="5506" n="5116">Voient enfant bel <abbrev>et</abbrev> gignos</l>\n<l id="5507" n="5117">U baceler pro <abbrev>et</abbrev> vaillant</l>\n<l id="5508" n="5118">Ja nel lairont jor vivre avant</l>\n<l id="5509" n="5119">Nus prodo<abbrev>m</abbrev> ne puet vivre asses</l>\n<l id="5510" n="5120">Ne mauvais trop tost est<abbrev>re</abbrev> ales</l>\n<l id="5511" n="5121">Li bons devroit vivre a loisir</l>\n<l id="5512" n="5122"><abbrev>Et</abbrev> li mauves jovenes morir</l>\n<l id="5513" n="5123">Tu tornes le siecle a rebors</l>\n<l id="5514" n="5124">Tu li tols toutes ses honors</l>\n<l id="5515" n="5125">Tu prens le miols le pior laisses</l>\n<l id="5516" n="5126">Le mal montes le bie<abbrev>n</abbrev> abaisses</l>\n<l id="5517" n="5127">Ni laisses france damoisele</l>\n<l id="5518" n="5128">Ne dame q<abbrev>ui</abbrev> soit pros ne bele</l>\n<l id="5519" n="5129">Ce mervel se melior vit</l>\n<l id="5520" n="5130">Certes ains est morte je quit</l>\n<l id="5523" n="5131">Certes nurrake ne vit pas</l>\n<l id="5524" n="5132">Q<abbrev>ui</abbrev> darrains me vesti ces dras</l>\n<l id="5525" n="5133">Puis nen fui onq<abbrev>ue</abbrev>s despoillies</l>\n<l id="5526" n="5134">M<abbrev>o</abbrev>lt par sont ore vil <abbrev>et</abbrev> vies</l>\n<l id="5527" n="5135">Atant pasmes a terre chiet</l>\n<l id="5528" n="5136"><abbrev>Et</abbrev> na li dolens q<abbrev>ui</abbrev>l reliet</l>\n<l id="5529" n="5137">Co<abbrev>m</abbrev> il revient a cief de piece</l>\n<l id="5530" n="5138">Grant piece met ains q<abbrev>ui</abbrev>l sasiece</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="33r b">\n<head place="left">fol. 33r b</head>\n<l id="5531" n="5139">Car m<abbrev>o</abbrev>lt a poi el cors vertu</l>\n<l id="5532" n="5140">Sa grans beautes tant mar i fu</l>\n<l id="5533" n="5141">Un poi apres q<abbrev>ui</abbrev>l est assis</l>\n<l id="5534" n="5142">Le plorer laisse <abbrev>et</abbrev> est pensis</l>\n<l id="5535" n="5143">De soi ocire est li porpens</l>\n<l id="5536" n="5144">Mais ne li loe pas ses sens</l>\n<l id="5537" n="5145">Q<abbrev>ui</abbrev>l le <abbrev>com</abbrev>mence a blois a faire</l>\n<l id="5538" n="5146">Car il nen poroit a cief traire</l>\n<l id="5539" n="5147">Tant fort le gardent si ami</l>\n<l id="5540" n="5148">Ne sociroit ne si ne si</l>\n<l id="5541" n="5149">Com il a m<abbrev>o</abbrev>lt de co pense</l>\n<l id="5542" n="5150">Si a en son consel trove</l>\n<l id="5543" n="5151"><abbrev>Et</abbrev> a co tot debout assene</l>\n<l id="5544" n="5152">Q<abbrev>ui</abbrev>l en violt aler en ardene</l>\n<l id="5545" n="5153">Por livrer soi iluec a guivres</l>\n<l id="5546" n="5154">La est ses perils plus delivres</l>\n<l id="5547" n="5155">En cest <abbrev>con</abbrev>seil son cuer affiche</l>\n<l id="5548" n="5156">Si doit perir. q<abbrev>ui</abbrev> samor triche</l>\n<l id="5549" n="5157">Q<abbrev>ui</abbrev> dame trice u q<abbrev>ui</abbrev> li ment</l>\n<l id="5550" n="5158">Trosq<abbrev>ue</abbrev>le laime loiaument</l>\n<l id="5551" n="5159">Cil soit par tot le mont trecies</l>\n<l id="5552" n="5160"><abbrev>Et</abbrev> mal venus <abbrev>et</abbrev> mal traities</l>\n<l id="5553" n="5161"><hi rend="largecap">C</hi>il clerc ont de dames\nmesdit <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>c</b>.</note></l>\n<l id="5554" n="5162">Sen metent m<abbrev>o</abbrev>lt en lor escrit</l>\n<l id="5555" n="5163">Ja deus naint lui q<abbrev>ui</abbrev> dame het</l>\n<l id="5556" n="5164">Sil m<abbrev>o</abbrev>lt droite ocoiso<abbrev>n</abbrev> ni set</l>\n<l id="5557" n="5165">Na si bon clerc ne si proisant</l>\n<l id="5558" n="5166">El siecle ne si bien p<abbrev>ar</abbrev>lant</l>\n<l id="5559" n="5167">Sil les dames voloit blasmer</l>\n<l id="5560" n="5168"><abbrev>Et</abbrev> a moi deles desputer</l>\n<l id="5561" n="5169">Jo nen preisce a lui estrif</l>\n<l id="5562" n="5170"><abbrev>Et</abbrev> nel feisce tot restif</l>\n<l id="5563" n="5171">Ce sont clergastes q<abbrev>ui</abbrev>n mesdient</l>\n<l id="5564" n="5172">Q<abbrev>ui</abbrev> lor meschines <abbrev>con</abbrev>tralient</l>\n<l id="5565" n="5173">Il sont vilain <abbrev>et</abbrev> eles foles</l>\n<l id="5566" n="5174">P<abbrev>or</abbrev> ce en dist on males paroles</l>\n<l id="5567" n="5175">P<abbrev>ar</abbrev> gentils clers nert maus rep<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n<l id="5568" n="5176">Ne vilains mos de dames dis</l>\n<l id="5569" n="5177">Aillors q<abbrev>ua</abbrev>nt en avrai loisir</l>\n<l id="5570" n="5178">Les irai de bout desmentir</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="33v a">\n<head place="left">fol. 33v a</head>\n<l id="5571" n="5179">A ceste fois nel ferai mie</l>\n<l id="5572" n="5180">Car jai une autre toile ordie</l>\n<l id="5573" n="5181">Jaim totes dames <abbrev>com</abbrev>me moi</l>\n<l id="5574" n="5182">Mo<abbrev>n</abbrev> cors <abbrev>et</abbrev> mon cuer lor otroi</l>\n<l id="5575" n="5183"><abbrev>Et</abbrev> deus les aime il i pert bien</l>\n<l id="5576" n="5184">Beles les fist sor tote rien</l>\n<l id="5577" n="5185">Fines <abbrev>et</abbrev> frances <abbrev>et</abbrev> cortoises</l>\n<l id="5578" n="5186">Plenierement a larges toises</l>\n<l id="5579" n="5187">Male honte ait q<abbrev>ui</abbrev> mal lor violt</l>\n<l id="5580" n="5188"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> par mal dames achiolt</l>\n<l id="5581" n="5189"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus se siet enbrons</l>\n<l id="5582" n="5190">Trestot le jor tant <abbrev>com</abbrev> est lons</l>\n<l id="5583" n="5191">Endroit le vesp<abbrev>re</abbrev> uns valles vie<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="5584" n="5192">Q<abbrev>ui</abbrev> un pain dorge en se mai<abbrev>n</abbrev> tient</l>\n<l id="5585" n="5193"><abbrev>Et</abbrev> un pichier en laut<abbrev>re</abbrev> main</l>\n<l id="5586" n="5194">M<abbrev>o</abbrev>lt petit de fontaine plai<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="5587" n="5195">Cil seus soloit a lui aler</l>\n<l id="5588" n="5196"><abbrev>Et</abbrev> son pain. <abbrev>et</abbrev> seve aporter</l>\n<l id="5589" n="5197">Partonopeus li dist amis</l>\n<l id="5590" n="5198">Je fac q<abbrev>ue</abbrev> fols q<abbrev>ue</abbrev> jo ci gis</l>\n<l id="5591" n="5199">Asses ai cest martire tret</l>\n<l id="5592" n="5200">Oster me vuel de cest deshet</l>\n<l id="5593" n="5201">P<abbrev>or</abbrev>penses me sui q<abbrev>ue</abbrev> jai tort</l>\n<l id="5594" n="5202">De traire si mon cors a mort</l>\n<l id="5595" n="5203">Se tu maides bie<abbrev>n</abbrev> garrai</l>\n<l id="5596" n="5204"><abbrev>Et</abbrev> se ce <addition>non</addition> tos i morrai</l>\n<l id="5597" n="5205">Li valles de joie a plore</l>\n<l id="5598" n="5206"><abbrev>Et</abbrev> puis li a dit <abbrev>et</abbrev> jure</l>\n<l id="5599" n="5207">Q<abbrev>ui</abbrev>l fera trestot so<abbrev>n</abbrev> plaisir</l>\n<l id="5600" n="5208">Sil en devoit enfin morir</l>\n<l id="5601" n="5209">Quier moi fait il un palefroi</l>\n<l id="5602" n="5210">Bien. <abbrev>et</abbrev> soef <abbrev>et</abbrev> sains derroi</l>\n<l id="5603" n="5211"><abbrev>Et</abbrev> quant tuit erent endormi</l>\n<l id="5604" n="5212">Tot afeltre lamaine ci</l>\n<l id="5605" n="5213">Sempres a le lune luisa<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="5606" n="5214">Q<abbrev>ue</abbrev> nus nen sace tant ne q<abbrev>ua</abbrev>nt</l>\n<l id="5607" n="5215">Si ten venras a pie od moi</l>\n<l id="5608" n="5216">Deduire es cans tot a secroi</l>\n<l id="5609" n="5217">Ne voel q<abbrev>ue</abbrev> nus la fors me voie</l>\n<l id="5610" n="5218">Desci q<abbrev>ue</abbrev> miols atornes soie</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="33v b">\n<head place="left">fol. 33v b</head>\n<l id="5611" n="5219">Si me deduirai al serain</l>\n<l id="5612" n="5220"><abbrev>Et</abbrev> men revenrai puis demain</l>\n<l id="5613" n="5221">Li valles est joians <abbrev>et</abbrev> lies</l>\n<l id="5614" n="5222">M<abbrev>o</abbrev>lt tost en est saillis en pies</l>\n<l id="5615" n="5223"><abbrev>Et</abbrev> a leure quil li ot dit</l>\n<l id="5616" n="5224">En est venus trosq<abbrev>ue</abbrev> <prehole/> a so<abbrev>n</abbrev> lit</l>\n<l id="5617" n="5225">Si li amaine un palefroi</l>\n<l id="5618" n="5226">Q<abbrev>ue</abbrev> nus nel sot. <abbrev>et</abbrev> le harnoi</l>\n<l id="5619" n="5227">Bons est <abbrev>et</abbrev> beaus <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt tost vet</l>\n<l id="5620" n="5228">Puis a son segnor del lit tret</l>\n<l id="5621" n="5229">Entre ses bras la soes p<addition>r</addition>is</l>\n<l id="5622" n="5230">Si la droit ens arcons assis</l>\n<l id="5623" n="5231">Uns esporons li a caucies</l>\n<l id="5624" n="5232">Puis vait od lui joians <abbrev>et</abbrev> lies</l>\n<l id="5625" n="5233"><abbrev>Et</abbrev> ce ravient asses sovent</l>\n<l id="5626" n="5234">Co<abbrev>m</abbrev> a grant joie de nient</l>\n<l id="5627" n="5235"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus\nse<abbrev>n</abbrev> ist de blois <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>p</b>.</note></l>\n<l id="5628" n="5236">Ne cuide revenir des mois</l>\n<l id="5629" n="5237">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il est de la vile issus</l>\n<l id="5630" n="5238">Li valles est a lui venus</l>\n<l id="5631" n="5239">Sire fait il ca el gravier</l>\n<l id="5632" n="5240">Sor loire a lons esbanoier</l>\n<l id="5633" n="5241">La serons plus celeem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="5634" n="5242">Hors de noise et loing de ge<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="5635" n="5243">Li valles ot no<abbrev>n</abbrev> guillemos</l>\n<l id="5636" n="5244"><abbrev>Et</abbrev> fu beaus <abbrev>com</abbrev> uns angelos</l>\n<l id="5637" n="5245"><abbrev>Et</abbrev> pros <abbrev>et</abbrev> debonaire <abbrev>et</abbrev> frans</l>\n<l id="5638" n="5246">Rois sornegur bie<abbrev>n</abbrev> a .ii. ans</l>\n<l id="5639" n="5247">Lavoit tremis partonopeu</l>\n<l id="5640" n="5248">Mais ne croit pas encor en deu</l>\n<l id="5641" n="5249">Il est fils al bon roi fabur</l>\n<l id="5642" n="5250"><abbrev>Et</abbrev> de la seror sornegur</l>\n<l id="5643" n="5251">Q<abbrev>ui</abbrev> partonopeus lot tremis</l>\n<l id="5644" n="5252">P<abbrev>or</abbrev> aprendre lus del pais</l>\n<l id="5645" n="5253"><abbrev>Et</abbrev> de francois lafaitem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="5646" n="5254">Les mors <abbrev>et</abbrev> le contenem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="5647" n="5255">En so<abbrev>n</abbrev> pais ot non fursin</l>\n<l id="5648" n="5256">Ensi lapelent barbarin</l>\n<l id="5649" n="5257">Li cuens la guillemot nome</l>\n<l id="5650" n="5258">Son no<abbrev>n</abbrev> en france\npl<abbrev>us</abbrev> use <note>A later hand has written a\nnote which appears to read \'Il manque encore ici deux fos au MSS. Voir le MSS 1830 R Germain de piez fo 145 No Col 1 &#224; 146 No C2.1\'</note></l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="34">\n<div2 type="folioSub" id="34r a">\n<head place="left">fol. 34r a</head>\n<l id="5971" n="5259">Es derubans li tygre maignent</l>\n<l id="5972" n="5260">Q<abbrev>ui</abbrev> <abbrev>com</abbrev>me porc en tai se baignent</l>\n<l id="5973" n="5261">Li felon serpent sont es mons</l>\n<l id="5974" n="5262">Les grans guivres es vaus p<abbrev>ar</abbrev>fons</l>\n<l id="5975" n="5263">Desor les eves tenebroses</l>\n<l id="5976" n="5264">Noires les font <abbrev>et</abbrev> venimoses</l>\n<l id="5977" n="5265">M<abbrev>o</abbrev>lt sont ale m<abbrev>o</abbrev>lt sont venu</l>\n<l id="5978" n="5266">Tant qual daerrain sont venu</l>\n<l id="5979" n="5267">U li lions gisoit tues</l>\n<l id="5980" n="5268">Estes ce dist maruc estes</l>\n<l id="5981" n="5269">Q<abbrev>ua</abbrev>nt voit le sanc del palefroi</l>\n<l id="5982" n="5270">Errant lor a mostre al doi</l>\n<l id="5983" n="5271">Cis sans nest pas de cest lion</l>\n<l id="5984" n="5272">Q<abbrev>ue</abbrev> ci vees en cest sablon</l>\n<l id="5985" n="5273">Ains est de cel q<abbrev>ui</abbrev> la tue</l>\n<l id="5986" n="5274">Car li lions la bie<abbrev>n</abbrev> navre</l>\n<l id="5987" n="5275">M<abbrev>o</abbrev>lt sen va durem<abbrev>en</abbrev>t saignant</l>\n<l id="5988" n="5276">Car lalons ore tuit suiant</l>\n<l id="5989" n="5277"><abbrev>Et</abbrev> ma dame soit seule ici</l>\n<l id="5990" n="5278">Tant q<abbrev>ue</abbrev> nos repairons a li</l>\n<l id="5991" n="5279">Dame fait il ne vos anuit</l>\n<l id="5992" n="5280">Atant suient le sanc trestuit</l>\n<l id="5993" n="5281"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus ert diluec pres</l>\n<l id="5994" n="5282">Sis a regardes tot en pes</l>\n<l id="5995" n="5283">Ce poise lui quil les i voit</l>\n<l id="5996" n="5284">Mais la dame li apercoit</l>\n<l id="5997" n="5285">P<abbrev>ar</abbrev> un sospir quil a jete</l>\n<l id="5998" n="5286">Si la longement esgarde</l>\n<l id="5999" n="5287"><abbrev>Et</abbrev> sapercoit q<abbrev>ue</abbrev>st cose vive</l>\n<l id="6000" n="5288"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> peor un poi leschive</l>\n<l id="6001" n="5289">Puis vient plus p<abbrev>re</abbrev>s <abbrev>et</abbrev> miols lavise</l>\n<l id="6002" n="5290">A lentiercier a paine mise</l>\n<l id="6003" n="5291">Uns hom est ce li est avis</l>\n<l id="6004" n="5292">Mais el ni puet trover le vis</l>\n<l id="6005" n="5293">Tant est soillies p<abbrev>ar</abbrev> les g<abbrev>ra</abbrev>ns dels</l>\n<l id="6006" n="5294"><abbrev>Et</abbrev> si est covers de cevels</l>\n<l id="6007" n="5295">Nest mervelle sel ne lenterce</l>\n<l id="6008" n="5296">Le cief avoit let. <abbrev>com</abbrev> une herce</l>\n<l id="6009" n="5297">Large a le front <abbrev>et</abbrev> les iols gros</l>\n<l id="6010" n="5298">Le face basse <abbrev>et</abbrev> haus les os</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="34r b">\n<head place="left">fol. 34r b</head>\n<l id="6011" n="5299">Les dens blancetes <abbrev>et</abbrev> menues</l>\n<l id="6012" n="5300">Les levres seces <abbrev>et</abbrev> pelues</l>\n<l id="6013" n="5301">Si a le vis trestot soillie</l>\n<l id="6014" n="5302">De larmies mal taint <abbrev>et</abbrev> moillie</l>\n<l id="6015" n="5303">Le col a lonc des quil endosse</l>\n<l id="6016" n="5304">Tresqua la teste q<abbrev>ui</abbrev>l a grose</l>\n<l id="6017" n="5305"><abbrev>Et</abbrev> magre <abbrev>et</abbrev> graille <abbrev>et</abbrev> lonc <abbrev>et</abbrev> noir</l>\n<l id="6018" n="5306">Flebles ert. de petit pooir</l>\n<l id="6019" n="5307">Q<abbrev>ua</abbrev>nt la pucele voit son vis</l>\n<l id="6020" n="5308">Dont set q<abbrev>ue</abbrev> cest aucuns caitis</l>\n<l id="6021" n="5309">Amis fait ele deus <addition>v<abbrev>os</abbrev></addition> saut</l>\n<l id="6022" n="5310">Mais p<abbrev>ar</abbrev>ler li estut plus haut</l>\n<l id="6023" n="5311">Car il est tant form<abbrev>en</abbrev>t pensis</l>\n<l id="6024" n="5312">Q<abbrev>ue</abbrev> il estoit plus mors q<abbrev>ue</abbrev> vis</l>\n<l id="6025" n="5313">La pucele plus haut li crie</l>\n<l id="6026" n="5314">Q<abbrev>ue</abbrev> dameldeus le beneie</l>\n<l id="6027" n="5315"><abbrev>Et</abbrev> cil li drece un poi se face</l>\n<l id="6028" n="5316"><abbrev>Et</abbrev> dist ma dame <abbrev>et</abbrev> v<abbrev>os</abbrev> si face</l>\n<l id="6029" n="5317">Sire fait el p<abbrev>or</abbrev> deu amor</l>\n<l id="6030" n="5318">Macontes cele grant dolor</l>\n<l id="6031" n="5319">Dont vos estes si malballis</l>\n<l id="6032" n="5320">Si pales. si tains. si magris</l>\n<l id="6033" n="5321">Dame fait il por deu merci</l>\n<l id="6034" n="5322">Ne men ales <abbrev>con</abbrev>jurant si</l>\n<l id="6035" n="5323">Fuies de ci laissies mester</l>\n<l id="6036" n="5324">Laissies me as bestes devorer</l>\n<l id="6037" n="5325">La damoisele en a pitie</l>\n<l id="6038" n="5326">De sa mule descent a pie</l>\n<l id="6039" n="5327">Puis li a dit tot en plorant</l>\n<l id="6040" n="5328">Merci sire p<abbrev>or</abbrev> deu le gra<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="6041" n="5329">Ne me celes vostre avent<abbrev>ur</abbrev>e</l>\n<l id="6042" n="5330">Car se deu plaist ja nert si dure</l>\n<l id="6043" n="5331">Ne vos en face aucun socors</l>\n<l id="6044" n="5332">P<abbrev>ar</abbrev> deu fait il trop ai dolors</l>\n<l id="6045" n="5333"><abbrev>Et</abbrev> nes mes poroit oster nus</l>\n<l id="6046" n="5334"><abbrev>Et</abbrev> deus men doinst encore plus</l>\n<l id="6047" n="5335">Jai deservi si bie<abbrev>n</abbrev> ma mort</l>\n<l id="6048" n="5336">Q<abbrev>ue</abbrev> je nai cure de <abbrev>con</abbrev>fort</l>\n<l id="6049" n="5337">Ca ving p<abbrev>or</abbrev> mes dolors finer</l>\n<l id="6050" n="5338">Mais ne puis ma mort trover</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="34v a">\n<head place="left">fol. 34v a</head>\n<l id="6051" n="5339">Vos men destorbes malement</l>\n<l id="6052" n="5340">Dame car suies vost<abbrev>re</abbrev> gent</l>\n<l id="6053" n="5341">Certes fait ele no ferai</l>\n<l id="6054" n="5342">James p<abbrev>or</abbrev> rien nen p<abbrev>ar</abbrev>tirai</l>\n<l id="6055" n="5343">Tant q<abbrev>ue</abbrev> vos nons me soit nomes</l>\n<l id="6056" n="5344"><abbrev>Et</abbrev> maies dit dont vos venes</l>\n<l id="6057" n="5345">Q<abbrev>ua</abbrev>nt seulem<abbrev>en</abbrev>t mavres ce dit</l>\n<l id="6058" n="5346">Je demorrai puis m<abbrev>o</abbrev>lt petit</l>\n<l id="6059" n="5347">Dame fait il tant estes bele</l>\n<l id="6060" n="5348">Ne sai sestes dame u pucele</l>\n<l id="6061" n="5349">Tant estes rice p<abbrev>ar</abbrev> samblant</l>\n<l id="6062" n="5350">Quales a un garco<abbrev>n</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev>lant</l>\n<l id="6063" n="5351">A un brico<abbrev>n</abbrev> a un musart</l>\n<l id="6064" n="5352">Con devroit pendre a une hart</l>\n<l id="6065" n="5353">Q<abbrev>ui</abbrev> ai fait si grant felonie</l>\n<l id="6066" n="5354">Q<abbrev>ue</abbrev> je nai cure de ma vie</l>\n<l id="6067" n="5355"><abbrev>Et</abbrev> puis mon no<abbrev>n</abbrev> me demandes</l>\n<l id="6068" n="5356">Certes ja ne vos ert celes</l>\n<l id="6069" n="5357">Mes mioldres nons <abbrev>et</abbrev> mes plus drois</l>\n<l id="6070" n="5358">Est traitres proves revois</l>\n<l id="6071" n="5359">Or vos en poes bie<abbrev>n</abbrev> aler</l>\n<l id="6072" n="5360">Tot sains le v<abbrev>ost</abbrev>re non nomer</l>\n<l id="6073" n="5361">P<abbrev>ar</abbrev> foi fait ele no ferai</l>\n<l id="6074" n="5362">Mon non savres jel v<abbrev>os</abbrev> dirai</l>\n<l id="6075" n="5363"><abbrev>Et</abbrev> ma richece <abbrev>et</abbrev> mo<abbrev>n</abbrev> parage</l>\n<l id="6076" n="5364">Sin reconistres miols loutrage</l>\n<l id="6077" n="5365">Q<abbrev>ue</abbrev> me faites <abbrev>et</abbrev> cest dangier</l>\n<l id="6078" n="5366">De vo non q<abbrev>ue</abbrev> noi retraitier</l>\n<l id="6079" n="5367">Je sui fille demp<abbrev>er</abbrev>eor</l>\n<l id="6080" n="5368">Emp<abbrev>er</abbrev>reris ai a seror</l>\n<l id="6081" n="5369"><abbrev>Et</abbrev> je sui pres dest<abbrev>re</abbrev> roine</l>\n<l id="6082" n="5370">Jai dun roiame le saisine</l>\n<l id="6083" n="5371"><abbrev>Et</abbrev> vos me faites ci plorer</l>\n<l id="6084" n="5372"><abbrev>Et</abbrev> me vees vost<abbrev>re</abbrev> parler</l>\n<l id="6085" n="5373">Je namai onq<abbrev>ue</abbrev>s traisson</l>\n<l id="6086" n="5374">Urrake ai no<abbrev>n</abbrev> cest mo<abbrev>n</abbrev> droit no<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="6087" n="5375"><hi rend="largecap">Q</hi><abbrev>ua</abbrev>nt cil ot urrake nomer</l>\n<l id="6088" n="5376">Si le reco<abbrev>n</abbrev>noist al vis cler</l>\n<l id="6089" n="5377">Ses diols li est renoveles</l>\n<l id="6090" n="5378">Torne les iols <abbrev>et</abbrev> chiet pasmes</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="34v b">\n<head place="left">fol. 34v b</head>\n<l id="6091" n="5379">Urrake len a releve</l>\n<l id="6092" n="5380">Si la de si pres avise</l>\n<l id="6093" n="5381">Q<abbrev>ue</abbrev>l le <abbrev>con</abbrev>noist <abbrev>et</abbrev> li dist deus</l>\n<l id="6094" n="5382">Chies tu li beaus partonopeus</l>\n<l id="6095" n="5383">Deus con tu ies ore empiries</l>\n<l id="6096" n="5384">Com voi tes drapeaus depecies</l>\n<l id="6097" n="5385">Atant entre ses bras la pris</l>\n<l id="6098" n="5386">Se li descuevre un poi le vis</l>\n<l id="6099" n="5387"><abbrev>Et</abbrev> cuide bien quil soit fines</l>\n<l id="6100" n="5388">Se p<abbrev>ar</abbrev> li nest reconfortes</l>\n<l id="6101" n="5389">Si fait une fause novele</l>\n<l id="6102" n="5390">Quele cuidoit qua lui fust bele</l>\n<l id="6103" n="5391">M<abbrev>o</abbrev>lt ma deus fait el bie<abbrev>n</abbrev> menee</l>\n<l id="6104" n="5392">Jaloie en france la loee</l>\n<l id="6105" n="5393">Ma dame mi avoit tremise</l>\n<l id="6106" n="5394">De vos ramener mot req<abbrev>ui</abbrev>se</l>\n<l id="6107" n="5395">Or vos a del tot esprove</l>\n<l id="6108" n="5396">Si set la fine loiaute</l>\n<l id="6109" n="5397"><abbrev>Et</abbrev> le grant foi q<abbrev>ui</abbrev> est en vos</l>\n<l id="6110" n="5398">Ramer vos violt tot a estros</l>\n<l id="6111" n="5399">Vos li feistes grant mesfet</l>\n<l id="6112" n="5400">Mais v<abbrev>os</abbrev> en aves grant mal tret</l>\n<l id="6113" n="5401">Mostre aves grant repentance</l>\n<l id="6114" n="5402">En la greveuse penitance</l>\n<l id="6115" n="5403">P<abbrev>or</abbrev> co vos pardone ses ires</l>\n<l id="6116" n="5404"><abbrev>Et</abbrev> violt q<abbrev>ue</abbrev> vos soies ses sires</l>\n<l id="6117" n="5405">Ja nus autres nert ses maris</l>\n<l id="6118" n="5406">A vos se done la gentis</l>\n<l id="6119" n="5407">A vos est del tot ses retors</l>\n<l id="6120" n="5408">A vos otroie ses amors</l>\n<l id="6121" n="5409">Or ierent vos amors eslites</l>\n<l id="6122" n="5410">Bones <abbrev>et</abbrev> beles <abbrev>et</abbrev> parfites</l>\n<l id="6123" n="5411">Des ore laissies le plorer</l>\n<l id="6124" n="5412">Al rire estes <abbrev>et</abbrev> al juer</l>\n<l id="6125" n="5413">Se v<abbrev>os</abbrev> en venes ore od moi</l>\n<l id="6126" n="5414">Je sai un liu bel <abbrev>et</abbrev> secroi</l>\n<l id="6127" n="5415">U sojorneres ta<abbrev>n</abbrev>t amis</l>\n<l id="6128" n="5416">Q<abbrev>ue</abbrev> li sans v<abbrev>os</abbrev> reviegne el vis</l>\n<l id="6129" n="5417">Ne voel q<abbrev>ue</abbrev> vos soies veus</l>\n<l id="6130" n="5418">Trosq<abbrev>ue</abbrev> tos seres revenus</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="35">\n<div2 type="folioSub" id="35r a">\n<head place="left">fol. 35r a</head>\n<l id="6131" n="5419">Partonopeus a m<abbrev>o</abbrev>lt grant joie</l>\n<l id="6132" n="5420">De co q<abbrev>ue</abbrev> li a dit la bloie</l>\n<l id="6133" n="5421">Urrake dist il est ce voir</l>\n<l id="6134" n="5422">U tu me mes en faus espoir</l>\n<l id="6135" n="5423">Q<abbrev>ue</abbrev> ma dame face pardon</l>\n<l id="6136" n="5424">A son serf de sa traisson</l>\n<l id="6137" n="5425">Set ele dont le grant dolor</l>\n<l id="6138" n="5426">Q<abbrev>ue</abbrev> jai soferte por samor</l>\n<l id="6139" n="5427">Poroit ele en so<abbrev>n</abbrev> cuer trover</l>\n<l id="6140" n="5428">Q<abbrev>ue</abbrev> jamais me peust ramer</l>\n<l id="6141" n="5429">Ne de moi faire so<abbrev>n</abbrev> ami</l>\n<l id="6142" n="5430">Q<abbrev>ui</abbrev> sains ses coupes le trai</l>\n<l id="6143" n="5431">Sire fait ele de mentir</l>\n<l id="6144" n="5432">Ne vos suel jo mie servir</l>\n<l id="6145" n="5433">Bien deves <abbrev>con</abbrev>noistre so<abbrev>n</abbrev> cuer</l>\n<l id="6146" n="5434">Q<abbrev>ue</abbrev>l ne soferroit a nul fuer</l>\n<l id="6147" n="5435">Si longem<abbrev>en</abbrev>t vostre juisse</l>\n<l id="6148" n="5436">Car ele est trop de grant francise</l>\n<l id="6149" n="5437">Ele est tant france <abbrev>et</abbrev> debonaire</l>\n<l id="6150" n="5438">Ne se poroit longes retraire</l>\n<l id="6151" n="5439">De vos amors p<abbrev>or</abbrev> nule rien</l>\n<l id="6152" n="5440">Certes fait il je vos croi bien</l>\n<l id="6153" n="5441">Car el siecle na creature</l>\n<l id="6154" n="5442">Tant france ne de tel mesure</l>\n<l id="6155" n="5443">Nus hom ne poroit aconter</l>\n<l id="6156" n="5444">Ne p<abbrev>ar</abbrev> parole deviser</l>\n<l id="6157" n="5445">Les grans honors q<abbrev>ue</abbrev> faites ma</l>\n<l id="6158" n="5446">Puis q<abbrev>ue</abbrev>le p<abbrev>ri</abbrev>mes moi ama</l>\n<l id="6159" n="5447">Urrake je sui vost<abbrev>re</abbrev> sers</l>\n<l id="6160" n="5448">Buer i passase jo les mers</l>\n<l id="6161" n="5449">Car seul dico q<abbrev>ue</abbrev> je vos voi</l>\n<l id="6162" n="5450">Sui jo tos revenus en moi</l>\n<l id="6163" n="5451">Je ne poi onq<abbrev>ue</abbrev>s olblier</l>\n<l id="6164" n="5452">Ne p<abbrev>or</abbrev> languir ne p<abbrev>or</abbrev> pener</l>\n<l id="6165" n="5453">Con vos feistes grant francise</l>\n<l id="6166" n="5454">A cel las jor de mon juisse</l>\n<l id="6167" n="5455">Q<abbrev>ue</abbrev> je fui cacies del pais</l>\n<l id="6168" n="5456">U jo ma dame tant mesfis</l>\n<l id="6169" n="5457">Si me menbre ore de vos dis</l>\n<l id="6170" n="5458">Con jes veisce ci escris</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="35r b">\n<head place="left">fol. 35r b</head>\n<l id="6171" n="5459">Tres dont sai jo q<abbrev>ue</abbrev> vos mames</l>\n<l id="6172" n="5460"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt grans biens me voles</l>\n<l id="6173" n="5461">P<abbrev>or</abbrev> co me vuel jo <abbrev>con</abbrev>tenir</l>\n<l id="6174" n="5462">Del tot solonc vost<abbrev>re</abbrev> plaisir</l>\n<l id="6175" n="5463">Vos maves ja <abbrev>con</abbrev>quis .ii. fois</l>\n<l id="6176" n="5464">P<abbrev>or</abbrev> co voel estre en vos destrois</l>\n<l id="6177" n="5465">Trestos les jors q<abbrev>ue</abbrev> je vivrai</l>\n<l id="6178" n="5466">Tot ligement vostres serai</l>\n<l id="6179" n="5467">Od vos irai vostre merci</l>\n<l id="6180" n="5468">Mais q<abbrev>ue</abbrev> portes soie de ci</l>\n<l id="6181" n="5469">Tant sui caitis febles <abbrev>et</abbrev> las</l>\n<l id="6182" n="5470">Q<abbrev>ue</abbrev> je ne puis aler .iii. pas</l>\n<l id="6183" n="5471">A coustes. <abbrev>et</abbrev> a genols vois</l>\n<l id="6184" n="5472">Querant erbetes p<abbrev>ar</abbrev> ceste bois</l>\n<l id="6185" n="5473">Q<abbrev>ua</abbrev>nt grans fains a ce me destrai<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="6186" n="5474"><abbrev>Et</abbrev> mes talens ma dolor vaint</l>\n<l id="6187" n="5475">Urrake plore tenrement</l>\n<l id="6188" n="5476">Car grans pites de lui li prent</l>\n<l id="6189" n="5477">Sor fust fait ele ci ma suer</l>\n<l id="6190" n="5478">M<abbrev>o</abbrev>lt se hairoit ens en so<abbrev>n</abbrev> cuer</l>\n<l id="6191" n="5479">Q<abbrev>ui</abbrev> si cruelment v<abbrev>os</abbrev> a mis</l>\n<l id="6192" n="5480">A erbes querre en tel pais</l>\n<l id="6193" n="5481">U rien na se diables no<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="6194" n="5482">Ce fist fait il la traisson</l>\n<l id="6195" n="5483">P<abbrev>ar</abbrev> coi jai noaus deservi</l>\n<l id="6196" n="5484">Q<abbrev>ue</abbrev> jonq<abbrev>ue</abbrev>s neuc naillors ne ci</l>\n<l id="6197" n="5485">Mais quant li plaist q<abbrev>ue</abbrev> jaie pais</l>\n<l id="6198" n="5486">Buen mest q<abbrev>ue</abbrev> vive desormais</l>\n<l id="6199" n="5487">Ja menai ci un palefroi</l>\n<l id="6200" n="5488">Ne sai u est quant jo nel voi</l>\n<l id="6201" n="5489">Sor lui men pories mener</l>\n<l id="6202" n="5490">Mais il est fuis vers la mer</l>\n<l id="6203" n="5491">Ne sai sil vos fist ca venir</l>\n<l id="6204" n="5492">P<abbrev>or</abbrev> ce q<abbrev>ue</abbrev> loistes hanir</l>\n<l id="6205" n="5493">Odil. fait ele ja lavrons</l>\n<l id="6206" n="5494"><abbrev>Et</abbrev> v<abbrev>er</abbrev>s le mer vos en menrons</l>\n<l id="6207" n="5495">Bele fait il de ce vos pri</l>\n<l id="6208" n="5496">Q<abbrev>ua</abbrev>nt vos mavres mene de ci</l>\n<l id="6209" n="5497">Q<abbrev>ue</abbrev> nel sace nus hom carneus</l>\n<l id="6210" n="5498">Q<abbrev>ue</abbrev> je soie partonopeus</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="35v a">\n<head place="left">fol. 35v a</head>\n<l id="6211" n="5499"><abbrev>Et</abbrev> si me metes sejorner</l>\n<l id="6212" n="5500">U nus ne me puisse trover</l>\n<l id="6213" n="5501">Conq<abbrev>ue</abbrev>s ma dame ne me voie</l>\n<l id="6214" n="5502">P<abbrev>or</abbrev> tant <abbrev>com</abbrev>me si caitis soie</l>\n<l id="6215" n="5503">Certes fait ele je lotroi</l>\n<l id="6216" n="5504">Atant voient le palefroi</l>\n<l id="6217" n="5505">Li notonier lont amene</l>\n<l id="6218" n="5506">Si ont partonopeu monte</l>\n<l id="6219" n="5507">Urrake lor dist q<abbrev>ue</abbrev> siens fu</l>\n<l id="6220" n="5508"><abbrev>Et</abbrev> quil lavoit iluec perdu</l>\n<l id="6221" n="5509"><abbrev>Et</abbrev> puis lor a de lui dit tant</l>\n<l id="6222" n="5510">Q<abbrev>ui</abbrev>l nen demandent rien avant</l>\n<l id="6223" n="5511">Dusq<abbrev>ue</abbrev> a le nef len ont mene</l>\n<l id="6224" n="5512">Si lont ens tot soef porte</l>\n<l id="6225" n="5513">La damoisele entent a lui</l>\n<l id="6226" n="5514">Joie li fait <abbrev>et</abbrev> tolt anui</l>\n<l id="6227" n="5515">Al tierc jor ont un vent sigla<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="6228" n="5516">Fort <abbrev>et</abbrev> delivre <abbrev>et</abbrev> bien portant</l>\n<l id="6229" n="5517">Urrake a maruc apele</l>\n<l id="6230" n="5518">Se li demande del ore</l>\n<l id="6231" n="5519">Quel terre il en poroient prendre</l>\n<l id="6232" n="5520">Maruc i achiolt a entendre</l>\n<l id="6233" n="5521">Par foi fait il nos en prendro<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="6234" n="5522">Colche m<abbrev>o</abbrev>lt bien se nos volon</l>\n<l id="6235" n="5523">U salence q<abbrev>ui</abbrev> plus est pres</l>\n<l id="6236" n="5524">La nos menes fait ele ades</l>\n<l id="6237" n="5525"><hi rend="largecap">M</hi>aruc sen vait plus\nq<abbrev>ue</abbrev> le pas <note>Guide-letter in the left-hand margin: <b>m</b>.</note></l>\n<l id="6238" n="5526"><abbrev>Et</abbrev> met les noons as windas</l>\n<l id="6239" n="5527"><abbrev>Et</abbrev> fait la voile traire amont</l>\n<l id="6240" n="5528">Ses <abbrev>com</abbrev>paignons form<abbrev>en</abbrev>t somont</l>\n<l id="6241" n="5529">Tant ont ale qua luisme nuit</l>\n<l id="6242" n="5530">Sont en salence od gra<abbrev>n</abbrev>t deduit</l>\n<l id="6243" n="5531">Salence est uns petis illes</l>\n<l id="6244" n="5532"><abbrev>Et</abbrev> buens <abbrev>et</abbrev> beaus <abbrev>et</abbrev> purs <abbrev>et</abbrev> nes</l>\n<l id="6245" n="5533">Mais ne dure cune disnee</l>\n<l id="6246" n="5534">Se ni a cune seule entree</l>\n<l id="6247" n="5535">Tant a de lonc co<abbrev>m</abbrev> a de le</l>\n<l id="6248" n="5536">Despisces i a grant plente</l>\n<l id="6249" n="5537"><abbrev>Et</abbrev> fruit <abbrev>et</abbrev> car. <abbrev>et</abbrev> vins. <abbrev>et</abbrev> bles</l>\n<l id="6250" n="5538"><abbrev>Et</abbrev> bos <abbrev>et</abbrev> cans <abbrev>et</abbrev> fruis <abbrev>et</abbrev> pres</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="35v b">\n<head place="left">fol. 35v b</head>\n<l id="6251" n="5539">Dras <abbrev>et</abbrev> cevals argent <abbrev>et</abbrev> or</l>\n<l id="6252" n="5540">Urrake la de melior</l>\n<l id="6253" n="5541">Done li a p<abbrev>or</abbrev> sejorner</l>\n<l id="6254" n="5542">Q<abbrev>ua</abbrev>nt el violt deduire u juer</l>\n<l id="6255" n="5543">Urake i a m<abbrev>o</abbrev>lt bue<abbrev>n</abbrev> castel</l>\n<l id="6256" n="5544"><abbrev>Et</abbrev> bien assis <abbrev>et</abbrev> fort <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="6257" n="5545"><abbrev>Et</abbrev> grant palais <abbrev>et</abbrev> cambres beles</l>\n<l id="6258" n="5546">Cleres <abbrev>et</abbrev> blances <abbrev>et</abbrev> noveles</l>\n<l id="6259" n="5547">Froides fontaines en vergiers</l>\n<l id="6260" n="5548">Dont purs <abbrev>et</abbrev> clers est li graviers</l>\n<l id="6261" n="5549">Urrake fait de nuit porter</l>\n<l id="6262" n="5550">Partonopeus jus de la mer</l>\n<l id="6263" n="5551">Dusq<abbrev>ue</abbrev> es cambres est si venus</l>\n<l id="6264" n="5552">Q<abbrev>ui</abbrev>l onques ni fu conneus</l>\n<l id="6265" n="5553">M<abbrev>o</abbrev>lt a or plus biens q<abbrev>ui</abbrev>l ne siolt</l>\n<l id="6266" n="5554">Urrake li fait quanquil violt</l>\n<l id="6267" n="5555">M<abbrev>o</abbrev>lt i sejorne a grant delit</l>\n<l id="6268" n="5556"><abbrev>Et</abbrev> tot a son plaisir i vit</l>\n<l id="6269" n="5557">Il a les cevels si messles</l>\n<l id="6270" n="5558">Q<abbrev>ui</abbrev>l volroit m<abbrev>o</abbrev>lt estre touses</l>\n<l id="6271" n="5559">Mais la bone urrake i entent</l>\n<l id="6272" n="5560">Q<abbrev>ui</abbrev>s desmesle m<abbrev>o</abbrev>lt bonem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="6273" n="5561">M<abbrev>o</abbrev>lt i a mis al desmeller</l>\n<l id="6274" n="5562"><abbrev>Et</abbrev> al pinier <abbrev>et</abbrev> al laver</l>\n<l id="6275" n="5563">Sovent li fait faus bries venir</l>\n<l id="6276" n="5564">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt li dient so<abbrev>n</abbrev> plaisir</l>\n<l id="6277" n="5565"><abbrev>Com</abbrev> sil de melior venissent</l>\n<l id="6278" n="5566">M<abbrev>o</abbrev>lt lenhaitent <abbrev>et</abbrev> aliegissent</l>\n<l id="6279" n="5567">P<abbrev>ar</abbrev> ce quil a tant ses aveaus</l>\n<l id="6280" n="5568">M<abbrev>o</abbrev>lt en amende <abbrev>et</abbrev> devient beaus</l>\n<l id="6281" n="5569">Urrake le sert q<abbrev>ui</abbrev> notroie</l>\n<l id="6282" n="5570">Q<abbrev>ue</abbrev> nus del mont fors li le voie</l>\n<l id="6283" n="5571">Fors seulem<abbrev>en</abbrev>t une pucele</l>\n<l id="6284" n="5572">Q<abbrev>ui</abbrev> od li est en liu dancele</l>\n<l id="6285" n="5573">P<abbrev>or</abbrev> quant nest povre. ne frarine</l>\n<l id="6286" n="5574">Fille est de roi <abbrev>et</abbrev> de roine</l>\n<l id="6287" n="5575">De grant noblece <abbrev>et</abbrev> de haut lin</l>\n<l id="6288" n="5576">Cosine urrake od le cuer fin</l>\n<l id="6289" n="5577"><abbrev>Et</abbrev> fille le roi de milete</l>\n<l id="6290" n="5578">Q<abbrev>ui</abbrev> fu cases de tote crete</l></div2></div1></div0>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n<div0 type="manuscript" id="A"><div1 type="folio" id="36">\n<div2 type="folioSub" id="36r a">\n<head place="left">fol. 36r a</head>\n<l id="6291" n="5579">Urrake laime en bone foi</l>\n<l id="6292" n="5580"><abbrev>Et</abbrev> ele li si <abbrev>com</abbrev>me soi</l>\n<l id="6293" n="5581"><hi rend="largecap">L</hi>a pucele ot nom persewis</l>\n<l id="6294" n="5582">Gent ot le cors <abbrev>et</abbrev> cler le vis</l>\n<l id="6295" n="5583">France est de cuer <abbrev>et</abbrev> bie<abbrev>n</abbrev> parole</l>\n<l id="6296" n="5584">Mais el ne baise. ne acole</l>\n<l id="6297" n="5585">Ne set encore point damors</l>\n<l id="6298" n="5586">Encor est ses cuers tot aillors</l>\n<l id="6299" n="5587">Q<abbrev>ua</abbrev>nt parler en ot si se test</l>\n<l id="6300" n="5588">Mais ele en savra se deu plest</l>\n<l id="6301" n="5589">Car el nel fait par chastee</l>\n<l id="6302" n="5590">Ains est de trop petit ae</l>\n<l id="6303" n="5591">Por ce espoir <addition>jo</addition> quele en savra <note>The\ninsertion of <b>jo</b> between <b>espoir</b> and <b>quele</b> results in a hypermetrical line.</note></l>\n<l id="6304" n="5592">Q<abbrev>ue</abbrev> si grant beaute en soi a</l>\n<l id="6305" n="5593">Damors ne set ne nen aprent</l>\n<l id="6306" n="5594">Encor est bele p<abbrev>or</abbrev> nient</l>\n<l id="6307" n="5595">Q<abbrev>ua</abbrev>nt caste feme a grant beaute</l>\n<l id="6308" n="5596">Trop i a grant mal assamble</l>\n<l id="6309" n="5597">La grans beautes nos i atret</l>\n<l id="6310" n="5598">La castees lescondit fet</l>\n<l id="6311" n="5599">Cest une m<abbrev>o</abbrev>lt male assamblee</l>\n<l id="6312" n="5600">Q<abbrev>ui</abbrev> ja nert ore sains meslee</l>\n<l id="6313" n="5601">Car castees est cose avere</l>\n<l id="6314" n="5602">Enfrume <abbrev>et</abbrev> fiere od male here</l>\n<l id="6315" n="5603">Ne deigne rire ne juer</l>\n<l id="6316" n="5604">Ne bien voloir. ne bel p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="6317" n="5605">Beautes la france aime largece</l>\n<l id="6318" n="5606"><abbrev>Et</abbrev> grant honor <abbrev>et</abbrev> grant noblece</l>\n<l id="6319" n="5607">Douce parole tient en fiu</l>\n<l id="6320" n="5608"><abbrev>Et</abbrev> bel samblant. <abbrev>et</abbrev> ris. <abbrev>et</abbrev> giu</l>\n<l id="6321" n="5609">P<abbrev>or</abbrev> co dure lor guerre ades</l>\n<l id="6322" n="5610">Ja dameldeus ni mece pes</l>\n<l id="6323" n="5611">Ja deus ne doinst q<abbrev>ui</abbrev> tot chaele</l>\n<l id="6324" n="5612">Q<abbrev>ue</abbrev> trop caste feme soit bele</l>\n<l id="6325" n="5613">Mais laide soit <abbrev>et</abbrev> caste issi</l>\n<l id="6326" n="5614">Q<abbrev>ue</abbrev>l nait el siecle un seul ami</l>\n<l id="6327" n="5615">La chastees beaute entosche</l>\n<l id="6328" n="5616">La caste soit <abbrev>et</abbrev> noire <abbrev>et</abbrev> losche</l>\n<l id="6329" n="5617">La bele soit <abbrev>et</abbrev> blance <abbrev>et</abbrev> bloie</l>\n<l id="6330" n="5618"><abbrev>Et</abbrev> vive tos jors en grant joie</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="36r b">\n<head place="left">fol. 36r b</head>\n<l id="6331" n="5619">Une en sai caste plus quases</l>\n<l id="6332" n="5620">Cui rien q<abbrev>ue</abbrev> die nest engres</l>\n<l id="6333" n="5621">Je paroil bas. <abbrev>et</abbrev> ele haut</l>\n<l id="6334" n="5622">Se je sospire. il nel en caut</l>\n<l id="6335" n="5623">Se jo li envoi druerie</l>\n<l id="6336" n="5624">El jure quel nen prendra mie</l>\n<l id="6337" n="5625">Q<abbrev>ua</abbrev>nt jo li offre mon anel</l>\n<l id="6338" n="5626">El me torne so<abbrev>n</abbrev> haterel</l>\n<l id="6339" n="5627">Iceste est caste <abbrev>et</abbrev> poi cortoise</l>\n<l id="6340" n="5628">P<abbrev>or</abbrev> ce se tient quel ne senvoise</l>\n<l id="6341" n="5629">Or co<abbrev>m</abbrev>mandons dames a deu</l>\n<l id="6342" n="5630">Si dirons de partonopeu</l>\n<l id="6343" n="5631">Partonopeus nest pas soutis</l>\n<l id="6344" n="5632">Q<abbrev>ui</abbrev> a urrake <abbrev>et</abbrev> persewis</l>\n<l id="6345" n="5633">Q<abbrev>ui</abbrev> li dient deduis. <abbrev>et</abbrev> gas</l>\n<l id="6346" n="5634"><abbrev>Et</abbrev> taillent <abbrev>et</abbrev> keusent ses dras</l>\n<l id="6347" n="5635">Coifes cemises <abbrev>et</abbrev> caucons</l>\n<l id="6348" n="5636">Bliaus de soie <abbrev>et</abbrev> cors <abbrev>et</abbrev> lons</l>\n<l id="6349" n="5637"><abbrev>Et</abbrev> tissent de totes manieres</l>\n<l id="6350" n="5638"><abbrev>Et</abbrev> las. <abbrev>et</abbrev> braie<addition>u</addition>s <abbrev>et</abbrev> lasnieres</l>\n<l id="6351" n="5639"><abbrev>Et</abbrev> servent a tot lor pooir</l>\n<l id="6352" n="5640">Riens ne li faut quil vuelle avoir</l>\n<l id="6353" n="5641"><abbrev>Et</abbrev> font faus b<abbrev>ri</abbrev>es se li aportent</l>\n<l id="6354" n="5642">De p<abbrev>ar</abbrev> samie sil <abbrev>con</abbrev>fortent</l>\n<l id="6355" n="5643">Grant joie en a. <abbrev>et</abbrev> issi vet</l>\n<l id="6356" n="5644">De grant mencoigne a lo<abbrev>n</abbrev> gra<abbrev>n</abbrev>t het</l>\n<l id="6357" n="5645">Eles en avront bon p<abbrev>ar</abbrev>don</l>\n<l id="6358" n="5646">Car ne mentent se p<abbrev>or</abbrev> bien non</l>\n<l id="6359" n="5647">Tant li fait bien li faus <abbrev>con</abbrev>fors</l>\n<l id="6360" n="5648">Q<abbrev>ui</abbrev>l en est beaus <abbrev>et</abbrev> gens <abbrev>et</abbrev> fors</l>\n<l id="6361" n="5649">Il est si beaus q<abbrev>ue</abbrev> nus nest si</l>\n<l id="6362" n="5650">Urrake en fesist so<abbrev>n</abbrev> ami</l>\n<l id="6363" n="5651">Se li leust p<abbrev>or</abbrev> sa seror</l>\n<l id="6364" n="5652">Mais ni osse torner samor</l>\n<l id="6365" n="5653">Tant a esgarde persewis</l>\n<l id="6366" n="5654">Ses beaus iols vairs <abbrev>et</abbrev> so<abbrev>n</abbrev> cler vis</l>\n<l id="6367" n="5655">Ses beles mains <abbrev>et</abbrev> so<abbrev>n</abbrev> cors gent</l>\n<l id="6368" n="5656">Cu<abbrev>n</abbrev> poi len esta malement</l>\n<l id="6369" n="5657">Sel laime a rien ne li ataint</l>\n<l id="6370" n="5658">Q<abbrev>ui</abbrev>l le seit bien. <abbrev>et</abbrev> si sen faint</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="36v a">\n<head place="left">fol. 36v a</head>\n<l id="6371" n="5659">Se persewis a un poi dire</l>\n<l id="6372" n="5660"><abbrev>Et</abbrev> sa cief de fois en sospire</l>\n<l id="6373" n="5661">Ne men devroit gaires peser</l>\n<l id="6374" n="5662">Car si siut on de moi gaber</l>\n<l id="6375" n="5663"><hi rend="largecap">O</hi>r tiegnent entrels lor\nestris <note>Guide-letter in the left-hand margin: <b>o</b>.</note></l>\n<l id="6376" n="5664">Partonopeus <abbrev>et</abbrev> persewis</l>\n<l id="6377" n="5665">Car urrake est mandee a cort</l>\n<l id="6378" n="5666">Sa suer mande q<abbrev>ue</abbrev>l ne demort</l>\n<l id="6379" n="5667">El nose remaindre a nul fuer</l>\n<l id="6380" n="5668">Ce poise li p<abbrev>ar</abbrev>mi le cuer</l>\n<l id="6381" n="5669">Mais il ne caut a persewis</l>\n<l id="6382" n="5670">Sele i remaint .xl. dis</l>\n<l id="6383" n="5671"><abbrev>Et</abbrev> ne quit q<abbrev>ue</abbrev> gaires li cost</l>\n<l id="6384" n="5672">Sel ne revient devant aost</l>\n<l id="6385" n="5673">Urrake voit qualer lestuet</l>\n<l id="6386" n="5674">Demore a quanquele puet</l>\n<l id="6387" n="5675">Buens est lores <abbrev>et</abbrev> drois li vens</l>\n<l id="6388" n="5676">Partonopeus remaint dolens</l>\n<l id="6389" n="5677"><abbrev>Et</abbrev> li proie del revenir</l>\n<l id="6390" n="5678">M<abbrev>o</abbrev>lt plore urrake al dep<abbrev>ar</abbrev>tir</l>\n<l id="6391" n="5679"><abbrev>Et</abbrev> persewis en a grant glorie</l>\n<l id="6392" n="5680">Urrake en vait trosq<abbrev>ue</abbrev> al cief doire</l>\n<l id="6393" n="5681">Q<abbrev>ua</abbrev>nt ele vient a sa seror</l>\n<l id="6394" n="5682">El le recoit a grant honor</l>\n<l id="6395" n="5683"><abbrev>Et</abbrev> puis len maine en un vergier</l>\n<l id="6396" n="5684">Si sasient sor un peschier</l>\n<l id="6397" n="5685">Li tans est soes et sieris</l>\n<l id="6398" n="5686"><abbrev>Et</abbrev> li peschiers est beaus floris</l>\n<l id="6399" n="5687">Verdoie lerbe sos la flor</l>\n<l id="6400" n="5688">Co<abbrev>m</abbrev> el novel tans de pascor</l>\n<l id="6401" n="5689"><hi rend="largecap">L</hi>a dame <abbrev>com</abbrev>mence a plorer</l>\n<l id="6402" n="5690">Si quel ne puet un mot soner</l>\n<l id="6403" n="5691">A tart dist el sui mal baillie</l>\n<l id="6404" n="5692">Q<abbrev>ue</abbrev> jonques amai en ma vie</l>\n<l id="6405" n="5693">Apres si dist or parlons del</l>\n<l id="6406" n="5694">Ce dist urrake noi tel</l>\n<l id="6407" n="5695">Vos plores <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev>les damors</l>\n<l id="6408" n="5696"><abbrev>Et</abbrev> puis tantost tornes aillors</l>\n<l id="6409" n="5697">Se mes cuers a droit esp<abbrev>er</abbrev>mente</l>\n<l id="6410" n="5698">Vos i aves aucune entente</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="36v b">\n<head place="left">fol. 36v b</head>\n<l id="6411" n="5699">Amors vos somont del p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="6412" n="5700"><abbrev>Et</abbrev> peors del laiscier ester</l>\n<l id="6413" n="5701">Vos plorastes p<abbrev>or</abbrev> vos amors</l>\n<l id="6414" n="5702">Mais celer le vos fait peors</l>\n<l id="6415" n="5703">Se rien i a nel me celes</l>\n<l id="6416" n="5704">Car je v<abbrev>os</abbrev> aim bien le saves</l>\n<l id="6417" n="5705">Par deu dist la dame no faites</l>\n<l id="6418" n="5706">Car dites maves tantes entraites</l>\n<l id="6419" n="5707"><abbrev>Et</abbrev> tant a q<abbrev>ue</abbrev> mes ne vos vi</l>\n<l id="6420" n="5708">Q<abbrev>ue</abbrev>n vostre amor de mains me fi</l>\n<l id="6421" n="5709">Ore a un an <abbrev>et</abbrev> plus ce croi</l>\n<l id="6422" n="5710">Q<abbrev>ue</abbrev> mais ne vos vi ne vos moi</l>\n<l id="6423" n="5711">Ce dist urrake ce est voir</l>\n<l id="6424" n="5712">Ne vos devroie bien voloir</l>\n<l id="6425" n="5713">De vostre ami a vos p<abbrev>ar</abbrev>loie</l>\n<l id="6426" n="5714"><abbrev>Et</abbrev> devant vos sovent ploroie</l>\n<l id="6427" n="5715"><abbrev>Et</abbrev> vos crioie tant merci</l>\n<l id="6428" n="5716">De partonopeus vost<abbrev>re</abbrev> ami</l>\n<l id="6429" n="5717">Vos ne men deignastes oir</l>\n<l id="6430" n="5718">Ne p<abbrev>or</abbrev> larmies ne p<abbrev>or</abbrev> sospir</l>\n<l id="6431" n="5719">Ains me tenistes molt a fole</l>\n<l id="6432" n="5720"><abbrev>Et</abbrev> deistes mainte parole</l>\n<l id="6433" n="5721">Nel volsistes plus endurer</l>\n<l id="6434" n="5722">P<abbrev>or</abbrev> co vos en laissai ester</l>\n<l id="6435" n="5723">Tant men feistes mal samblant</l>\n<l id="6436" n="5724">Q<abbrev>ue</abbrev> je tornai de vos plorant</l>\n<l id="6437" n="5725">Puis sui p<abbrev>ar</abbrev> cele mer alee</l>\n<l id="6438" n="5726">Puis ai veu mainte <abbrev>con</abbrev>tree</l>\n<l id="6439" n="5727"><abbrev>Et</abbrev> puis ai tel novele oie</l>\n<l id="6440" n="5728">Q<abbrev>ui</abbrev> tot le cuer me <abbrev>con</abbrev>tralie</l>\n<l id="6441" n="5729">Lon ma dit <abbrev>et</abbrev> jel croi asses</l>\n<l id="6442" n="5730">Q<abbrev>ue</abbrev> partonopeus est foles</l>\n<l id="6443" n="5731">P<abbrev>or</abbrev> vos a si grant duel eu</l>\n<l id="6444" n="5732">Q<abbrev>ui</abbrev>l en a tot son sens p<abbrev>er</abbrev>du</l>\n<l id="6445" n="5733">Or ne vos en proierons mes</l>\n<l id="6446" n="5734">Na vos pies nen chiero<abbrev>n</abbrev>s a fes</l>\n<l id="6447" n="5735">Or queres altre dru q<abbrev>ue</abbrev> lui</l>\n<l id="6448" n="5736">Si locies apres cestui</l>\n<l id="6449" n="5737">P<abbrev>or</abbrev> lui vos ai tant eschivee</l>\n<l id="6450" n="5738">P<abbrev>ar</abbrev> cest coros sui demoree</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="49x">\n<div2 type="folioSub" id="49xr a">\n<head place="left">fol. 49xr a</head>\n<l id="6481" n="5739">S<erasure>[..............................]</erasure> <note>This\nsmall fragment of a folio is not numbered, but appears between ff. 49\nand 50 in the manuscript. It belongs between ff. 36 and 37.</note></l>\n<l id="6482" n="5740">En<erasure>[............................]</erasure></l>\n<l id="6483" n="5741">Ains <erasure>[.........................]</erasure></l>\n<l id="6484" n="5742"><abbrev>Et</abbrev> de gran<erasure>[...................]</erasure></l>\n<l id="6485" n="5743">Tant v<abbrev>os</abbrev> ama q<erasure>[.............]</erasure></l>\n<l id="6486" n="5744">Fusels od vos <erasure>[...............]</erasure></l>\n<l id="6487" n="5745"><abbrev>Et</abbrev> tot le mont guerp<erasure>[........]</erasure></l>\n<l id="6488" n="5746"><abbrev>Et</abbrev> fu a grant anui tos <erasure>[......]</erasure></l>\n<l id="6489" n="5747">Puis p<abbrev>ar</abbrev> <abbrev>con</abbrev>sel de ses amis </l>\n<l id="6490" n="5748">Vos vit. sor vo desfens el vi<erasure>[.]</erasure></l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="49xv b">\n<head place="left">fol. 49xv b</head>\n<l id="6608" n="5749"><erasure>[........................]</erasure>rece</l>\n<l id="6609" n="5750"><erasure>[........................]</erasure> p<abbrev>ar</abbrev>age</l>\n<l id="6610" n="5751"><erasure>[.....................]</erasure>os damage</l>\n<l id="6611" n="5752"><erasure>[....................]</erasure> tote rien</l>\n<l id="6612" n="5753"><erasure>[................]</erasure> <abbrev>et</abbrev> bel <abbrev>et</abbrev> bien</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="37">\n<div2 type="folioSub" id="37r a">\n<head place="left">fol. 37r a</head>\n<l id="6777" n="5754">Cun prendres del tormoiem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="6778" n="5755">Q<abbrev>ue</abbrev>ncor ne co<abbrev>n</abbrev>nissies nient</l>\n<l id="6779" n="5756">Suer fait la dame no ferai</l>\n<l id="6780" n="5757">Ja por aus tos nul ne<abbrev>n</abbrev> prendrai</l>\n<l id="6781" n="5758">Fors seul celui q<abbrev>ue</abbrev> jai ame</l>\n<l id="6782" n="5759">Lai ai tot mon cuer atorne</l>\n<l id="6783" n="5760">Ne sai fait ele cui ames</l>\n<l id="6784" n="5761">Mais je sai bien cui v<abbrev>os</abbrev> haes</l>\n<l id="6785" n="5762">Q<abbrev>ui</abbrev> conques soit li vost<abbrev>re</abbrev> eslis</l>\n<l id="6786" n="5763">Partonopeus est li hais</l>\n<l id="6787" n="5764">Ce dist la dame nest tot si</l>\n<l id="6788" n="5765">Celui seul tieng a mon ami</l>\n<l id="6789" n="5766">Q<abbrev>ue</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev>n dient li jugeor</l>\n<l id="6790" n="5767">Celui doins jo tote mamor</l>\n<l id="6791" n="5768">Tart laves dit fait la pucele</l>\n<l id="6792" n="5769">P<abbrev>ar</abbrev> tot sespant ja la novele</l>\n<l id="6793" n="5770">Q<abbrev>ue</abbrev> celui prendres a segnor</l>\n<l id="6794" n="5771">Cui veres el tornoi mellor</l>\n<l id="6795" n="5772">Ce dist la dame ce est voir</l>\n<l id="6796" n="5773">Mais je metrai tot mo<abbrev>n</abbrev> pooir</l>\n<l id="6797" n="5774">De faire les ent repentir</l>\n<l id="6798" n="5775"><abbrev>Et</abbrev> de lor fais anientir</l>\n<l id="6799" n="5776">Ce dist urrake ne puet estre</l>\n<l id="6800" n="5777">Nen ires mie si en destre</l>\n<l id="6801" n="5778">Co q<abbrev>ue</abbrev> lor aves creante</l>\n<l id="6802" n="5779">Ne puet mais estre trestorne</l>\n<l id="6803" n="5780">Non ce respont la dame od lermes</l>\n<l id="6804" n="5781">Car trop est aprocies li termes</l>\n<l id="6805" n="5782">Q<abbrev>ue</abbrev> tos li mons est ja meus</l>\n<l id="6806" n="5783">Ne seroit atans retenus</l>\n<l id="6807" n="5784">Urrake dist laissies ester</l>\n<l id="6808" n="5785">Nus <abbrev>con</abbrev>saus ne vient de plorer</l>\n<l id="6809" n="5786">Mais queres ore un autre ami</l>\n<l id="6810" n="5787">Qua cestui aves vos failli</l>\n<l id="6811" n="5788">Melior dist mal sui baillie</l>\n<l id="6812" n="5789">P<abbrev>ar</abbrev> mon forfait me sui honie</l>\n<l id="6813" n="5790">Q<abbrev>ua</abbrev>nt jo mon cuer mon douc ami</l>\n<l id="6814" n="5791">P<abbrev>or</abbrev> un mesfait ai si honi</l>\n<l id="6815" n="5792">Nen sai q<abbrev>ue</abbrev> dire bele suer</l>\n<l id="6816" n="5793">Jen ai trestot p<abbrev>er</abbrev>du mon cuer</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="37r b">\n<head place="left">fol. 37r b</head>\n<l id="6817" n="5794">Dame ce dist la damoisele</l>\n<l id="6818" n="5795">Tart est dite ceste novele</l>\n<l id="6819" n="5796">De partonopeus est nient</l>\n<l id="6820" n="5797">Q<abbrev>ui</abbrev>l soit a cest torniem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="6821" n="5798">Nest mais en vost<abbrev>re</abbrev> cois dami</l>\n<l id="6822" n="5799">Li vost<abbrev>re</abbrev> vos donront mari</l>\n<l id="6823" n="5800">Il coisiront v<abbrev>os</abbrev> ameres</l>\n<l id="6824" n="5801">A lor cois vos amors donres</l>\n<l id="6825" n="5802">Cil doit coisir q<abbrev>ui</abbrev> doit amer</l>\n<l id="6826" n="5803">Ensi devroit li plais aler</l>\n<l id="6827" n="5804">Hors de cest plait vos estes mise</l>\n<l id="6828" n="5805">Q<abbrev>ui</abbrev> tantes fois fustes requise</l>\n<l id="6829" n="5806">De vost<abbrev>re</abbrev> ami faire p<abbrev>ar</abbrev>don</l>\n<l id="6830" n="5807">De ce quil fist p<abbrev>ar</abbrev> mesp<abbrev>ri</abbrev>son</l>\n<l id="6831" n="5808">Mais on dist q<abbrev>ue</abbrev> besoins na loi</l>\n<l id="6832" n="5809">Prendes celui en vost<abbrev>re</abbrev> foi</l>\n<l id="6833" n="5810">Tot sains rancune buenem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="6834" n="5811">Q<abbrev>ui</abbrev> vaintra le tornoiement</l>\n<l id="6835" n="5812">Cil fait le miols quil faire puet</l>\n<l id="6836" n="5813">Q<abbrev>ui</abbrev> de gre fait q<abbrev>ue</abbrev> faire estuet</l>\n<l id="6837" n="5814">Mes <abbrev>con</abbrev>saus est q<abbrev>ue</abbrev> vos pregnies</l>\n<l id="6838" n="5815">Cel qual tornoi ert miols proisies</l>\n<l id="6839" n="5816"><hi rend="largecap">A</hi>tant se sont diluec levees</l>\n<l id="6840" n="5817">Si sen sont es cambres alees</l>\n<l id="6841" n="5818">Urrake pense del repaire</l>\n<l id="6842" n="5819"><abbrev>Et</abbrev> dist quele a aillors a faire</l>\n<l id="6843" n="5820"><abbrev>Et</abbrev> prent <abbrev>con</abbrev>gie de sa seror</l>\n<l id="6844" n="5821">Si se met m<abbrev>o</abbrev>lt tost el retor</l>\n<l id="6845" n="5822">Sa suer li p<abbrev>ri</abbrev>e od grant dosnoi</l>\n<l id="6846" n="5823">Q<abbrev>ue</abbrev>l viegne veir le tornoi</l>\n<l id="6847" n="5824"><abbrev>Et</abbrev> ele dist quele i venra</l>\n<l id="6848" n="5825"><abbrev>Et</abbrev> je croi bien quel si fera</l>\n<l id="6849" n="5826">Ne vos en irai plus contant</l>\n<l id="6850" n="5827">Fors qua salence en vait sigla<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="6851" n="5828">Sen est a le cambre venue</l>\n<l id="6852" n="5829">Dont ses cuers le haste <abbrev>et</abbrev> argue</l>\n<l id="6853" n="5830">Partonopeus le voit venir</l>\n<l id="6854" n="5831">M<abbrev>o</abbrev>lt sen <abbrev>com</abbrev>mence a esjoir</l>\n<l id="6855" n="5832">Grant joie en a mais persewis</l>\n<l id="6856" n="5833">Lamast m<abbrev>o</abbrev>lt miols en paradis</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="37v a">\n<head place="left">fol. 37v a</head>\n<l id="6857" n="5834">Urrake li dist del tornoi</l>\n<l id="6858" n="5835">Co<abbrev>m</abbrev>ment il doit estre <abbrev>et</abbrev> por coi</l>\n<l id="6859" n="5836"><abbrev>Et</abbrev> se li dist de par samie</l>\n<l id="6860" n="5837">Q<abbrev>ue</abbrev> sil ne vaint ne<abbrev>n</abbrev> avra mie</l>\n<l id="6861" n="5838">Or men doinst deus fait il eur</l>\n<l id="6862" n="5839"><abbrev>Et</abbrev> mi face sage <abbrev>et</abbrev> seur</l>\n<l id="6863" n="5840">Mais q<abbrev>ue</abbrev> ferons nos fait il darmes</l>\n<l id="6864" n="5841">Ja nen irons fait ele a parmes</l>\n<l id="6865" n="5842">Car ci navrons asses de beles</l>\n<l id="6866" n="5843"><abbrev>Et</abbrev> fors escus <abbrev>et</abbrev> beles seles</l>\n<l id="6867" n="5844">Crupieres bones <abbrev>et</abbrev> colieres</l>\n<l id="6868" n="5845">Q<abbrev>ui</abbrev> seront de fer. <abbrev>et</abbrev> legieres</l>\n<l id="6869" n="5846"><abbrev>Et</abbrev> haub<abbrev>er</abbrev>c <abbrev>et</abbrev> cauces de fer</l>\n<l id="6870" n="5847">Si vos donrai un ceval ver</l>\n<l id="6871" n="5848">Na sos ciel mellor ne plus bel</l>\n<l id="6872" n="5849">Plus guencissant ne pl<abbrev>us</abbrev> isnel</l>\n<l id="6873" n="5850">De ce penses tant seulement</l>\n<l id="6874" n="5851">Q<abbrev>ue</abbrev> venques le tornoiement</l>\n<l id="6875" n="5852">Car entre .v.c<abbrev>ens</abbrev>. mil armes</l>\n<l id="6876" n="5853">Navra si bien. con vos seres</l>\n<l id="6877" n="5854">Penses del vaintre le tornoi</l>\n<l id="6878" n="5855">Des armes le prenc jo sor moi</l>\n<l id="6879" n="5856">Je sui saisie des mellors</l>\n<l id="6880" n="5857">Dont onq<abbrev>ue</abbrev>s fust vencus estors</l>\n<l id="6881" n="5858">Jes vos ferai ja ci venir</l>\n<l id="6882" n="5859">Ses asaies tot a loisir</l>\n<l id="6883" n="5860">Se rien i a q<abbrev>ui</abbrev> vos desplaise</l>\n<l id="6884" n="5861">Tot ert amende a vostre aise</l>\n<l id="6885" n="5862">Con dit sont fait es les venues</l>\n<l id="6886" n="5863">Partonopeus les a veues</l>\n<l id="6887" n="5864">M<abbrev>o</abbrev>lt les a longes regardees</l>\n<l id="6888" n="5865"><abbrev>Et</abbrev> dont ca. <abbrev>et</abbrev> dont la tornees</l>\n<l id="6889" n="5866">M<abbrev>o</abbrev>lt i espoire grant bonte</l>\n<l id="6890" n="5867">Car rien ne lor faut a beaute</l>\n<l id="6891" n="5868">Les cauces de fer a caucies</l>\n<l id="6892" n="5869"><abbrev>Et</abbrev> persewis li a lacies</l>\n<l id="6893" n="5870">Q<abbrev>ui</abbrev>l sert m<abbrev>o</abbrev>lt ententivem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="6894" n="5871">Car amors ne se faint nient</l>\n<l id="6895" n="5872">Les cauces sont de tel faiture</l>\n<l id="6896" n="5873">Tant beles. <abbrev>et</abbrev> de tel mesure</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="37v b">\n<head place="left">fol. 37v b</head>\n<l id="6897" n="5874">Q<abbrev>ui</abbrev>l nes estuet estre amendees</l>\n<l id="6898" n="5875">Ne q<abbrev>ue</abbrev> sil les eust ovrees</l>\n<l id="6899" n="5876">Puis vest laub<abbrev>er</abbrev>c sos sa cemise</l>\n<l id="6900" n="5877">Q<abbrev>ui</abbrev> li siet bien tot a devise</l>\n<l id="6901" n="5878"><abbrev>Et</abbrev> persewis la desus caint</l>\n<l id="6902" n="5879">P<abbrev>ar</abbrev>mi les flans <abbrev>et</abbrev> bien estraint</l>\n<l id="6903" n="5880">Apres li lace le ventaille</l>\n<l id="6904" n="5881">M<abbrev>o</abbrev>lt larme bien q<abbrev>ue</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev>l li vaille</l>\n<l id="6905" n="5882">Urrake aporte un elme cler</l>\n<l id="6906" n="5883">Se li vait en son cief fremer</l>\n<l id="6907" n="5884"><abbrev>Et</abbrev> persewis ses mains i met</l>\n<l id="6908" n="5885">Del tot amender sentremet</l>\n<l id="6909" n="5886">Urrake i raporte une espee</l>\n<l id="6910" n="5887">La mellor q<abbrev>ui</abbrev> ainc fust ovree</l>\n<l id="6911" n="5888">Il la traite <abbrev>et</abbrev> esgarde ades</l>\n<l id="6912" n="5889">Si bele ne vit onq<abbrev>ue</abbrev>s mes</l>\n<l id="6913" n="5890">Urrake li dist quil le caigne</l>\n<l id="6914" n="5891">Mais ne puet muer ne se<abbrev>n</abbrev> faigne</l>\n<l id="6915" n="5892">El li demande q<abbrev>ue</abbrev> ce doit</l>\n<l id="6916" n="5893"><abbrev>Et</abbrev> il li dist q<abbrev>ui</abbrev>l ni a droit</l>\n<l id="6917" n="5894">Car melior li desfendi</l>\n<l id="6918" n="5895">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il par bien de li parti</l>\n<l id="6919" n="5896"><abbrev>Et</abbrev> pria lui par bone amor</l>\n<l id="6920" n="5897">Q<abbrev>ui</abbrev>l de co li fesist honor</l>\n<l id="6921" n="5898">Q<abbrev>ue</abbrev>l li cainsist le p<abbrev>re</abbrev>meraine</l>\n<l id="6922" n="5899">P<abbrev>or</abbrev> co sen tient a q<abbrev>ue</abbrev>lq<abbrev>ue</abbrev> paine</l>\n<l id="6923" n="5900">Puis en ot il p<abbrev>ar</abbrev> maintes fois</l>\n<l id="6924" n="5901">M<abbrev>o</abbrev>lt grans coros. en grans destrois</l>\n<l id="6925" n="5902">Car quant nel avoit cainte al les</l>\n<l id="6926" n="5903">Sen ert plus tost entroblies</l>\n<l id="6927" n="5904">Urrake li dist beaus amis</l>\n<l id="6928" n="5905">Vos enterres en teus estris</l>\n<l id="6929" n="5906">En teus presses en tels estors</l>\n<l id="6930" n="5907">U trop comperies amors</l>\n<l id="6931" n="5908">Se vostre espee v<abbrev>os</abbrev> ert loing</l>\n<l id="6932" n="5909">Caignies le p<abbrev>or</abbrev> le grant besoing</l>\n<l id="6933" n="5910"><abbrev>Et</abbrev> nep<abbrev>or</abbrev>quant se vos voles</l>\n<l id="6934" n="5911">El le vos caindra bie<abbrev>n</abbrev> al les</l>\n<l id="6935" n="5912">Sains vos <abbrev>con</abbrev>noistre nentercier</l>\n<l id="6936" n="5913">Car bien le savrai engenier</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="38">\n<div2 type="folioSub" id="38r a">\n<head place="left">fol. 38r a</head>\n<l id="6937" n="5914"><abbrev>Et</abbrev> vos pores veoir tans dis</l>\n<l id="6938" n="5915"><abbrev>Et</abbrev> son gent cors <abbrev>et</abbrev> son cler vis</l>\n<l id="6939" n="5916">Sen porteres plus cointement</l>\n<l id="6940" n="5917">Vos armes el tornoiement</l>\n<l id="6941" n="5918"><hi rend="largecap">B</hi>ele ce dist partonopeus</l>\n<l id="6942" n="5919">El siecle nest nus ho<abbrev>m</abbrev> carneus</l>\n<l id="6943" n="5920">Q<abbrev>ui</abbrev> tant vos doie. <abbrev>com</abbrev> je doi</l>\n<l id="6944" n="5921">Tant aves mis entente a moi</l>\n<l id="6945" n="5922">Mais co core me p<abbrev>re</abbrev>sentes</l>\n<l id="6946" n="5923">Vostre merci a cief menes</l>\n<l id="6947" n="5924">Q<abbrev>ue</abbrev> voie ma dame <abbrev>et</abbrev> mamie</l>\n<l id="6948" n="5925">Sains co quel me <abbrev>con</abbrev>noisse mie</l>\n<l id="6949" n="5926">Urrake dist quil ert ensi</l>\n<l id="6950" n="5927">Si len a forment esbaudi</l>\n<l id="6951" n="5928"><abbrev>Et</abbrev> puis li aporte un escu</l>\n<l id="6952" n="5929">Devant cel not si bon eu</l>\n<l id="6953" n="5930">Dor <abbrev>et</abbrev> de sinople a quartiers</l>\n<l id="6954" n="5931">Fors ert <abbrev>et</abbrev> beaus bons <abbrev>et</abbrev> legiers</l>\n<l id="6955" n="5932"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt a grant aise enarmes</l>\n<l id="6956" n="5933">Puis est li <abbrev>con</abbrev>fanons fremes</l>\n<l id="6957" n="5934">En une fort lance fresnine</l>\n<l id="6958" n="5935">A claus dor li met la mescine</l>\n<l id="6961" n="5936">Partonopeus le lance prent</l>\n<l id="6962" n="5937"><abbrev>Et</abbrev> son escu a son col pent</l>\n<l id="6963" n="5938">Puis est montes el bel vairon</l>\n<l id="6964" n="5939">Sains prendre a estrief na arco<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="6965" n="5940">Vairons est beaus sor tote rien</l>\n<l id="6966" n="5941">Si est covers <abbrev>et</abbrev> bel <abbrev>et</abbrev> bien</l>\n<l id="6967" n="5942">De quartier sont les covertures</l>\n<l id="6968" n="5943">Taillies bien <abbrev>et</abbrev> a mesures</l>\n<l id="6969" n="5944">A quartiers sont li <abbrev>con</abbrev>fanon</l>\n<l id="6970" n="5945"><abbrev>Et</abbrev> ses lances. <abbrev>et</abbrev> si arcon</l>\n<l id="6971" n="5946">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il est armes bie<abbrev>n</abbrev> <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="6972" n="5947">De le cambre ist en un prael</l>\n<l id="6973" n="5948">Urrake i vait <abbrev>et</abbrev> persewis</l>\n<l id="6974" n="5949">Q<abbrev>ui</abbrev> laime tant q<abbrev>ui</abbrev>l len est pis</l>\n<l id="6975" n="5950">Car puis q<abbrev>ui</abbrev>l a este armes</l>\n<l id="6976" n="5951">Li samble trop grans se beautes</l>\n<l id="6977" n="5952">Partonopeus vairo<abbrev>n</abbrev> esproeve</l>\n<l id="6978" n="5953">Fort <abbrev>et</abbrev> delivre <abbrev>et</abbrev> bon le troeve</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="38r b">\n<head place="left">fol. 38r b</head>\n<l id="6979" n="5954">Sil bien encontre a bon le tient</l>\n<l id="6980" n="5955">De nule autre rien ne le crient</l>\n<l id="6981" n="5956">Descendre vait <abbrev>et</abbrev> desarmer</l>\n<l id="6982" n="5957">Urrake somont de penser</l>\n<l id="6983" n="5958">Q<abbrev>ue</abbrev> melior li caingne espee</l>\n<l id="6984" n="5959">Si <abbrev>com</abbrev>me luevre est p<abbrev>or</abbrev>p<abbrev>ar</abbrev>lee</l>\n<l id="6985" n="5960">Urrake natent fors ore</l>\n<l id="6986" n="5961">Daler. <abbrev>et</abbrev> de faire son gre</l>\n<l id="6987" n="5962">Q<abbrev>ua</abbrev>nt deus lor done si lont p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n<l id="6988" n="5963">Si se sont iluec en mer mis</l>\n<l id="6989" n="5964">Partonopeus <abbrev>et</abbrev> ses gardaines</l>\n<l id="6990" n="5965">Par une nuit sont es araines</l>\n<l id="6991" n="5966">Desos cief doire ens el sablon</l>\n<l id="6992" n="5967">En lor nef ot une maison</l>\n<l id="6993" n="5968">Une m<abbrev>o</abbrev>lt bien painte cambrete</l>\n<l id="6994" n="5969">Currake nome gloriete</l>\n<l id="6995" n="5970">Un entreclos i a petit</l>\n<l id="6996" n="5971">U il ne puet avoir cun lit</l>\n<l id="6997" n="5972">En cel mucent partonopeu</l>\n<l id="6998" n="5973"><abbrev>Et</abbrev> puis le <abbrev>com</abbrev>mandent a deu</l>\n<l id="6999" n="5974">Sin vont urrake <abbrev>et</abbrev> persewis</l>\n<l id="7000" n="5975">A melior od le douc ris</l>\n<l id="7001" n="5976"><abbrev>Et</abbrev> ni vait nus se eles non</l>\n<l id="7002" n="5977">Ni vuellent per ne <abbrev>com</abbrev>paigno<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="7003" n="5978">M<abbrev>o</abbrev>lt sevent bien les avenues</l>\n<l id="7004" n="5979">P<abbrev>ar</abbrev>mi un gardin sont venues</l>\n<l id="7005" n="5980">Soutivement les .ii. puceles</l>\n<l id="7006" n="5981">Dusq<abbrev>ue</abbrev> es cambres as damoiseles</l>\n<l id="7007" n="5982">Eles estoient endormies</l>\n<l id="7008" n="5983">Mais de petit sont esperies</l>\n<l id="7009" n="5984">Puceles dorment tenrem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="7010" n="5985"><abbrev>Et</abbrev> sesveillent legierement</l>\n<l id="7011" n="5986"><abbrev>Et</abbrev> dames vellent tot ades</l>\n<l id="7012" n="5987">Nen puet on nule engignier mes</l>\n<l id="7013" n="5988">Ne al dormir. ne al vellier</l>\n<l id="7014" n="5989">Trop se painent deles gaitier</l>\n<l id="7015" n="5990"><hi rend="largecap">L</hi>es puceles sont esperies</l>\n<l id="7016" n="5991"><abbrev>Et</abbrev> co<abbrev>m</abbrev>me chievres tressalies</l>\n<l id="7017" n="5992">Les unes ca les autres la</l>\n<l id="7018" n="5993">Si <abbrev>com</abbrev> la peors les mena</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="38v a">\n<head place="left">fol. 38v a</head>\n<l id="7019" n="5994">Q<abbrev>ui</abbrev> bien a aisies en seroit</l>\n<l id="7020" n="5995">Q<abbrev>ue</abbrev>l contresalir i feroit</l>\n<l id="7021" n="5996">Mais urrake les a nomees</l>\n<l id="7022" n="5997">P<abbrev>ar</abbrev> tant se sont raseurees</l>\n<l id="7023" n="5998"><abbrev>Et</abbrev> quant sevent q<abbrev>ue</abbrev> cest la bloie</l>\n<l id="7024" n="5999">Si torne lor peors en joie</l>\n<l id="7025" n="6000">De lor salus p<abbrev>re</abbrev>miers lestrainent</l>\n<l id="7026" n="6001"><abbrev>Et</abbrev> puis a melior len mainent</l>\n<l id="7027" n="6002"><abbrev>Et</abbrev> ele a joie <abbrev>et</abbrev> a doucor</l>\n<l id="7028" n="6003">Apele. <abbrev>et</abbrev> joist sa seror</l>\n<l id="7029" n="6004">Puis q<abbrev>ue</abbrev> lor estre ont demande</l>\n<l id="7030" n="6005"><abbrev>Et</abbrev> lont entreles aconte</l>\n<l id="7031" n="6006">Demande urrake del tornoi</l>\n<l id="7032" n="6007">Tot a <abbrev>con</abbrev>sel et en secroi</l>\n<l id="7033" n="6008">La dame dist quil ert enfin</l>\n<l id="7034" n="6009">Q<abbrev>ue</abbrev>l ne set voie ne cemin</l>\n<l id="7035" n="6010">Par coi le puisse trestorner</l>\n<l id="7036" n="6011">Laissies co dist urrake ester</l>\n<l id="7037" n="6012">P<abbrev>or</abbrev> coi seroit il destornes</l>\n<l id="7038" n="6013">Mais seulement ce macontes</l>\n<l id="7039" n="6014">Q<abbrev>ui</abbrev> tenra le tornoi de ca</l>\n<l id="7040" n="6015"><abbrev>Et</abbrev> quel gent se tenront dela</l>\n<l id="7041" n="6016"><hi rend="largecap">L</hi>a dame retient un sospir</l>\n<l id="7042" n="6017">Q<abbrev>ui</abbrev> li voloit del cuer iscir</l>\n<l id="7043" n="6018">Si la retrencie por celer</l>\n<l id="7044" n="6019">Co q<abbrev>ue</abbrev> li sospirs volt mostrer</l>\n<l id="7045" n="6020">Urrake li dist deus aie</l>\n<l id="7046" n="6021">Ico q<abbrev>ue</abbrev> est. que senefie</l>\n<l id="7047" n="6022">P<abbrev>or</abbrev> coi mordristes cel sospir</l>\n<l id="7048" n="6023">Q<abbrev>ue</abbrev> nel laissastes fors iscir</l>\n<l id="7049" n="6024">Car me nomes cel vost<abbrev>re</abbrev> ami</l>\n<l id="7050" n="6025">Q<abbrev>ui</abbrev> vos destraint de samor si</l>\n<l id="7051" n="6026">Celer vos en cuidies vers moi</l>\n<l id="7052" n="6027">Mais je sai trop de tel charoi</l>\n<l id="7053" n="6028">Suer fait la dame atant en sui</l>\n<l id="7054" n="6029">Q<abbrev>ue</abbrev> vostre consel mar mescrui</l>\n<l id="7055" n="6030">P<abbrev>ar</abbrev> mon orguel me sui ocise</l>\n<l id="7056" n="6031">Menee en sui a droit juisse</l>\n<l id="7057" n="6032">Drois est q<abbrev>ui</abbrev> guerpist ses amors</l>\n<l id="7058" n="6033">Q<abbrev>ui</abbrev>l en ait hontes <abbrev>et</abbrev> dolors</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="38v b">\n<head place="left">fol. 38v b</head>\n<l id="7059" n="6034">Q<abbrev>ui</abbrev> orguel mostre a son ami</l>\n<l id="7060" n="6035">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il od larmies quiert merci</l>\n<l id="7061" n="6036">Ne doit a une fois morir</l>\n<l id="7062" n="6037">Ains doit tos jors morant languir</l>\n<l id="7063" n="6038">Jo vi devant moi bele suer</l>\n<l id="7064" n="6039">Plorer mon douc ami mo<abbrev>n</abbrev> cuer</l>\n<l id="7065" n="6040"><abbrev>Et</abbrev> merci crier humlement</l>\n<l id="7066" n="6041">Od sospir. <abbrev>et</abbrev> od mariment</l>\n<l id="7067" n="6042">Le buen, le bel. lumele. le pros</l>\n<l id="7068" n="6043">Q<abbrev>ui</abbrev> sor toutes doucors est dous</l>\n<l id="7069" n="6044">Q<abbrev>ue</abbrev> fis jo lasse mal senee</l>\n<l id="7070" n="6045">Mal del eure q<abbrev>ue</abbrev> je fui nee</l>\n<l id="7071" n="6046">Q<abbrev>ua</abbrev>nt ne moru iluec vias</l>\n<l id="7072" n="6047">Q<abbrev>ui</abbrev>l me tenist veaus en ses bras</l>\n<l id="7073" n="6048"><abbrev>Et</abbrev> fusce morte en ses amors</l>\n<l id="7074" n="6049">Certes ce me fust grans honors</l>\n<l id="7075" n="6050">Je morusce sains mal sentir</l>\n<l id="7076" n="6051">Sil me deignast un poi tenir</l>\n<l id="7077" n="6052">Mais jo len chacai tot plorant</l>\n<l id="7078" n="6053">Uns sens est de feme <abbrev>et</abbrev> denfant</l>\n<l id="7079" n="6054">Ja p<abbrev>or</abbrev> consel. ne p<abbrev>or</abbrev> raison</l>\n<l id="7080" n="6055">Ne fera rien se son bon non</l>\n<l id="7081" n="6056">Se vostres <abbrev>con</abbrev>saus fust creus</l>\n<l id="7082" n="6057">Partonopeus fust sains <abbrev>et</abbrev> drus</l>\n<l id="7083" n="6058">Mais gen crei mes volentes</l>\n<l id="7084" n="6059">Dont je sui morte <abbrev>et</abbrev> il derves</l>\n<l id="7085" n="6060">Atant se pasme <abbrev>et</abbrev> ciet sovine</l>\n<l id="7086" n="6061">Destainte <abbrev>et</abbrev> noire <abbrev>et</abbrev> meserine</l>\n<l id="7087" n="6062">Q<abbrev>ua</abbrev>nt urrake le voit pasmee</l>\n<l id="7088" n="6063">Pities len fait tote esgaree</l>\n<l id="7089" n="6064">Pense q<abbrev>ue</abbrev>le volra garir</l>\n<l id="7090" n="6065">P<abbrev>ar</abbrev> son <abbrev>con</abbrev>sel tot descovrir</l>\n<l id="7091" n="6066">Mais ne li plaist encore pas</l>\n<l id="7092" n="6067">Ains le revient servir de gas</l>\n<l id="7093" n="6068">P<abbrev>or</abbrev> bien partonopeus vengier</l>\n<l id="7094" n="6069">Q<abbrev>ue</abbrev>le a fait tante nuit vellier</l>\n<l id="7095" n="6070"><abbrev>Et</abbrev> dist q<abbrev>ua</abbrev>nt ele est revenue</l>\n<l id="7096" n="6071">Dame grant paine aves eue</l>\n<l id="7097" n="6072">Bien sai <abbrev>et</abbrev> sent q<abbrev>ue</abbrev> vos ames</l>\n<l id="7098" n="6073"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> vers moi vos en covres</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="39">\n<div2 type="folioSub" id="39r a">\n<head place="left">fol. 39r a</head>\n<l id="7099" n="6074">Partonopeus vos oi nomer</l>\n<l id="7100" n="6075"><abbrev>Et</abbrev> me voles. faire esperer</l>\n<l id="7101" n="6076">Q<abbrev>ue</abbrev> por lui soit ceste dolors</l>\n<l id="7102" n="6077">Mais tote estes tornee aillors</l>\n<l id="7103" n="6078">Aucun novel aves veu</l>\n<l id="7104" n="6079">Cui vos aves coisi a dru</l>\n<l id="7105" n="6080">Si vos en covres p<abbrev>ar</abbrev> cestui</l>\n<l id="7106" n="6081"><abbrev>Et</abbrev> dites q<abbrev>ue</abbrev> mores por lui</l>\n<l id="7107" n="6082">Ensi fait de ceste besoigne</l>\n<l id="7108" n="6083">Mais je <abbrev>con</abbrev>nois bien vost<abbrev>re</abbrev> essoigne</l>\n<l id="7109" n="6084">Suer fait la dame ensi morrai</l>\n<l id="7110" n="6085">Q<abbrev>ue</abbrev> ja confort de vos navrai</l>\n<l id="7111" n="6086">Marie sui al cuer crever</l>\n<l id="7112" n="6087"><abbrev>Et</abbrev> vos est bel de moi gaber</l>\n<l id="7113" n="6088">M<abbrev>o</abbrev>lt aves poi taste damor</l>\n<l id="7114" n="6089">Q<abbrev>ua</abbrev>nt ne partes a ma dolor</l>\n<l id="7115" n="6090">Sore eussies eu ami</l>\n<l id="7116" n="6091">De moi eussies grant merci</l>\n<l id="7117" n="6092">Se seuscies rien de dosnoi</l>\n<l id="7118" n="6093">Grans pities vos p<abbrev>re</abbrev>sist de moi</l>\n<l id="7119" n="6094">Mais pucele ne puet savoir</l>\n<l id="7120" n="6095">Les biens con puet damor avoir</l>\n<l id="7121" n="6096">Ne les dolors ne set sentir</l>\n<l id="7122" n="6097">P<abbrev>or</abbrev> co puet dames escarnir</l>\n<l id="7123" n="6098"><abbrev>Et</abbrev> a se volente gaber</l>\n<l id="7124" n="6099"><abbrev>Et</abbrev> rire. quant el voit plorer</l>\n<l id="7125" n="6100">Dame seit bien co<abbrev>m</abbrev> amors vet</l>\n<l id="7126" n="6101">Mais pucele nen seit un tret</l>\n<l id="7127" n="6102">Vos seres dame se dex violt</l>\n<l id="7128" n="6103"><abbrev>Et</abbrev> savres dont li cuers me diolt</l>\n<l id="7129" n="6104"><abbrev>Et</abbrev> ameres <abbrev>com</abbrev>me jo fas</l>\n<l id="7130" n="6105">Si avres mestier de solas</l>\n<l id="7131" n="6106">Se jai grant duel v<abbrev>os</abbrev> en ravrois</l>\n<l id="7132" n="6107">La vostre part aucune fois</l>\n<l id="7133" n="6108"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev>leres demferme teste</l>\n<l id="7134" n="6109">Cascuns sains doit avoir sa feste</l>\n<l id="7135" n="6110">Cele respont dame merci</l>\n<l id="7136" n="6111">Ja deus ne doinst quil soit issi</l>\n<l id="7137" n="6112">Ne je nel di p<abbrev>or</abbrev> mal de vos</l>\n<l id="7138" n="6113">Mais failli avons a estros</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="39r b">\n<head place="left">fol. 39r b</head>\n<l id="7139" n="6114">A cele amor dont vos parles</l>\n<l id="7140" n="6115">Car partonopeus est foles</l>\n<l id="7141" n="6116">Por co solonc ceste aventure</l>\n<l id="7142" n="6117">Vos estuet avoir grant mesure</l>\n<l id="7143" n="6118"><abbrev>Et</abbrev> laissier tot v<abbrev>ost</abbrev>re talent</l>\n<l id="7144" n="6119">P<abbrev>or</abbrev> le consel de vostre gent</l>\n<l id="7145" n="6120">Prendes celui quil v<abbrev>os</abbrev> donront</l>\n<l id="7146" n="6121">Car le mellor vos esliront</l>\n<l id="7147" n="6122">Sil vos en portent loial foi</l>\n<l id="7148" n="6123">Q<abbrev>ui</abbrev>l poront veir al tornoi</l>\n<l id="7149" n="6124">La dame respont en plorant</l>\n<l id="7150" n="6125">Je porai bie<abbrev>n</abbrev> faire samblant</l>\n<l id="7151" n="6126">De prendre a lor <abbrev>con</abbrev>sel segnor</l>\n<l id="7152" n="6127">Mais ni porai torner mamor</l>\n<l id="7153" n="6128">Or soit bien li tornoiemens</l>\n<l id="7154" n="6129">U tant doit avoir bones gens</l>\n<l id="7155" n="6130"><abbrev>Et</abbrev> jel verai a lor plaisir</l>\n<l id="7156" n="6131"><abbrev>Et</abbrev> lor lairai segnor coisir</l>\n<l id="7157" n="6132">Mais caus fus marde en noire cendre</l>\n<l id="7158" n="6133">Se jal me font a mari prendre</l>\n<l id="7159" n="6134">Partonopeus est mors p<abbrev>or</abbrev> moi</l>\n<l id="7160" n="6135">Je lai ocis. rendre le doi</l>\n<l id="7161" n="6136">Jo mocirai p<abbrev>or</abbrev> soie amor</l>\n<l id="7162" n="6137">Ains q<abbrev>ue</abbrev> je prenge altre segnor</l>\n<l id="7163" n="6138">Atant chiet jus si se repasme</l>\n<l id="7164" n="6139">Urrake en doit avoir gra<abbrev>n</abbrev>t blasme</l>\n<l id="7165" n="6140">Car trop est vers li de fort yre</l>\n<l id="7166" n="6141">Q<abbrev>ui</abbrev> tant li suefre son martire</l>\n<l id="7167" n="6142">M<abbrev>o</abbrev>lt a dur cuer <abbrev>et</abbrev> pautonier</l>\n<l id="7168" n="6143"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt la vers autres gens fier</l>\n<l id="7169" n="6144">Q<abbrev>ui</abbrev> voit dame damor soup<abbrev>ri</abbrev>se</l>\n<l id="7170" n="6145">Sil en son cuer miols nel en p<abbrev>ri</abbrev>se</l>\n<l id="7171" n="6146"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> len voit muer colors</l>\n<l id="7172" n="6147">Sil na grant duel de ses dolors</l>\n<l id="7173" n="6148">Ne sai qual cuer autres gens ont</l>\n<l id="7174" n="6149">Mais je pris poi trestot le mont</l>\n<l id="7175" n="6150"><abbrev>Et</abbrev> quanquel siecle est bon. <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="7176" n="6151">Envers dame. q<abbrev>ui</abbrev> set dapel</l>\n<l id="7177" n="6152"><abbrev>Et</abbrev> de joir. <abbrev>et</abbrev> de juer</l>\n<l id="7178" n="6153"><abbrev>Et</abbrev> de rire. <abbrev>et</abbrev> de bel parler</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="39v a">\n<head place="left">fol. 39v a</head>\n<l id="7179" n="6154"><hi rend="largecap">Q</hi>uant deus fist totes creatures</l>\n<l id="7180" n="6155"><abbrev>Et</abbrev> lor devisa lor figures</l>\n<l id="7181" n="6156">Solonc co quil cascune ama</l>\n<l id="7182" n="6157">Beautes <abbrev>et</abbrev> biens lor devisa</l>\n<l id="7183" n="6158">Dames ama sor tote riens</l>\n<l id="7184" n="6159">P<abbrev>or</abbrev> co lor fist beautes <abbrev>et</abbrev> biens</l>\n<l id="7185" n="6160">De terre fist quanq<abbrev>ue</abbrev> a sos ciel</l>\n<l id="7186" n="6161">Mais les lor cuers fist il de miel</l>\n<l id="7187" n="6162"><abbrev>Et</abbrev> lor dona plus cortesie</l>\n<l id="7188" n="6163">Qua nule rien q<abbrev>ui</abbrev> soit en vie</l>\n<l id="7189" n="6164">Deus les aime p<abbrev>or</abbrev> el nes aim</l>\n<l id="7190" n="6165">Nen ai p<abbrev>or</abbrev> el ne soif ne faim</l>\n<l id="7191" n="6166">Cuite li claim so<abbrev>n</abbrev> paradis</l>\n<l id="7192" n="6167">Se dame ni ent<abbrev>re</abbrev> od cler vis</l>\n<l id="7193" n="6168">Urrake voit bien <abbrev>et</abbrev> entent</l>\n<l id="7194" n="6169">Q<abbrev>ue</abbrev>le a grant duel certainem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="7195" n="6170">Si na pite. mais nep<abbrev>or</abbrev>quant</l>\n<l id="7196" n="6171">Ne lara pas de li si grant</l>\n<l id="7197" n="6172">Quele le voelle conforter</l>\n<l id="7198" n="6173">Par son consel dire <abbrev>et</abbrev> mostrer</l>\n<l id="7199" n="6174">Ains li a dit. dame merci</l>\n<l id="7200" n="6175">P<abbrev>or</abbrev> coi vos tormentes vos si</l>\n<l id="7201" n="6176">Ice laissies q<abbrev>ue</abbrev>stre ne puet</l>\n<l id="7202" n="6177">Si faites co q<abbrev>ue</abbrev> faire estuet</l>\n<l id="7203" n="6178">Si aies pais. en vostre cuer</l>\n<l id="7204" n="6179">Ne puet estre fait ele suer</l>\n<l id="7205" n="6180">Nonq<abbrev>ue</abbrev>s ne fu. nen ert james</l>\n<l id="7206" n="6181">Q<abbrev>ue</abbrev>n amor ait repos. ne pes</l>\n<l id="7207" n="6182">Ne sens. ne <abbrev>con</abbrev>sel. ne raison</l>\n<l id="7208" n="6183">Ne droit nul. se volente non</l>\n<l id="7209" n="6184">Ne tenroit nul ensegnem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="7210" n="6185">Fors seul de faire son talent</l>\n<l id="7211" n="6186">Tot torne le siecle a non cure</l>\n<l id="7212" n="6187">En tos ses fais a desmesure</l>\n<l id="7213" n="6188"><abbrev>Et</abbrev> co<abbrev>m</abbrev> plus ot castiement</l>\n<l id="7214" n="6189">Mains se castie <abbrev>et</abbrev> plus esprent</l>\n<l id="7215" n="6190">P<abbrev>or</abbrev> co ne me deves coser</l>\n<l id="7216" n="6191">Se me vees damors foler</l>\n<l id="7217" n="6192">Urrake li respont <abbrev>et</abbrev> dit</l>\n<l id="7218" n="6193">Mal est baillie q<abbrev>ui</abbrev> si vit</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="39v b">\n<head place="left">fol. 39v b</head>\n<l id="7219" n="6194"><abbrev>Et</abbrev> cui amors si fort justise</l>\n<l id="7220" n="6195">Car jo ni oi point de francise</l>\n<l id="7221" n="6196">Q<abbrev>ui</abbrev>n puet une fois escaper</l>\n<l id="7222" n="6197">A envis. i doit puis entrer</l>\n<l id="7223" n="6198">Mais del tornoi volroie oir</l>\n<l id="7224" n="6199">Li quels le doit de ca tenir</l>\n<l id="7225" n="6200">Q<abbrev>ui</abbrev> ert defors <abbrev>et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> dedens</l>\n<l id="7226" n="6201">Sor cui en ert li jugemens</l>\n<l id="7227" n="6202"><abbrev>Et</abbrev> se vos cevaliers feres</l>\n<l id="7228" n="6203"><abbrev>Et</abbrev> les quels vos adouberes</l>\n<l id="7229" n="6204">Tot co me dites. se vos plaist</l>\n<l id="7230" n="6205">La dame longem<abbrev>en</abbrev>t se taist</l>\n<l id="7231" n="6206"><abbrev>Et</abbrev> puis a jete un sospir</l>\n<l id="7232" n="6207"><abbrev>Et</abbrev> reprent en soi un air</l>\n<l id="7233" n="6208">Ses cuers revient mais feblem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="7234" n="6209">Car trop est plains de marim<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="7235" n="6210">Vaine <abbrev>et</abbrev> vencue a le parole</l>\n<l id="7236" n="6211"><abbrev>Con</abbrev>sel fust traite de gaiole</l>\n<l id="7237" n="6212"><hi rend="largecap">S</hi>uer fait melior cil\nernols <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>s</b>.</note></l>\n<l id="7238" n="6213">De marbreon li mal artos</l>\n<l id="7239" n="6214">P<abbrev>ar</abbrev> cui li tornois fu ci pris</l>\n<l id="7240" n="6215">Ma conte. bien a .xv. dis</l>\n<l id="7241" n="6216">Les rois q<abbrev>ui</abbrev> ca doivent venir</l>\n<l id="7242" n="6217"><abbrev>Et</abbrev> com il les volra partir</l>\n<l id="7243" n="6218"><abbrev>Et</abbrev> dist q<abbrev>ue</abbrev> li sodans de perse</l>\n<l id="7244" n="6219">I amenra se gent averse</l>\n<l id="7245" n="6220">Si venront autre sarasin</l>\n<l id="7246" n="6221">Q<abbrev>ui</abbrev> pas ne sont a lui aclin</l>\n<l id="7247" n="6222">Vint <abbrev>et</abbrev> .v. rois ce ma il dit</l>\n<l id="7248" n="6223">En a il ja en so<abbrev>n</abbrev> escrit</l>\n<l id="7249" n="6224"><abbrev>Et</abbrev> se baptisera por moi</l>\n<l id="7250" n="6225">Q<abbrev>ui</abbrev> pora vaintre le tornoi</l>\n<l id="7251" n="6226"><abbrev>Et</abbrev> puis maconta .xxiii.</l>\n<l id="7252" n="6227">Q<abbrev>ue</abbrev>mpereors q<abbrev>ue</abbrev> rices rois</l>\n<l id="7253" n="6228">Tos crestiens q<abbrev>ui</abbrev> ca venront</l>\n<l id="7254" n="6229">A tot lesfors q<abbrev>ue</abbrev> il avront</l>\n<l id="7255" n="6230">Il en i a de maries</l>\n<l id="7256" n="6231"><abbrev>Et</abbrev> dautres en i ra asses</l>\n<l id="7257" n="6232">Q<abbrev>ui</abbrev> feme na si vient p<abbrev>or</abbrev> soi</l>\n<l id="7258" n="6233">P<abbrev>or</abbrev> vaintre sil puet le tornoi</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="40">\n<div2 type="folioSub" id="40r a">\n<head place="left">fol. 40r a</head>\n<l id="7259" n="6234"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> feme a sil ici vient</l>\n<l id="7260" n="6235">P<abbrev>or</abbrev> son ami garder i vient</l>\n<l id="7263" n="6236">Mains i venra p<abbrev>or</abbrev> gaaignier</l>\n<l id="7264" n="6237"><abbrev>Et</abbrev> mains p<abbrev>or</abbrev> son pris avancier</l>\n<l id="7265" n="6238">Or a esgarde dans ernols</l>\n<l id="7266" n="6239">Q<abbrev>ui</abbrev> trop est sages <abbrev>et</abbrev> voisols</l>\n<l id="7267" n="6240">Q<abbrev>ue</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> metroit paiens dela</l>\n<l id="7268" n="6241"><abbrev>Et</abbrev> tos les crestiens deca</l>\n<l id="7269" n="6242">Ce seroit guerre <abbrev>et</abbrev> nient tornois</l>\n<l id="7270" n="6243">Sen sordroit vias maus esplois</l>\n<l id="7271" n="6244">Si nes poroit on desmesler</l>\n<l id="7272" n="6245">Q<abbrev>ua</abbrev>nt devroient de ci sevrer</l>\n<l id="7273" n="6246">P<abbrev>or</abbrev> co q<abbrev>ui</abbrev> volra metre pes</l>\n<l id="7274" n="6247">P<abbrev>or</abbrev> miols justicier sains reles</l>\n<l id="7275" n="6248">Del emp<abbrev>er</abbrev>eor dalemaigne</l>\n<l id="7276" n="6249">Fera devers nos cevetaigne</l>\n<l id="7277" n="6250">Od lui ert cil de danemarce</l>\n<l id="7278" n="6251">Q<abbrev>ui</abbrev> contre esclavons tient le marce</l>\n<l id="7279" n="6252">Od lui ert li dus de saissoigne</l>\n<l id="7280" n="6253"><abbrev>Et</abbrev> cil de lovaing sai<abbrev>n</abbrev>s essoigne</l>\n<l id="7281" n="6254">Li rois de puille <abbrev>et</abbrev> de sesile</l>\n<l id="7282" n="6255">Sera od lui en ceste vile</l>\n<l id="7283" n="6256"><abbrev>Et</abbrev> tuit li roi de so<abbrev>n</abbrev> empire</l>\n<l id="7284" n="6257">Si q<abbrev>ue</abbrev> nes uns nen ert a dire</l>\n<l id="7285" n="6258"><abbrev>Et</abbrev> trestot cil de ceste honor</l>\n<l id="7286" n="6259"><abbrev>Et</abbrev> avoc els autre pluisor</l>\n<l id="7287" n="6260"><hi rend="largecap">O</hi>r avons dit de crestiens</l>\n<l id="7288" n="6261">Or vos redirons de paiens</l>\n<l id="7289" n="6262">Od els ert li sodans de perse</l>\n<l id="7290" n="6263"><abbrev>Et</abbrev> li rois dinde la desperse</l>\n<l id="7291" n="6264"><abbrev>Et</abbrev> ne quit pas. quil ensi parte</l>\n<l id="7292" n="6265">Li rois de mede. <abbrev>et</abbrev> cil de parte</l>\n<l id="7293" n="6266">Devers nos ert li rois de sire</l>\n<l id="7294" n="6267">Li beaus rois q<abbrev>ui</abbrev> tant me desire</l>\n<l id="7295" n="6268">Mais certes je nai de lui cure</l>\n<l id="7296" n="6269">Or sen tiegne tuit a mesure</l>\n<l id="7297" n="6270">Devers nos ert li rois darcaie</l>\n<l id="7298" n="6271"><abbrev>Et</abbrev> cil dalmene. u nus nenraie</l>\n<l id="7299" n="6272">Tos jors i a cler tans seri</l>\n<l id="7300" n="6273">Tos jors i sont li camp flori</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="40r b">\n<head place="left">fol. 40r b</head>\n<l id="7301" n="6274">La reposa. larce noe</l>\n<l id="7302" n="6275">Q<abbrev>ua</abbrev>nt le doloive ot dex fine</l>\n<l id="7303" n="6276">Devers nos ert cil de palestre</l>\n<l id="7304" n="6277">Q<abbrev>ui</abbrev> amaine ost grant <abbrev>et</abbrev> honestre</l>\n<l id="7305" n="6278"><abbrev>Et</abbrev> cil de libe ert devers nos</l>\n<l id="7306" n="6279"><abbrev>Et</abbrev> cil degipte li artos</l>\n<l id="7307" n="6280">Q<abbrev>ui</abbrev> fait par droite astronomie</l>\n<l id="7310" n="6281">Maint grant sens <abbrev>et</abbrev> mainte clergie</l>\n<l id="7311" n="6282">Tuit li paien quai ci nome</l>\n<l id="7312" n="6283">Sont en aise le grant regne</l>\n<l id="7313" n="6284">Li rices rois q<abbrev>ui</abbrev> france tient</l>\n<l id="7314" n="6285">P<abbrev>or</abbrev> guier cels defors i vient</l>\n<l id="7315" n="6286"><abbrev>Et</abbrev> nest pas p<abbrev>or</abbrev> moi marier</l>\n<l id="7316" n="6287">Ains est p<abbrev>or</abbrev> moi desbareter</l>\n<l id="7317" n="6288">P<abbrev>er</abbrev>du a par moi so<abbrev>n</abbrev> cosin</l>\n<l id="7318" n="6289">Vengier sen violt ce dist enfin</l>\n<l id="7319" n="6290">De lui a grant peor ernols</l>\n<l id="7320" n="6291">Q<abbrev>ui</abbrev>l ne soit trop <abbrev>con</abbrev>tralios</l>\n<l id="7321" n="6292">P<abbrev>or</abbrev> co nos a garnis deca</l>\n<l id="7322" n="6293">Q<abbrev>ue</abbrev> plus avrons gent q<abbrev>ui</abbrev>l navra</l>\n<l id="7323" n="6294">Q<abbrev>ue</abbrev> sil nos voloit trop laidir</l>\n<l id="7324" n="6295">Nel nos estuece pas sofrir</l>\n<l id="7325" n="6296">Il a fait bien as siens entendre</l>\n<l id="7326" n="6297">Q<abbrev>ui</abbrev>l ni vient pas p<abbrev>or</abbrev> feme prendre</l>\n<l id="7327" n="6298">Car il ne me puet prendre mie</l>\n<l id="7328" n="6299">P<abbrev>or</abbrev> co q<abbrev>ue</abbrev> jai este amie</l>\n<l id="7329" n="6300">Q<abbrev>ua</abbrev>nt volt partonopeus nomer</l>\n<l id="7330" n="6301">Ses diols li trence so<abbrev>n</abbrev> parler</l>\n<l id="7331" n="6302">Pasmee chiet sor sa seror</l>\n<l id="7332" n="6303"><abbrev>Et</abbrev> quant revient. de sa dolor</l>\n<l id="7333" n="6304">Nel puet nomer. <abbrev>et</abbrev> nep<abbrev>or</abbrev>quant</l>\n<l id="7334" n="6305">Balbie la. en souglotant</l>\n<l id="7335" n="6306">Parto. parto. a dit sovent</l>\n<l id="7336" n="6307">Puis dist. nopeu. m<abbrev>o</abbrev>lt feblem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="7337" n="6308"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ua</abbrev>nt a partonopeu dit</l>\n<l id="7338" n="6309">Pasmee ciet desor so<abbrev>n</abbrev> lit</l>\n<l id="7339" n="6310">Al revenir si dist avant</l>\n<l id="7340" n="6311">A paine amende son sambla<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="7341" n="6312">Apres si dist qua gra<abbrev>n</abbrev>t boba<abbrev>n</abbrev>ce</l>\n<l id="7342" n="6313">I vient iries li rois de fra<abbrev>n</abbrev>ce</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="40v a">\n<head place="left">fol. 40v a</head>\n<l id="7343" n="6314">Od lui vient li rois de boorges</l>\n<l id="7344" n="6315">Beaus cevaliers ainc nama bordes</l>\n<l id="7345" n="6316">Li gascon <abbrev>et</abbrev> li poitevin</l>\n<l id="7346" n="6317">Sont de bon cuer a lui aclin</l>\n<l id="7347" n="6318">Cil sont cortois <abbrev>et</abbrev> gabeor</l>\n<l id="7348" n="6319">Mais tost sanuient dun segnor</l>\n<l id="7349" n="6320">Od lui ert li rois de bretaigne</l>\n<l id="7350" n="6321">Povres davoir sil nel gaaigne</l>\n<l id="7351" n="6322">Loial cevalier sont breton</l>\n<l id="7352" n="6323"><abbrev>Et</abbrev> buen. mais auq<abbrev>ue</abbrev>s sont bricon</l>\n<l id="7353" n="6324"><abbrev>Et</abbrev> fol parlier sains felonie</l>\n<l id="7354" n="6325">Cil de tors sont en lor aie</l>\n<l id="7355" n="6326">P<abbrev>or</abbrev> co quil tienent du<abbrev>n</abbrev> segnor</l>\n<l id="7356" n="6327">Sentraiment si font lor honor</l>\n<l id="7357" n="6328">Dela ert li rois dengleterre</l>\n<l id="7358" n="6329">Q<abbrev>ui</abbrev> ne puet jor vivre sains guerre</l>\n<l id="7359" n="6330">Tant est sa terre desiree</l>\n<l id="7360" n="6331">Ne le puet tenir sains meslee</l>\n<l id="7361" n="6332">Cil amenra buens cevaliers</l>\n<l id="7362" n="6333">Fors <abbrev>et</abbrev> delivres <abbrev>et</abbrev> legiers</l>\n<l id="7363" n="6334">Hardis. <abbrev>et</abbrev> coragos <abbrev>et</abbrev> pros</l>\n<l id="7364" n="6335">En bataille durs <abbrev>et</abbrev> estols</l>\n<l id="7365" n="6336"><abbrev>Et</abbrev> beaus sor tote rie<abbrev>n</abbrev> vivant</l>\n<l id="7366" n="6337">Mais trop boivent ne<abbrev>n</abbrev> sai ava<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="7367" n="6338">Li rois de france i amenra</l>\n<l id="7368" n="6339">Contes <abbrev>et</abbrev> dus quanq<abbrev>ui</abbrev>l en a</l>\n<l id="7369" n="6340"><abbrev>Et</abbrev> li autre roi ensement</l>\n<l id="7370" n="6341">Estre la crestiene gent</l>\n<l id="7371" n="6342">I amenront lemp<abbrev>er</abbrev>eor</l>\n<l id="7372" n="6343">Despaigne li bon josteor</l>\n<l id="7373" n="6344">Le preu lenvoisie le cortois</l>\n<l id="7374" n="6345">Cil guerpiroit totes ses lois</l>\n<l id="7375" n="6346">P<abbrev>or</abbrev> moi prendre m<abbrev>o</abbrev>lt volentiers</l>\n<l id="7376" n="6347">Cil amenra m<abbrev>o</abbrev>lt cevaliers</l>\n<l id="7377" n="6348">Cil avront les mellors cevals</l>\n<l id="7378" n="6349">Les plus corans <abbrev>et</abbrev> les plus beaus</l>\n<l id="7379" n="6350">Li rois de navare ert od lui</l>\n<l id="7380" n="6351">Q<abbrev>ui</abbrev> nos fera sil puet anui</l>\n<l id="7381" n="6352">Od lui ert li rois de galice</l>\n<l id="7382" n="6353">Q<abbrev>ui</abbrev> fait de mainte lance esclice</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="40v b">\n<head place="left">fol. 40v b</head>\n<l id="7383" n="6354">Dela ert li rois de valence</l>\n<l id="7384" n="6355">Od lui venront cil de plaisence</l>\n<l id="7385" n="6356"><abbrev>Et</abbrev> cil de daine <abbrev>et</abbrev> dariole</l>\n<l id="7386" n="6357"><abbrev>Et</abbrev> cil de grivelain la fole</l>\n<l id="7387" n="6358">Q<abbrev>ui</abbrev> tant tire a envoiseure</l>\n<l id="7388" n="6359">Q<abbrev>ue</abbrev>le ne prent de nul sens cure</l>\n<l id="7389" n="6360"><abbrev>Et</abbrev> cil de murce. <abbrev>et</abbrev> de gernade</l>\n<l id="7390" n="6361">Gens orgellose <abbrev>et</abbrev> fors <abbrev>et</abbrev> rade</l>\n<l id="7391" n="6362"><abbrev>Et</abbrev> cil delc. q<abbrev>ui</abbrev> est lor voisine</l>\n<l id="7392" n="6363">Q<abbrev>ui</abbrev> de bon vin fort les avine</l>\n<l id="7393" n="6364">Dela ert li rois daumarie</l>\n<l id="7394" n="6365">Q<abbrev>ui</abbrev> godes tient en se baillie</l>\n<l id="7395" n="6366"><abbrev>Et</abbrev> lurce. <abbrev>et</abbrev> baiece. <abbrev>et</abbrev> arone</l>\n<l id="7396" n="6367"><abbrev>Et</abbrev> gergens. dont gens lor fuisone</l>\n<l id="7397" n="6368">Dela ert li fors rois de cordres</l>\n<l id="7398" n="6369">Q<abbrev>ui</abbrev> nos lois ne tient ne nos ordres</l>\n<l id="7399" n="6370">Od lui ierent cil delmondoire</l>\n<l id="7400" n="6371">Gens emflee de vaine gloire</l>\n<l id="7401" n="6372">Cil de furnecole la roge</l>\n<l id="7402" n="6373">Cil de sebile. <abbrev>et</abbrev> cil del doge</l>\n<l id="7403" n="6374">Li rois de cartage i riert</l>\n<l id="7404" n="6375">A cui grans pans despaigne afiert</l>\n<l id="7405" n="6376">Co est montor. <abbrev>et</abbrev> tolosele</l>\n<l id="7406" n="6377"><abbrev>Et</abbrev> puis baignes. q<abbrev>ui</abbrev> tant est bele</l>\n<l id="7407" n="6378"><abbrev>Et</abbrev> serres. u on fait la soie</l>\n<l id="7408" n="6379">Dont lon se vest bien <abbrev>et</abbrev> conroie</l>\n<l id="7409" n="6380"><abbrev>Et</abbrev> bataillos la grant la rice</l>\n<l id="7410" n="6381">Q<abbrev>ui</abbrev> de nos grever m<abbrev>o</abbrev>lt safice</l>\n<l id="7411" n="6382">Estre tos ceus maint altre roi</l>\n<l id="7412" n="6383">Venront p<abbrev>or</abbrev> estre al grant tornoi</l>\n<l id="7413" n="6384">Dont jo ne sai les nons conter</l>\n<l id="7414" n="6385">Ernols les v<abbrev>os</abbrev> set bien nomer</l>\n<l id="7415" n="6386"><hi rend="largecap">B</hi>ele suer. mais vos\ndemandes <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>b</b>.</note></l>\n<l id="7416" n="6387">Con ert des noveals adoubes</l>\n<l id="7417" n="6388">Se jo caindrai nolui espee</l>\n<l id="7418" n="6389">Od il demain al ajornee</l>\n<l id="7419" n="6390">En ferai le <abbrev>com</abbrev>mencement</l>\n<l id="7420" n="6391">Sen adouberai plus de cent</l>\n<l id="7421" n="6392">Puis demandes des jugeors</l>\n<l id="7422" n="6393">Je vos en nomerai pluisors</l></div2></div1></div0>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n<div0 type="manuscript" id="A"><div1 type="folio" id="41">\n<div2 type="folioSub" id="41r a">\n<head place="left">fol. 41r a</head>\n<l id="7423" n="6394">.VII. roi de ceste nostre aufrique</l>\n<l id="7424" n="6395">Q<abbrev>ui</abbrev> tuit sevent de rectorite</l>\n<l id="7425" n="6396">P<abbrev>or</abbrev> lor grant sens bien deviser</l>\n<l id="7426" n="6397"><abbrev>Et</abbrev> par bele raison mostrer</l>\n<l id="7427" n="6398"><abbrev>Et</abbrev> sont buen clerc. <abbrev>et</abbrev> bien letre</l>\n<l id="7428" n="6399"><abbrev>Et</abbrev> de parfont sens renome</l>\n<l id="7429" n="6400"><abbrev>Et</abbrev> sont tot .vii. bon cevalier</l>\n<l id="7430" n="6401">Sage. <abbrev>et</abbrev> hardi de guerroier</l>\n<l id="7431" n="6402"><hi rend="largecap">L</hi>i rois corsols est li p<abbrev>re</abbrev>miers</l>\n<l id="7432" n="6403">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt par est hardis <abbrev>et</abbrev> fiers</l>\n<l id="7435" n="6404">Sa marce est en aufriq<abbrev>ue</abbrev> ci</l>\n<l id="7436" n="6405">Dont cil rois est q<abbrev>ue</abbrev> je vos di</l>\n<l id="7437" n="6406">Li autres rois a non clarins</l>\n<l id="7438" n="6407">Q<abbrev>ui</abbrev> fort. guerroie sarasins</l>\n<l id="7439" n="6408">Rois est de lide <abbrev>et</abbrev> a grant sens</l>\n<l id="7440" n="6409">Si laiment m<abbrev>o</abbrev>lt les soies gens</l>\n<l id="7441" n="6410">Ernaus de crete est li tiers rois</l>\n<l id="7442" n="6411">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt set costumes <abbrev>et</abbrev> lois</l>\n<l id="7443" n="6412">Li quars rois est li viols genors</l>\n<l id="7444" n="6413">Li preus li sages rois des mors</l>\n<l id="7445" n="6414">Li quint noment le roi corsable</l>\n<l id="7446" n="6415">Q<abbrev>ui</abbrev> tint le regne delitable</l>\n<l id="7447" n="6416">Li sistes est rois de getule</l>\n<l id="7448" n="6417">Ainc ne veistes terre nule</l>\n<l id="7449" n="6418">U tant eust tigres ne ors</l>\n<l id="7450" n="6419">Cel roi. apele lon anfors</l>\n<l id="7451" n="6420">Le sieme apele lon gondrede</l>\n<l id="7452" n="6421">Ses roiames a non nonmede</l>\n<l id="7453" n="6422">Cist sont li maist<abbrev>re</abbrev> jugeor</l>\n<l id="7454" n="6423">Cist seront od moi en la tor</l>\n<l id="7455" n="6424">Li viols ernols i riert od moi</l>\n<l id="7456" n="6425">Q<abbrev>ui</abbrev> garde en prendra endroit soi</l>\n<l id="7457" n="6426">Or vos ai dit trestot de voir</l>\n<l id="7458" n="6427">Si <abbrev>com</abbrev>m il ert al mien espoir</l>\n<l id="7462" n="6428">Ce dist urrake m<abbrev>o</abbrev>lt est bie<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="7463" n="6429">Jo ni sai entreprendre rien</l>\n<l id="7464" n="6430">Or vos reposes tot soef</l>\n<l id="7465" n="6431"><abbrev>Et</abbrev> jo men irai a ma nef</l>\n<l id="7466" n="6432">Sil vos plaist si reserai ci</l>\n<l id="7467" n="6433">Le matinet al esclarci</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="41r b">\n<head place="left">fol. 41r b</head>\n<l id="7468" n="6434">Atant sen part a se nef vient</l>\n<l id="7469" n="6435"><abbrev>Et</abbrev> persewit par le mai<abbrev>n</abbrev> tient</l>\n<l id="7470" n="6436">A partonopeus ont conte</l>\n<l id="7471" n="6437">Quanq<abbrev>ue</abbrev>les ont a cort trove</l>\n<l id="7472" n="6438">Od lui senvoisent a delit</l>\n<l id="7473" n="6439">Mais m<abbrev>o</abbrev>lt dorment la nuit petit</l>\n<l id="7474" n="6440">Car ancois quil soit ajorne</l>\n<l id="7475" n="6441">Ont m<abbrev>o</abbrev>lt bien lor vallet arme</l>\n<l id="7476" n="6442">Puis len ont mene tot ensi</l>\n<l id="7477" n="6443">Celeement <abbrev>et</abbrev> a seri</l>\n<l id="7478" n="6444">Trosq<abbrev>ue</abbrev>n une cambre soutive</l>\n<l id="7479" n="6445">U il ne maint riens nule vive</l>\n<l id="7480" n="6446"><abbrev>Et</abbrev> tant <abbrev>com</abbrev> eles ont loisir</l>\n<l id="7481" n="6447">Le laissent en un lit dormir</l>\n<l id="7484" n="6448"><hi rend="largecap">Q</hi><abbrev>ua</abbrev>nt\nli jors pert al matinet <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>q</b>.</note></l>\n<l id="7485" n="6449">Vienent a le cort li vallet</l>\n<l id="7486" n="6450">Cui lon doit faire cevaliers</l>\n<l id="7487" n="6451">Trestot arme sor lor dest<abbrev>ri</abbrev>ers</l>\n<l id="7488" n="6452"><abbrev>Et</abbrev> vont descendre devant luis</l>\n<l id="7489" n="6453">U partonopeus est repus</l>\n<l id="7490" n="6454">Car p<abbrev>ar</abbrev>mi le cambre est lor voie</l>\n<l id="7491" n="6455">Urrake lesvelle <abbrev>et</abbrev> argroie</l>\n<l id="7492" n="6456">Puis oevre luis ses lait entrer</l>\n<l id="7493" n="6457"><abbrev>Et</abbrev> fait le sie<abbrev>n</abbrev> entrels aler</l>\n<l id="7494" n="6458">Devant le dame en vienent tuit</l>\n<l id="7495" n="6459">De cevaliers ont grant <abbrev>con</abbrev>duit</l>\n<l id="7496" n="6460">Costume estoit a icel tens</l>\n<l id="7497" n="6461">Q<abbrev>ue</abbrev>l q<abbrev>ue</abbrev> ce fust folie u sens</l>\n<l id="7498" n="6462">Con ne caignoit nolui espee</l>\n<l id="7499" n="6463">Q<abbrev>ui</abbrev> neust bien le teste armee</l>\n<l id="7500" n="6464">Sespee a son col li pendoit</l>\n<l id="7501" n="6465">Tant q<abbrev>ue</abbrev> se sire li prendoit</l>\n<l id="7502" n="6466">P<abbrev>or</abbrev> caindre lui <abbrev>et</abbrev> metre al les</l>\n<l id="7503" n="6467">Puis en faisoit ses volentes</l>\n<l id="7504" n="6468">P<abbrev>or</abbrev> ce sont li vallet arme</l>\n<l id="7505" n="6469"><abbrev>Et</abbrev> devant le dame amene</l>\n<l id="7506" n="6470">Partonopeus le voit el vis</l>\n<l id="7507" n="6471">Nest mervelle sil est pensis</l>\n<l id="7508" n="6472">Q<abbrev>ui</abbrev> voit dame tant desiree</l>\n<l id="7509" n="6473">Dont a fait si grant <abbrev>con</abbrev>siree</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="41v a">\n<head place="left">fol. 41v a</head>\n<l id="7510" n="6474">Enseurq<abbrev>ue</abbrev>tot si bele rien</l>\n<l id="7511" n="6475"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> plaine est de si grant bien</l>\n<l id="7512" n="6476"><abbrev>Et</abbrev> dont il a ses bons eus</l>\n<l id="7513" n="6477">Q<abbrev>ui</abbrev>l a par son mesfait perdus</l>\n<l id="7514" n="6478">Il lesgarde en ses iols ades</l>\n<l id="7515" n="6479"><abbrev>Et</abbrev> sen presse. por estre pres</l>\n<l id="7516" n="6480">M<abbrev>o</abbrev>lt lesgarde esbahiement</l>\n<l id="7517" n="6481">Bien pert q<abbrev>ue</abbrev> laime buenem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="7518" n="6482">M<abbrev>o</abbrev>lt locit quil li a mesfet</l>\n<l id="7519" n="6483"><abbrev>Et</abbrev> neporquant si pres sen tret</l>\n<l id="7520" n="6484">P<abbrev>or</abbrev> poi quil ne li vait al pie</l>\n<l id="7521" n="6485">Querre pardo<abbrev>n</abbrev>. de son pecie</l>\n<l id="7522" n="6486">Urrake le voit afoler</l>\n<l id="7523" n="6487">Si sestut haut. p<abbrev>or</abbrev> ramenbrer</l>\n<l id="7524" n="6488"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> lui faire revenir</l>\n<l id="7525" n="6489">En son sens. <abbrev>et</abbrev> por ravertir</l>\n<l id="7526" n="6490"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus nel entent pas</l>\n<l id="7527" n="6491">Ne p<abbrev>or</abbrev> tousir. ne haut ne bas</l>\n<l id="7528" n="6492">Ains sest lenfes si contenus</l>\n<l id="7529" n="6493">Q<abbrev>ue</abbrev> tos i fust aperceus</l>\n<l id="7530" n="6494"><abbrev>Et</abbrev> co<abbrev>n</abbrev>neus. se por co non</l>\n<l id="7531" n="6495">Q<abbrev>ue</abbrev> tuit si autre <abbrev>com</abbrev>paignon</l>\n<l id="7532" n="6496">Musent. <abbrev>com</abbrev>me gens esbahie</l>\n<l id="7533" n="6497">A le beaute. se bele amie</l>\n<l id="7534" n="6498"><abbrev>Et</abbrev> ele estoit sor un banket</l>\n<l id="7535" n="6499">De blanc yvorie petitet</l>\n<l id="7536" n="6500">Q<abbrev>ui</abbrev> est assis. devant le dois</l>\n<l id="7537" n="6501">Tuit cil le voient del palois</l>\n<l id="7538" n="6502">Tant est bele. <abbrev>et</abbrev> de buen samblant</l>\n<l id="7539" n="6503">Q<abbrev>ue</abbrev> tuit sont a li entendant</l>\n<l id="7540" n="6504">Grant joie ont de li esgarder</l>\n<l id="7541" n="6505">Car ne se<abbrev>n</abbrev> puet nus soeler</l>\n<l id="7542" n="6506">Ele a son mantel deslacie</l>\n<l id="7543" n="6507">Dont li cor li vinrent al pie</l>\n<l id="7544" n="6508">Dune porpre fresce <abbrev>et</abbrev> novele</l>\n<l id="7545" n="6509">Dont luevre est menuete <abbrev>et</abbrev> bele</l>\n<l id="7546" n="6510">La pene en est de blanc ermine</l>\n<l id="7547" n="6511">Q<abbrev>ui</abbrev> tot ivel al drap traine</l>\n<l id="7548" n="6512">Li orles est de sebelins</l>\n<l id="7549" n="6513">Tres noirs <abbrev>et</abbrev> bien seans <abbrev>et</abbrev> fins</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="41v b">\n<head place="left">fol. 41v b</head>\n<l id="7550" n="6514">Q<abbrev>ui</abbrev> orlent le pene defors</l>\n<l id="7551" n="6515">Si duroient desci es cors</l>\n<l id="7552" n="6516">Ele a une jupe porprine</l>\n<l id="7553" n="6517">Bien faite a oevre sarasine</l>\n<l id="7554" n="6518">Saingle est p<abbrev>or</abbrev> le caure deste</l>\n<l id="7555" n="6519">Liie dun orfrois bende</l>\n<l id="7556" n="6520">Al cief des mances <abbrev>et</abbrev> al cor</l>\n<l id="7557" n="6521">Li gent i musent <abbrev>com</abbrev>me fol</l>\n<l id="7558" n="6522">Li fremail desos le menton</l>\n<l id="7559" n="6523">Sont de rubi. <abbrev>et</abbrev> li boton</l>\n<l id="7560" n="6524">Si brac sont fors p<abbrev>ar</abbrev> les manicles</l>\n<l id="7561" n="6525">Q<abbrev>ui</abbrev> sont faites dor. <abbrev>et</abbrev> donicles</l>\n<l id="7562" n="6526"><abbrev>Et</abbrev> sont li brac. <abbrev>et</abbrev> lonc <abbrev>et</abbrev> droit</l>\n<l id="7563" n="6527">Vestu de blanc cainsil estroit</l>\n<l id="7564" n="6528"><abbrev>Et</abbrev> cui caut de sa vesteure</l>\n<l id="7565" n="6529">Q<abbrev>ua</abbrev>nt de sa beaute nest mesure</l>\n<l id="7566" n="6530">Qar ele avroit en un sac gris</l>\n<l id="7567" n="6531">Sor totes autres dames pris</l>\n<l id="7568" n="6532">Ses vis na soing de mireor</l>\n<l id="7569" n="6533">Ne ses gens cors de bel ator</l>\n<l id="7570" n="6534">Ne le voit on si entreset</l>\n<l id="7571" n="6535">Nen sa joie nen so<abbrev>n</abbrev> deshet</l>\n<l id="7572" n="6536">Ne sele dort. ne sele velle</l>\n<l id="7573" n="6537">Ne soit bele. a trop grant m<abbrev>er</abbrev>velle</l>\n<l id="7574" n="6538">Se partonopeus i entent</l>\n<l id="7575" n="6539">Ne sil i muse folement</l>\n<l id="7576" n="6540">Ne li deves a mal torner</l>\n<l id="7577" n="6541">Car autretant en font si per</l>\n<l id="7578" n="6542">P<abbrev>or</abbrev> quant p<abbrev>or</abbrev> honte so<abbrev>n</abbrev> cief besse</l>\n<l id="7579" n="6543"><abbrev>Et</abbrev> vient a li. parmi le presse</l>\n<l id="7580" n="6544">Si ra peor q<abbrev>ue</abbrev> par enters</l>\n<l id="7581" n="6545">Ne soit ses consaus descovers</l>\n<l id="7582" n="6546"><hi rend="largecap">M</hi>elior prent atant\nsespee <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>m</b>.</note></l>\n<l id="7583" n="6547">Se li a bel del col ostee</l>\n<l id="7584" n="6548">Des renges la p<abbrev>ar</abbrev> les fla<abbrev>n</abbrev>s cai<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="7585" n="6549"><abbrev>Et</abbrev> fait le neut. <abbrev>et</abbrev> bien lestraint</l>\n<l id="7586" n="6550"><abbrev>Et</abbrev> il en co quil de li part</l>\n<l id="7587" n="6551">Q<abbrev>ui</abbrev>l fait m<abbrev>o</abbrev>lt a envis <abbrev>et</abbrev> tart</l>\n<l id="7588" n="6552">La regardee en sospirant</l>\n<l id="7589" n="6553"><abbrev>Et</abbrev> groses larmies espanda<abbrev>n</abbrev>t</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="42">\n<div2 type="folioSub" id="42r a">\n<head place="left">fol. 42r a</head>\n<l id="7590" n="6554">La dame bien lentent <abbrev>et</abbrev> voit</l>\n<l id="7591" n="6555">Mais nep<abbrev>or</abbrev>quant ne sapercoit</l>\n<l id="7592" n="6556">Q<abbrev>ue</abbrev> ce soit il quil seroit tors</l>\n<l id="7593" n="6557">Car ele cuide q<abbrev>ui</abbrev>l soit mors</l>\n<l id="7594" n="6558">Vers urrake se torne <abbrev>et</abbrev> dit</l>\n<l id="7595" n="6559">Cis ceval<abbrev>ier</abbrev>s samble un petit</l>\n<l id="7596" n="6560">De beaus iols vairs <abbrev>et</abbrev> de faco<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="7597" n="6561"><abbrev>Et</abbrev> ne dist plus ne ol ne non</l>\n<l id="7598" n="6562">Ains la de recief regarde</l>\n<l id="7599" n="6563">P<abbrev>or</abbrev> poi quel ne la rapele</l>\n<l id="7600" n="6564">Mais la menbrance de samor</l>\n<l id="7601" n="6565">Li tolt p<abbrev>ar</abbrev>ler <abbrev>et</abbrev> fait dolor</l>\n<l id="7602" n="6566">Si quel se tient a m<abbrev>o</abbrev>lt grant paine</l>\n<l id="7603" n="6567">Q<abbrev>ue</abbrev>l ne se pasme tant est vaine</l>\n<l id="7604" n="6568"><abbrev>Et</abbrev> cil sen vait m<abbrev>o</abbrev>lt regardant</l>\n<l id="7605" n="6569">Car a m<abbrev>o</abbrev>lt poi de bel samblant</l>\n<l id="7606" n="6570">Q<abbrev>ue</abbrev>l li fesist dacenement</l>\n<l id="7607" n="6571">Revenist il joiossement</l>\n<l id="7608" n="6572">M<abbrev>o</abbrev>lt a grant droit ce mest avis</l>\n<l id="7609" n="6573">Car se jestoie en paradis</l>\n<l id="7610" n="6574"><abbrev>Et</abbrev> la bele macenast fors</l>\n<l id="7611" n="6575">Q<abbrev>ue</abbrev> jaim plus q<abbrev>ue</abbrev> marme. <abbrev>et</abbrev> mo<abbrev>n</abbrev> cors</l>\n<l id="7612" n="6576">U de chief. u doel. u de doi</l>\n<l id="7613" n="6577">Tost men feroit venir a soi</l>\n<l id="7614" n="6578">M<abbrev>o</abbrev>lt a grant tans q<abbrev>ue</abbrev> ne le vi</l>\n<l id="7615" n="6579"><abbrev>Et</abbrev> deus car fusce je ore od li</l>\n<l id="7616" n="6580"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus ist del palois</l>\n<l id="7617" n="6581">Sil ains ot mal ore a sordois</l>\n<l id="7618" n="6582">Or est ses grans diols ralumes</l>\n<l id="7619" n="6583">Dont il ert auq<abbrev>ue</abbrev>s respases</l>\n<l id="7620" n="6584">Il se vait geter sor so<abbrev>n</abbrev> lit</l>\n<l id="7621" n="6585">Mainte mervelle i pense <abbrev>et</abbrev> dit</l>\n<l id="7622" n="6586">Il detort ses mai<abbrev>n</abbrev>s <abbrev>et</abbrev> ses dois</l>\n<l id="7623" n="6587">Deus fait il quant ert li tornois</l>\n<l id="7624" n="6588">Q<abbrev>ua</abbrev>nt ert leure q<abbrev>ue</abbrev> cevalier</l>\n<l id="7625" n="6589">Puisce proece avoir mestier</l>\n<l id="7626" n="6590">Deus vivrai jo trosq<abbrev>ue</abbrev> a cel jor</l>\n<l id="7627" n="6591">Q<abbrev>ue</abbrev> voie bien mesle lestor</l>\n<l id="7628" n="6592"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> cil voie veals samie</l>\n<l id="7629" n="6593">Q<abbrev>ui</abbrev> plus fera cevalerie</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="42r b">\n<head place="left">fol. 42r b</head>\n<l id="7630" n="6594">Certes je vaintrai le tornoi</l>\n<l id="7631" n="6595">Ne sen poroit nus prendre a moi</l>\n<l id="7632" n="6596">Car il ne poroit estre pas</l>\n<l id="7633" n="6597">Q<abbrev>ue</abbrev> gi fusce vencus ne las</l>\n<l id="7634" n="6598">P<abbrev>or</abbrev> coi je pensasce de li</l>\n<l id="7635" n="6599">Ne meust sempres rafresci</l>\n<l id="7636" n="6600">Ja ni serai une ore en pes</l>\n<l id="7637" n="6601">Q<abbrev>ue</abbrev> nel face bien tot ades</l>\n<l id="7638" n="6602">Mes forfais mert p<abbrev>or</abbrev> esporon</l>\n<l id="7639" n="6603"><abbrev>Et</abbrev> samors. en liu daguillon</l>\n<l id="7640" n="6604">Partonopeus dist sa vanta<abbrev>n</abbrev>ce</l>\n<l id="7641" n="6605">Amors la mis en sorcuidance</l>\n<l id="7642" n="6606">El fait m<abbrev>o</abbrev>lt ricement penser</l>\n<l id="7643" n="6607">Ensi set ele home amender</l>\n<l id="7644" n="6608">Es li urrake a son solas</l>\n<l id="7645" n="6609">Si len amaine p<abbrev>ar</abbrev> le bras</l>\n<l id="7646" n="6610">En une cambre plus celee</l>\n<l id="7647" n="6611">Se li tient trosq<abbrev>ue</abbrev> a la vespree</l>\n<l id="7648" n="6612"><abbrev>Et</abbrev> melior son banc devale</l>\n<l id="7649" n="6613"><abbrev>Et</abbrev> ses valles laisce en le sale</l>\n<l id="7650" n="6614"><abbrev>Et</abbrev> bien lor dist ne lor soit grief</l>\n<l id="7651" n="6615">Car ele a grant mal en so<abbrev>n</abbrev> cief</l>\n<l id="7652" n="6616"><abbrev>Et</abbrev> quel demain al esclarci</l>\n<l id="7653" n="6617">Soient od lor armes od li</l>\n<l id="7654" n="6618">El ne lor ment pas de so<abbrev>n</abbrev> mal</l>\n<l id="7655" n="6619">P<abbrev>ar</abbrev> tot le cors la comunal</l>\n<l id="7656" n="6620">Q<abbrev>ui</abbrev> a damors ire <abbrev>et</abbrev> deshet</l>\n<l id="7657" n="6621">P<abbrev>ar</abbrev> tot le cors mal li estet</l>\n<l id="7658" n="6622">Q<abbrev>ua</abbrev>nt li cuers diolt q<abbrev>ue</abbrev> plus ne puet</l>\n<l id="7659" n="6623">Tos les menbres p<abbrev>ar</abbrev>tir estuet</l>\n<l id="7660" n="6624">A se dolor. <abbrev>et</abbrev> a se paine</l>\n<l id="7661" n="6625"><abbrev>Et</abbrev> car. <abbrev>et</abbrev> os. <abbrev>et</abbrev> sanc. <abbrev>et</abbrev> vaine</l>\n<l id="7662" n="6626">P<abbrev>or</abbrev> co lor dist melior voir</l>\n<l id="7663" n="6627">Li chies li diolt de tot pooir</l>\n<l id="7664" n="6628">Urrake na de sejor cure</l>\n<l id="7665" n="6629">Q<abbrev>ua</abbrev>nt el voit la nuit plus oscure</l>\n<l id="7666" n="6630">Son <abbrev>con</abbrev>gie prent de sa seror</l>\n<l id="7667" n="6631">A ses <abbrev>com</abbrev>paignes fait son tor</l>\n<l id="7668" n="6632"><abbrev>Et</abbrev> sen vient a son cevalier</l>\n<l id="7669" n="6633">Si len maine trosquel gravier</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="42v a">\n<head place="left">fol. 42v a</head>\n<l id="7670" n="6634">U se nes tot a sec estet</l>\n<l id="7671" n="6635">Entrent. si ont sus lor pont tret</l>\n<l id="7672" n="6636"><abbrev>Et</abbrev> persewis od els i est</l>\n<l id="7673" n="6637">Q<abbrev>ui</abbrev> don ne puet avoir ne prest</l>\n<l id="7674" n="6638">De co quele aime. ains li vait si</l>\n<l id="7675" n="6639">Q<abbrev>ue</abbrev>le aime <abbrev>et</abbrev> si na point dami</l>\n<l id="7676" n="6640">Si fac jo caitis tot ades</l>\n<l id="7677" n="6641">Mais deus men face aucun reles</l>\n<l id="7678" n="6642"><abbrev>Et</abbrev> doinst veaus une carite</l>\n<l id="7679" n="6643">De baisier. <abbrev>et</abbrev> destre acole</l>\n<l id="7680" n="6644">Od le montant. en flote sont</l>\n<l id="7681" n="6645"><abbrev>Et</abbrev> od le retraiant sen vont</l>\n<l id="7682" n="6646">Li retraians les met en mer</l>\n<l id="7683" n="6647"><abbrev>Et</abbrev> li vens les en fait raler</l>\n<l id="7684" n="6648">A grant vigor <abbrev>et</abbrev> a esploit</l>\n<l id="7685" n="6649">Ses met sus a salence droit</l>\n<l id="7686" n="6650">Li governere crie cale</l>\n<l id="7687" n="6651">Sa buene gens le sigle avale</l>\n<l id="7688" n="6652">Cil guerpissent les notoniers</l>\n<l id="7689" n="6653">Si sen iscent m<abbrev>o</abbrev>lt volentiers</l>\n<l id="7690" n="6654">Si vienent trosq<abbrev>ue</abbrev>n lor castel</l>\n<l id="7691" n="6655">U on lor fait m<abbrev>o</abbrev>lt rice apel</l>\n<l id="7692" n="6656">De beaus mangiers <abbrev>et</abbrev> de bons vins</l>\n<l id="7695" n="6657">La sejornent. soirs <abbrev>et</abbrev> matins</l>\n<l id="7696" n="6658"><abbrev>Et</abbrev> jors <abbrev>et</abbrev> nuit. a grant delit</l>\n<l id="7697" n="6659">Fors q<abbrev>ue</abbrev> partonopeus socit</l>\n<l id="7698" n="6660">Del jor del tornoi desirer</l>\n<l id="7699" n="6661"><abbrev>Et</abbrev> de ses armes atirer</l>\n<l id="7700" n="6662">.VIII. jors enpres lasension</l>\n<l id="7701" n="6663">Q<abbrev>ui</abbrev>l faisoit caut trop a fuison</l>\n<l id="7702" n="6664">Con ne pooit deduire aler</l>\n<l id="7703" n="6665">Dormoit urrake enpres disner</l>\n<l id="7704" n="6666"><abbrev>Et</abbrev> persewis ensamble od li</l>\n<l id="7705" n="6667">Partonopeus nel fait pas si</l>\n<l id="7706" n="6668">Ains en est ales p<abbrev>or</abbrev> deport</l>\n<l id="7707" n="6669">Sains lor seu deduire al port</l>\n<l id="7708" n="6670">En un batelet est entres</l>\n<l id="7709" n="6671">Si a .ii. avirons cobres</l>\n<l id="7710" n="6672">Si vait nagant p<abbrev>ar</abbrev> cele mer\n<note>The second <b>a</b> of <b>nagant</b> appears to have been\naltered from a <b>c</b>.</note></l>\n<l id="7711" n="6673">Mais quant il cuide retorner</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="42v b">\n<head place="left">fol. 42v b</head>\n<l id="7712" n="6674">Uns estorbellons le souprent</l>\n<l id="7713" n="6675">Q<abbrev>ui</abbrev> li sorvint soudainement</l>\n<l id="7714" n="6676">Il estrive de repairier</l>\n<l id="7715" n="6677">Mais ne li puet avoir mestier</l>\n<l id="7716" n="6678">Li vens len maine aval le mer</l>\n<l id="7717" n="6679">Sel fait. en un isle ariver</l>\n<l id="7718" n="6680">Ains q<abbrev>ue</abbrev> par soit el port ferus</l>\n<l id="7719" n="6681">I est il pris. <abbrev>et</abbrev> retenus</l>\n<l id="7720" n="6682">Li isles a non thenedon</l>\n<l id="7721" n="6683">A bel le tienent <abbrev>et</abbrev> a bon</l>\n<l id="7722" n="6684">Li sires en a non armans</l>\n<l id="7723" n="6685">Uns diables. uns fiers tirans</l>\n<l id="7724" n="6686">Uns cevaliers corsus <abbrev>et</abbrev> fors</l>\n<l id="7725" n="6687">Onq<abbrev>ue</abbrev>s nama gius ne depors</l>\n<l id="7726" n="6688">Fors seul tornoier <abbrev>et</abbrev> joster</l>\n<l id="7727" n="6689">Cevaliers laidir <abbrev>et</abbrev> foler</l>\n<l id="7728" n="6690">Lies est q<abbrev>ua</abbrev>nt il nul en ocit</l>\n<l id="7729" n="6691"><abbrev>Et</abbrev> quant morir le voit sen rit</l>\n<l id="7730" n="6692">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il est mioldres cevaliers</l>\n<l id="7731" n="6693">Tant locit il plus volentiers</l>\n<l id="7732" n="6694"><abbrev>Et</abbrev> quant un en met en p<abbrev>ri</abbrev>son</l>\n<l id="7733" n="6695">Ja nen istra p<abbrev>or</abbrev> raencon</l>\n<l id="7734" n="6696">Partonopeus li ont livre</l>\n<l id="7735" n="6697">Il la en travers regarde</l>\n<l id="7736" n="6698">Riens ne li dist ne ni parole</l>\n<l id="7737" n="6699">Geter le fait en se gaiole</l>\n<l id="7738" n="6700"><hi rend="largecap">M</hi>olt lont urrake <abbrev>et</abbrev> persewis</l>\n<l id="7739" n="6701">P<abbrev>ar</abbrev> trestot. demande <abbrev>et</abbrev> quis</l>\n<l id="7740" n="6702">M<abbrev>o</abbrev>lt le plorent m<abbrev>o</abbrev>lt se dementent</l>\n<l id="7741" n="6703">M<abbrev>o</abbrev>lt se plaignent m<abbrev>o</abbrev>lt se tormentent</l>\n<l id="7742" n="6704">Ne vos puis lor duel aconter</l>\n<l id="7743" n="6705">Trop mi estevroit demorer</l>\n<l id="7744" n="6706">Trosq<abbrev>ue</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt pres de pentecouste</l>\n<l id="7745" n="6707">Mainent lor duel q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt lor couste</l>\n<l id="7746" n="6708">Melior les mande a se feste</l>\n<l id="7747" n="6709">Q<abbrev>ue</abbrev>le tenra grant <abbrev>et</abbrev> honeste</l>\n<l id="7748" n="6710">Eles i vont sains <abbrev>con</abbrev>tredit</l>\n<l id="7749" n="6711">Mais m<abbrev>o</abbrev>lt i envoisent petit</l>\n<l id="7750" n="6712">La dame cuide bie<abbrev>n</abbrev> <abbrev>et</abbrev> croit</l>\n<l id="7751" n="6713">Q<abbrev>ue</abbrev> lor deshes. p<abbrev>or</abbrev> le sien soit</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="43">\n<div2 type="folioSub" id="43r a">\n<head place="left">fol. 43r a</head>\n<l id="7944" n="6714">Fils fui dun rice vavasor</l>\n<l id="7945" n="6715">Mais ne creoit el creator</l>\n<l id="7946" n="6716">Q<abbrev>ua</abbrev>nt je fui noveaus adoubes</l>\n<l id="7947" n="6717">Bien a ore .xxx. ans pases</l>\n<l id="7948" n="6718">En france alai soldees querre</l>\n<l id="7949" n="6719">Car a cel tans i avoit guerre</l>\n<l id="7950" n="6720">A tors. el mostier. s<abbrev>aint</abbrev> martin</l>\n<l id="7951" n="6721">Guerpi mahom <abbrev>et</abbrev> apolin</l>\n<l id="7952" n="6722"><abbrev>Et</abbrev> mescrei la fole loi</l>\n<l id="7953" n="6723"><abbrev>Et</abbrev> pris le crestiene foi</l>\n<l id="7954" n="6724">Tres dont me heent mi parent</l>\n<l id="7955" n="6725">Nainc puis neuc dals veir talent</l>\n<l id="7956" n="6726">Tres dont ai vescu de soldee</l>\n<l id="7957" n="6727">Si lai sovent cier comperee</l>\n<l id="7958" n="6728">Or vois al tornoi gaaignier</l>\n<l id="7959" n="6729">Povres hom sui nai del mestier</l>\n<l id="7960" n="6730">P<abbrev>or</abbrev> co vos esgarc volentiers</l>\n<l id="7961" n="6731">Q<abbrev>ue</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt estes beaus cevaliers</l>\n<l id="7962" n="6732">M<abbrev>o</abbrev>lt sambles home a co q<abbrev>ue</abbrev> voi</l>\n<l id="7963" n="6733">Q<abbrev>ui</abbrev>l doie bien faire el tornoi</l>\n<l id="7964" n="6734">Mais ne sai saves acointance</l>\n<l id="7965" n="6735">En cest pais. ne <abbrev>con</abbrev>nissance</l>\n<l id="7966" n="6736">Jo ai un hostel pres de la</l>\n<l id="7967" n="6737">U li tornois demain sera</l>\n<l id="7968" n="6738">La vos pri do moi h<abbrev>er</abbrev>bergier</l>\n<l id="7969" n="6739">Si men avres a cevalier</l>\n<l id="7970" n="6740">Vostre cuite tot ligement</l>\n<l id="7971" n="6741">A trestot cest tornoiement</l>\n<l id="7972" n="6742">Sire fait cil vost<abbrev>re</abbrev> merci</l>\n<l id="7973" n="6743">Buer vos encontraisse jo hui</l>\n<l id="7974" n="6744">Girai od vos m<abbrev>o</abbrev>lt volentiers</l>\n<l id="7975" n="6745"><abbrev>Et</abbrev> serai vost<abbrev>re</abbrev> cevaliers</l>\n<l id="7976" n="6746">Pruec q<abbrev>ue</abbrev> vos atendes a moi</l>\n<l id="7977" n="6747"><abbrev>Et</abbrev> mi aidies en loial foi</l>\n<l id="7978" n="6748">Od vos irai. u vos volres</l>\n<l id="7979" n="6749"><abbrev>Et</abbrev> si con vos <abbrev>com</abbrev>manderes</l>\n<l id="7980" n="6750">Atant en sont ensamble ale</l>\n<l id="7981" n="6751">M<abbrev>o</abbrev>lt de buen cuer. <abbrev>et</abbrev> de bon gre</l>\n<l id="7982" n="6752">Lor osteaus siet bas a sieri</l>\n<l id="7983" n="6753">En un bos erbos <abbrev>et</abbrev> flori</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="43r b">\n<head place="left">fol. 43r b</head>\n<l id="7984" n="6754">Il nont pas hostel en maison</l>\n<l id="7985" n="6755">Ains lont en un bel pavellon</l>\n<l id="7986" n="6756">A lor mestier ont loges beles</l>\n<l id="7987" n="6757"><abbrev>Et</abbrev> as cevals totes noveles</l>\n<l id="7988" n="6758"><abbrev>Et</abbrev> truevent valles et serjans</l>\n<l id="7989" n="6759">Tos pres de faire lor co<abbrev>m</abbrev>mans</l>\n<l id="7990" n="6760">Ostele sont aisiement</l>\n<l id="7991" n="6761"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt pres del torniement</l>\n<l id="7992" n="6762">Par matinet a un lundi</l>\n<l id="7993" n="6763">Se sont leve al esclarci</l>\n<l id="7994" n="6764">Messe ont oie <abbrev>et</abbrev> sont arme</l>\n<l id="7995" n="6765">Sen sont vers le tornoi ale</l>\n<l id="7996" n="6766">Tos lor valles avant envoient</l>\n<l id="7997" n="6767">Qual nuef marciet encont<abbrev>re</abbrev> els soie<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="7998" n="6768">P<abbrev>or</abbrev> querre lor cevals <abbrev>et</abbrev> lances</l>\n<l id="7999" n="6769"><abbrev>Et</abbrev> sor gages <abbrev>et</abbrev> sor fiances</l>\n<l id="8000" n="6770">Il dui cevaucent seulem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="8001" n="6771">P<abbrev>ar</abbrev>lant entreus. tot coiement</l>\n<l id="8002" n="6772">Q<abbrev>uo</abbrev> cels defors tornoieront</l>\n<l id="8003" n="6773">Encontre cels q<abbrev>ui</abbrev> dedens sont</l>\n<l id="8004" n="6774"><hi rend="largecap">D</hi>evant chief doire al\ncief del po<abbrev>n</abbrev>t <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>d</b>.</note></l>\n<l id="8005" n="6775">As estres de la tor amont</l>\n<l id="8006" n="6776">Est melior la bele assise</l>\n<l id="8007" n="6777">Cui tos li siecles aime <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>ri</abbrev>se</l>\n<l id="8008" n="6778">Od li urrake <abbrev>et</abbrev> persewis</l>\n<l id="8009" n="6779">Q<abbrev>ui</abbrev> pales ont <abbrev>et</abbrev> tains les vis</l>\n<l id="8010" n="6780">Tant ont partonopeus plore</l>\n<l id="8011" n="6781">M<abbrev>o</abbrev>lt ont perdu de lor beaute</l>\n<l id="8012" n="6782">Od melior sont li .vii. roi</l>\n<l id="8013" n="6783">Q<abbrev>ui</abbrev> doivent jugier le tornoi</l>\n<l id="8014" n="6784">Corsols. gernars. clarins. genors</l>\n<l id="8015" n="6785">Corsabre. ansors as gra<abbrev>n</abbrev>s <prehole/> t<abbrev>re</abbrev>sors</l>\n<l id="8016" n="6786"><abbrev>Et</abbrev> gondres li viols lairos <prehole/></l>\n<l id="8017" n="6787">Cil q<abbrev>ui</abbrev> diront. iert a estro<addition>s</addition> <prehole/></l>\n<l id="8018" n="6788">Cil voie<abbrev>n</abbrev>t venir cevaliers <prehole/></l>\n<l id="8019" n="6789">P<abbrev>ar</abbrev> cens par .cc. par milliers</l>\n<l id="8020" n="6790"><abbrev>Et</abbrev> de p<abbrev>ar</abbrev> trestot assambler</l>\n<l id="8021" n="6791"><abbrev>Et</abbrev> en .ii. grans rens arester</l>\n<l id="8022" n="6792">Gaudins a m<abbrev>o</abbrev>lt bien porveu</l>\n<l id="8023" n="6793">Q<abbrev>ui</abbrev>l seront al venir veu</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="43v a">\n<head place="left">fol. 43v a</head>\n<l id="8024" n="6794">P<abbrev>or</abbrev> co se violt si contenir</l>\n<l id="8025" n="6795">Con les i voie bel venir</l>\n<l id="8026" n="6796">Portant. se metent ambedui</l>\n<l id="8027" n="6797">Al amonter dun petit pui</l>\n<l id="8028" n="6798">Par son consel. <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> son los</l>\n<l id="8029" n="6799">Lances levees es galos</l>\n<l id="8030" n="6800">Li rois corsols les vit p<abbrev>re</abbrev>miers</l>\n<l id="8032" n="6801">Je voi fait il .ii. cevaliers</l>\n<l id="8034" n="6802">Venir miols q<abbrev>ue</abbrev> ceste autre gent</l>\n<l id="8035" n="6803"><abbrev>Et</abbrev> plus acoragiement</l>\n<l id="8036" n="6804">M<abbrev>o</abbrev>lt se portent cil ceval bel</l>\n<l id="8037" n="6805">M<abbrev>o</abbrev>lt perent delivre <abbrev>et</abbrev> isnel</l>\n<l id="8038" n="6806"><abbrev>Et</abbrev> cil samblent bien cevalier</l>\n<l id="8039" n="6807">Darmes engignos <abbrev>et</abbrev> manier</l>\n<l id="8040" n="6808">Or prendes garde quil feront</l>\n<l id="8041" n="6809">Puis demanderons q<abbrev>ui</abbrev> il sont</l>\n<l id="8042" n="6810">Atant ont laissie le p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="8043" n="6811">Sil esgardent il <abbrev>et</abbrev> si per</l>\n<l id="8044" n="6812">Cil i vienent asses a tens</l>\n<l id="8045" n="6813">Car encor truevent clers les rens</l>\n<l id="8046" n="6814">Chacans <abbrev>et</abbrev> fuians. sains joster</l>\n<l id="8047" n="6815">En grant estude darester</l>\n<l id="8048" n="6816">Car cil dedens sont plus dases</l>\n<l id="8049" n="6817">Q<abbrev>ue</abbrev> ne sont cil dev<abbrev>er</abbrev>s les pres</l>\n<l id="8050" n="6818">Si sentredoutent m<abbrev>o</abbrev>lt forment</l>\n<l id="8051" n="6819">A cel p<abbrev>re</abbrev>mier co<abbrev>m</abbrev>mencement</l>\n<l id="8052" n="6820">Un poindre fissent cil dedens</l>\n<l id="8053" n="6821">Cels defors chacent a contens</l>\n<l id="8056" n="6822">Gaudins li blois les vit venir</l>\n<l id="8057" n="6823">Or les alons fait il ferir</l>\n<l id="8058" n="6824">Partonopeus m<abbrev>o</abbrev>lt bie<abbrev>n</abbrev> len croit</l>\n<l id="8059" n="6825">P<abbrev>ar</abbrev>mi <prehole/> les lor sen passe<abbrev>n</abbrev>t droit</l>\n<l id="8060" n="6826">Q<prehole/>uanq<abbrev>ue</abbrev> ceval pue<abbrev>n</abbrev>t aler</l>\n<l id="8061" n="6827">S<prehole/>en fierent .ii. al en<abbrev>con</abbrev>trer</l>\n<l id="8062" n="6828">G<prehole/>audins a si le sien feru</l>\n<l id="8063" n="6829">Q<abbrev>ue</abbrev> del ceval la abatu</l>\n<l id="8064" n="6830"><abbrev>Et</abbrev> partonopeus le sien si</l>\n<l id="8065" n="6831">Qua tot le ceval labati</l>\n<l id="8066" n="6832">Sa lance a fraite <abbrev>et</abbrev> la jetee</l>\n<l id="8067" n="6833">Sen vait ferir un del espee</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="43v b">\n<head place="left">fol. 43v b</head>\n<l id="8068" n="6834">Par som lescu en lelme cler</l>\n<l id="8069" n="6835">Q<abbrev>ue</abbrev> del ceval le fait tomber</l>\n<l id="8070" n="6836"><abbrev>Et</abbrev> .iii. des lor ont lui feru</l>\n<l id="8071" n="6837">M<abbrev>o</abbrev>lt grans cols tres p<abbrev>ar</abbrev>mi lescu</l>\n<l id="8072" n="6838">Nabatent lui ne so<abbrev>n</abbrev> ceval</l>\n<l id="8073" n="6839">Oltre sen passe q<abbrev>ui</abbrev>l na mal</l>\n<l id="8074" n="6840">Gaudins li blois guencist manois</l>\n<l id="8075" n="6841">De sa lance fiert lun des trois</l>\n<l id="8076" n="6842">Si quil labat en so<abbrev>n</abbrev> guencir</l>\n<l id="8077" n="6843">Quen terre fait lelme ferir</l>\n<l id="8078" n="6844">Par ce q<abbrev>ue</abbrev> cil lont si bien fet</l>\n<l id="8079" n="6845">Guencissent cil defors ahet</l>\n<l id="8080" n="6846">Sel font si bien a cele fois</l>\n<l id="8081" n="6847">Q<abbrev>ue</abbrev> tos sareste li tornois</l>\n<l id="8082" n="6848">Ce dist corsols cen est la so<abbrev>m</abbrev>me</l>\n<l id="8083" n="6849">Cist dui lont fait <abbrev>com</abbrev>me prodome</l>\n<l id="8084" n="6850">Jes vi venir si belement</l>\n<l id="8085" n="6851">Q<abbrev>ue</abbrev> tost en co<abbrev>n</abbrev>nui lor talent</l>\n<l id="8086" n="6852">Par foi la roine respont</l>\n<l id="8087" n="6853">Nos veons bien. q<abbrev>ue</abbrev> bien le font</l>\n<l id="8088" n="6854">Mais cil a cel escu dargent</l>\n<l id="8089" n="6855">Se contient airosement</l>\n<l id="8090" n="6856">Mais bien quit. sel le <abbrev>con</abbrev>neust</l>\n<l id="8091" n="6857">Q<abbrev>ue</abbrev> ses bien faires li pleust</l>\n<l id="8092" n="6858"><hi rend="largecap">L</hi>i tornois est bien\narestes <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>l</b>.</note></l>\n<l id="8093" n="6859"><abbrev>Et</abbrev> bien ferus <abbrev>et</abbrev> bien mesles</l>\n<l id="8094" n="6860">Li emp<abbrev>er</abbrev>eres dalemaigne</l>\n<l id="8095" n="6861">Est dedens chaeus <abbrev>et</abbrev> cataigne</l>\n<l id="8096" n="6862">Li sodans de perse est od lui</l>\n<l id="8097" n="6863">M<abbrev>o</abbrev>lt fait a cels defors anui</l>\n<l id="8098" n="6864">Tant violt lamor de melior</l>\n<l id="8099" n="6865">Q<abbrev>ui</abbrev>l en est montes en essor</l>\n<l id="8100" n="6866"><abbrev>Et</abbrev> en orguel si ranprosnant</l>\n<l id="8101" n="6867">Q<abbrev>ui</abbrev>l vait tos cevaliers gabant</l>\n<l id="8102" n="6868">En ses amors a grant espoir</l>\n<l id="8103" n="6869">Q<abbrev>ue</abbrev> por soi q<abbrev>ue</abbrev> por son pooir</l>\n<l id="8104" n="6870">Car il est m<abbrev>o</abbrev>lt bons cevaliers</l>\n<l id="8105" n="6871"><abbrev>Et</abbrev> ses pooirs est fors <abbrev>et</abbrev> fiers</l>\n<l id="8106" n="6872">Jovenes hom est <abbrev>et</abbrev> beaus <abbrev>et</abbrev> pros</l>\n<l id="8107" n="6873"><abbrev>Et</abbrev> si est hardis <abbrev>et</abbrev> estos</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="44">\n<div2 type="folioSub" id="44r a">\n<head place="left">fol. 44r a</head>\n<l id="8110" n="6874"><abbrev>Et</abbrev> sos ciel nen a plus rice home</l>\n<l id="8111" n="6875">Tant a q<abbrev>ue</abbrev> nus nen set la some</l>\n<l id="8112" n="6876"><abbrev>Et</abbrev> cuide a tos estre nonpers</l>\n<l id="8113" n="6877">En tot co se fie li bers</l>\n<l id="8114" n="6878">Il ot grant droit a icel jor</l>\n<l id="8115" n="6879">Car dont <abbrev>con</abbrev>queroit lon amor</l>\n<l id="8116" n="6880">P<abbrev>ar</abbrev> beaute. par cevalerie</l>\n<l id="8117" n="6881">P<abbrev>ar</abbrev> bel parler. p<abbrev>ar</abbrev> cortesie</l>\n<l id="8118" n="6882"><abbrev>Et</abbrev> par avoir. <abbrev>et</abbrev> par richece</l>\n<l id="8119" n="6883"><abbrev>Et</abbrev> par engien. <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> largece</l>\n<l id="8120" n="6884">A tot co avons or failli</l>\n<l id="8121" n="6885">Ne vait nient. li plais issi</l>\n<l id="8122" n="6886">P<abbrev>ar</abbrev> beaute. ne p<abbrev>ar</abbrev> bones mors</l>\n<l id="8123" n="6887">Ne <abbrev>con</abbrev>querra nus mais amors</l>\n<l id="8124" n="6888">Poi est a dames de richece</l>\n<l id="8125" n="6889">Ne de grans dons ne de largece</l>\n<l id="8126" n="6890">Ne beaus p<abbrev>ar</abbrev>lers. ne cortesie</l>\n<l id="8127" n="6891">Nes puet torner de caste vie</l>\n<l id="8128" n="6892">Cascune set ja son sautier</l>\n<l id="8129" n="6893"><abbrev>Et</abbrev> vait bien ains jors al mostier</l>\n<l id="8130" n="6894">Iluec font lor aflictions</l>\n<l id="8131" n="6895">Lor larmies <abbrev>et</abbrev> lor orisons</l>\n<l id="8132" n="6896"><abbrev>Et</abbrev> i demorent trosq<abbrev>ue</abbrev> a prime</l>\n<l id="8133" n="6897">Tant traient ceste sainte lime</l>\n<l id="8134" n="6898">Q<abbrev>ue</abbrev> de deu sont enluminees</l>\n<l id="8135" n="6899"><abbrev>Et</abbrev> del saint esperit gardees</l>\n<l id="8136" n="6900">P<abbrev>or</abbrev> nient les requiert on mes</l>\n<l id="8137" n="6901">Trop font fors escondis a fes</l>\n<l id="8138" n="6902">Il pert bien a lor vesteure</l>\n<l id="8139" n="6903">Q<abbrev>ue</abbrev> eles nont mais damer cure</l>\n<l id="8140" n="6904">Nusent mais blans cainses rides</l>\n<l id="8141" n="6905">Ne las de soie a lor costes</l>\n<l id="8142" n="6906">Ne ces longes mances ridees</l>\n<l id="8143" n="6907">Nierent mais a tornois portees</l>\n<l id="8144" n="6908">Ces beaus bliaus ces dras de soie</l>\n<l id="8145" n="6909">Ces grans treces jetent en voie</l>\n<l id="8146" n="6910">Tot ce tienent a vanite</l>\n<l id="8147" n="6911"><abbrev>Et</abbrev> a grant superfluite</l>\n<l id="8148" n="6912">Nen vuellent estre mescreues</l>\n<l id="8149" n="6913">P<abbrev>ar</abbrev> les orelles. sont tondues</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="44r b">\n<head place="left">fol. 44r b</head>\n<l id="8150" n="6914">Ore ussent unes soschanies</l>\n<l id="8151" n="6915">Amples desos p<abbrev>ar</abbrev> pans fornies</l>\n<l id="8152" n="6916"><abbrev>Et</abbrev> vestent ces les soupelis</l>\n<l id="8153" n="6917"><abbrev>Et</abbrev> senvoisent trop a envis</l>\n<l id="8154" n="6918">Nen savroit mais une mentir</l>\n<l id="8155" n="6919">Ne p<abbrev>or</abbrev> vivre ne p<abbrev>or</abbrev> morir</l>\n<l id="8156" n="6920">Quanq<abbrev>ue</abbrev>les dient crees bien</l>\n<l id="8157" n="6921"><abbrev>Et</abbrev> lescondit sor tote rien</l>\n<l id="8158" n="6922">Poi parolent <abbrev>et</abbrev> simplem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="8159" n="6923"><abbrev>Et</abbrev> cel si tres veraiement</l>\n<l id="8160" n="6924">Q<abbrev>ue</abbrev> cascun mot entrence. <abbrev>et</abbrev> ret</l>\n<l id="8161" n="6925"><abbrev>Et</abbrev> ne jurent. fors deus le set</l>\n<l id="8162" n="6926">Mais a cel tans q<abbrev>ue</abbrev> je vos di</l>\n<l id="8163" n="6927">Avoient dames grant merci</l>\n<l id="8166" n="6928">De gent amant. <abbrev>et</abbrev> meserine</l>\n<l id="8167" n="6929">Si lor faisoient bien mecine</l>\n<l id="8168" n="6930">Mais or poons plorer en vain</l>\n<l id="8169" n="6931">Proier ces dames soir <abbrev>et</abbrev> main</l>\n<l id="8170" n="6932"><abbrev>Et</abbrev> par bouce. <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> bries p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="8171" n="6933">Bas consellier. <abbrev>et</abbrev> haut crier</l>\n<l id="8172" n="6934">Quoit ne serons nescoute</l>\n<l id="8173" n="6935">Car sordes sont de chastee</l>\n<l id="8174" n="6936"><hi rend="largecap">L</hi>i sodans est venus es\npres <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>l</b>.</note></l>\n<l id="8175" n="6937"><abbrev>Et</abbrev> bel. <abbrev>et</abbrev> ricement armes</l>\n<l id="8176" n="6938">M<abbrev>o</abbrev>lt set <abbrev>et</abbrev> de lance. <abbrev>et</abbrev> descu</l>\n<l id="8177" n="6939">M<abbrev>o</abbrev>lt joste sovent <abbrev>et</abbrev> menu</l>\n<l id="8178" n="6940">M<abbrev>o</abbrev>lt est esgardes de la tor</l>\n<l id="8179" n="6941">M<abbrev>o</abbrev>lt le proisent li jugeor</l>\n<l id="8180" n="6942">Tant a cevaliers abatus</l>\n<l id="8181" n="6943">M<abbrev>o</abbrev>lt en est doutes <abbrev>et</abbrev> cremus</l>\n<l id="8182" n="6944">Si a <abbrev>com</abbrev>paigne grant <abbrev>et</abbrev> fiere</l>\n<l id="8183" n="6945">Q<abbrev>ui</abbrev>l gardent avant. <abbrev>et</abbrev> ariere</l>\n<l id="8184" n="6946">Escu pris <abbrev>et</abbrev> lance levee</l>\n<l id="8185" n="6947">A point. une grant randonee</l>\n<l id="8186" n="6948">Q<abbrev>ue</abbrev> nus nen osse a lui joster</l>\n<l id="8187" n="6949">Ne p<abbrev>or</abbrev> sa <abbrev>com</abbrev>paigne encontrer</l>\n<l id="8188" n="6950">Partonopeus le vait ferir</l>\n<l id="8189" n="6951">Quanq<abbrev>ue</abbrev> cevals li puet randir</l>\n<l id="8190" n="6952"><abbrev>Et</abbrev> li sodans vait ferir lui</l>\n<l id="8191" n="6953">Li quels q<abbrev>ue</abbrev> soit chiera ancui</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="44v a">\n<head place="left">fol. 44v a</head>\n<l id="8192" n="6954">Andui ont lor lances froiscies</l>\n<l id="8193" n="6955">Si quil ni ont seles vuidies</l>\n<l id="8194" n="6956"><abbrev>Et</abbrev> il ront autres lances prises</l>\n<l id="8195" n="6957">Ses ront m<abbrev>o</abbrev>lt tost en feutre mises</l>\n<l id="8196" n="6958">Si se revont grans cols ferir</l>\n<l id="8197" n="6959"><abbrev>Et</abbrev> refont lor lances croisir</l>\n<l id="8198" n="6960">Q<abbrev>ue</abbrev> nus nen est desconrees</l>\n<l id="8199" n="6961">Ne point estordis ne greves</l>\n<l id="8200" n="6962">Li sodans siraist m<abbrev>o</abbrev>lt li coste</l>\n<l id="8201" n="6963">Refaire violt la tierce joste</l>\n<l id="8202" n="6964"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> bien faire sa venjance</l>\n<l id="8203" n="6965">A p<abbrev>ri</abbrev>se une m<abbrev>o</abbrev>lt grose lance</l>\n<l id="8204" n="6966">Partonopeus une en reprent</l>\n<l id="8205" n="6967">Dont gaudins li a fait present</l>\n<l id="8206" n="6968">Or revont tierce fois joster</l>\n<l id="8207" n="6969">Quanq<abbrev>ue</abbrev> ceval puent aler</l>\n<l id="8208" n="6970">Partonopeus la si feru</l>\n<l id="8209" n="6971">Desos le bocle. en son escu</l>\n<l id="8210" n="6972">Q<abbrev>ui</abbrev>l i mist del espiel bruni</l>\n<l id="8211" n="6973">Une m<abbrev>o</abbrev>lt grant toise p<abbrev>ar</abbrev>mi</l>\n<l id="8212" n="6974"><abbrev>Et</abbrev> li sodans q<abbrev>ui</abbrev> pas ne faut</l>\n<l id="8213" n="6975">A lui feru. en lescu haut</l>\n<l id="8214" n="6976">Si quil li a del col porte</l>\n<l id="8215" n="6977">Si la enmi le camp rue</l>\n<l id="8216" n="6978">Partonopeus en est hontos</l>\n<l id="8217" n="6979"><abbrev>Et</abbrev> li sodans lies <abbrev>et</abbrev> joios</l>\n<l id="8218" n="6980">Li rois clarins dist en la tor</l>\n<l id="8219" n="6981">Q<abbrev>ue</abbrev> le sodan tient al mellor</l>\n<l id="8220" n="6982">Al roi corsolt se torne. <abbrev>et</abbrev> dit</l>\n<l id="8221" n="6983">Escarnissant. <abbrev>et</abbrev> par afit</l>\n<l id="8222" n="6984">Li blans escus est ore a pie</l>\n<l id="8223" n="6985">Or vos en ferai bon marcie</l>\n<l id="8224" n="6986">Corsols se taist si atent liu</l>\n<l id="8225" n="6987">Q<abbrev>ui</abbrev>l li puisce rendre cest giu</l>\n<l id="8226" n="6988">Cest melior q<abbrev>ui</abbrev> ne dist mot</l>\n<l id="8227" n="6989">Rien ne li plaist. de quanq<abbrev>ue</abbrev>le ot</l>\n<l id="8228" n="6990">Nel tornoi nule rien ne voit</l>\n<l id="8229" n="6991">Dont el quit. q<abbrev>ue</abbrev> gaires li soit</l>\n<l id="8230" n="6992">Car el ni set pas son ami</l>\n<l id="8231" n="6993">Sel li seust ne fust pas si</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="44v b">\n<head place="left">fol. 44v b</head>\n<l id="8232" n="6994">Partonopeus prent un escu</l>\n<l id="8233" n="6995">Q<abbrev>ue</abbrev> ses <abbrev>com</abbrev>pains li a tendu</l>\n<l id="8234" n="6996"><abbrev>Et</abbrev> buen fort et covert darge<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="8235" n="6997"><abbrev>Et</abbrev> cil tost a son col le pent</l>\n<l id="8236" n="6998"><abbrev>Et</abbrev> prent un fort espiel fresnin</l>\n<l id="8237" n="6999">Si vait ferir un sarasin</l>\n<l id="8238" n="7000">Armans <erasure>[..]</erasure> non si est m<abbrev>o</abbrev>lt fiers <note>Some of the glue used for mending the damaged folios of this manuscript has been stuck over part of this line and the next, obscuring some of the letters.</note></l>\n<l id="8239" n="7001">M<abbrev>o</abbrev>lt gran<erasure>[.]</erasure>. <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt buens cevaliers</l>\n<l id="8240" n="7002">Fors. <abbrev>et</abbrev> fornis. lais <abbrev>et</abbrev> hisdos</l>\n<l id="8241" n="7003">Cruels. <abbrev>et</abbrev> fel. <abbrev>et</abbrev> mal artos</l>\n<l id="8242" n="7004">Partonopeus le va ferir</l>\n<l id="8243" n="7005"><abbrev>Et</abbrev> cil lui. p<abbrev>ar</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt grant air</l>\n<l id="8244" n="7006">Armans se lance a depecie</l>\n<l id="8245" n="7007">Q<abbrev>ui</abbrev>l ne li a la car blecie</l>\n<l id="8246" n="7008"><abbrev>Et</abbrev> il fiert lui p<abbrev>ar</abbrev> tel vertu</l>\n<l id="8247" n="7009">Q<abbrev>ui</abbrev>l la loing el camp abatu</l>\n<l id="8248" n="7010">Oltre sen passe <abbrev>et</abbrev> fiert lucan</l>\n<l id="8249" n="7011">De devant les pies al sodan</l>\n<l id="8250" n="7012">Q<abbrev>ui</abbrev>l abat lui. <abbrev>et</abbrev> son ceval</l>\n<l id="8251" n="7013">Tot a un quas tot <abbrev>con</abbrev>treval</l>\n<l id="8252" n="7014"><hi rend="largecap">L</hi>i sodans est\nform<abbrev>en</abbrev>t iries <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>l</b>.</note></l>\n<l id="8253" n="7015">Q<abbrev>ui</abbrev>l est abatus a ses pies</l>\n<l id="8254" n="7016">Si vait partonopeus ferir</l>\n<l id="8255" n="7017">En co quil sen cuide partir</l>\n<l id="8256" n="7018">El comble del escu lataint</l>\n<l id="8257" n="7019"><abbrev>Et</abbrev> par m<abbrev>o</abbrev>lt grant ire lenpaint</l>\n<l id="8258" n="7020">El col lasena del espie</l>\n<l id="8259" n="7021">Si quil la parmi depecie</l>\n<l id="8260" n="7022"><abbrev>Et</abbrev> puis a mis main a sespee</l>\n<l id="8261" n="7023">Si len done une grant colee</l>\n<l id="8262" n="7024"><abbrev>Et</abbrev> puis une autre <abbrev>et</abbrev> tierce <abbrev>et</abbrev> quarte</l>\n<l id="8263" n="7025">Ains q<abbrev>ue</abbrev> li cuens de lui departe</l>\n<l id="8266" n="7026">A ce q<abbrev>ue</abbrev> li sodans guencist</l>\n<l id="8267" n="7027">Partonopeus so<abbrev>n</abbrev> brant saisist</l>\n<l id="8268" n="7028">Sel fiert amont en lelme cler</l>\n<l id="8269" n="7029">Q<abbrev>ue</abbrev> tot en fait le fu voler</l>\n<l id="8270" n="7030">Ferant len maine sains <erasure>[..]</erasure> retor</l>\n<l id="8271" n="7031">Desci bien pres de le grant tor</l>\n<l id="8272" n="7032">Li sodans se fiert en ses rens</l>\n<l id="8273" n="7033">Ja ni cuide venir a tens</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="45">\n<div2 type="folioSub" id="45r a">\n<head place="left">fol. 45r a</head>\n<l id="8274" n="7034">La fait partonopeus q<abbrev>ue</abbrev> fols</l>\n<l id="8275" n="7035">Q<abbrev>ue</abbrev> el renc li done .iii. cols</l>\n<l id="8276" n="7036">Car cil dedens ont lui feru</l>\n<l id="8277" n="7037">En lelme. en laub<abbrev>er</abbrev>c. en lescu</l>\n<l id="8278" n="7038">Se ni venist m<abbrev>o</abbrev>lt tost gaudins</l>\n<l id="8279" n="7039">De lui fust faite. pais <abbrev>et</abbrev> fins</l>\n<l id="8280" n="7040">Mais gaudins sest es rens ferus</l>\n<l id="8281" n="7041">P<abbrev>or</abbrev> poi quil nest trop tart venus</l>\n<l id="8282" n="7042">Si fiert ebron parmi le cors</l>\n<l id="8283" n="7043">Un co<abbrev>n</abbrev>nestable al roi des mors</l>\n<l id="8284" n="7044">De son ceval lonc le trebuce</l>\n<l id="8285" n="7045">Li paiens brait <abbrev>et</abbrev> c<abbrev>ri</abbrev>e <abbrev>et</abbrev> huce</l>\n<l id="8286" n="7046">Puis trait lespee <abbrev>et</abbrev> fiert armant</l>\n<l id="8287" n="7047">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt aloit so<abbrev>n</abbrev> dru grevant</l>\n<l id="8288" n="7048">Si grant colp done al grant vasal</l>\n<l id="8289" n="7049">Q<abbrev>ui</abbrev>l le trebuce del ceval</l>\n<l id="8290" n="7050">Tant a feru tant a caple</l>\n<l id="8291" n="7051">Tant i a mis. <abbrev>et</abbrev> tant done</l>\n<l id="8292" n="7052"><abbrev>Et</abbrev> partonopeus i ra mis</l>\n<l id="8293" n="7053">Si son pooir <abbrev>et</abbrev> son avis</l>\n<l id="8294" n="7054">Q<abbrev>ui</abbrev>l sen partent a quel q<abbrev>ue</abbrev> paine</l>\n<l id="8295" n="7055">Les os entirs <abbrev>et</abbrev> le car saine</l>\n<l id="8296" n="7056">Mais m<abbrev>o</abbrev>lt les ont cil <abbrev>con</abbrev>voies</l>\n<l id="8297" n="7057"><abbrev>Et</abbrev> batus de brans <abbrev>et</abbrev> despies</l>\n<l id="8298" n="7058">Li sodans rest un poi blecies</l>\n<l id="8299" n="7059">Li rois corsols en est m<abbrev>o</abbrev>lt lies</l>\n<l id="8300" n="7060">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il len voit venir enclin</l>\n<l id="8301" n="7061">Si la mostre al roi clarin</l>\n<l id="8302" n="7062">Se li a dit ne vos soit grief</l>\n<l id="8303" n="7063">Moi est vis cis a mal el cief</l>\n<l id="8304" n="7064">Se il a garde son escu</l>\n<l id="8305" n="7065">M<abbrev>o</abbrev>lt li a grant mestier eu</l>\n<l id="8306" n="7066">Or mest vis q<abbrev>ue</abbrev> li blans escus</l>\n<l id="8307" n="7067">Sen est molt bien p<abbrev>ar</abbrev> lui venus</l>\n<l id="8308" n="7068">Gaudins est issus del tornoi</l>\n<l id="8309" n="7069">Partonopeus en maine od soi</l>\n<l id="8310" n="7070">P<abbrev>or</abbrev> als esbatre <abbrev>et</abbrev> esventer</l>\n<l id="8311" n="7071">Sen vont un poi p<abbrev>ar</abbrev> els ester</l>\n<l id="8312" n="7072">Li rois de france les esgarde</l>\n<l id="8313" n="7073">Q<abbrev>ui</abbrev> en a le jor p<abbrev>ri</abbrev>s grant garde</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="45r b">\n<head place="left">fol. 45r b</head>\n<l id="8314" n="7074">Ses a mostres lempereor</l>\n<l id="8315" n="7075">Co<abbrev>n</abbrev> claime despaigne segnor</l>\n<l id="8316" n="7076">Ne sai fait il q<abbrev>ui</abbrev> cist dui sont</l>\n<l id="8317" n="7077">Mais ce sont cil q<abbrev>ui</abbrev> miols le font</l>\n<l id="8318" n="7078">Li emp<abbrev>er</abbrev>eres li ra dit</l>\n<l id="8319" n="7079">Lor bien faites durra petit</l>\n<l id="8320" n="7080">Car trop se hastent dels pener</l>\n<l id="8321" n="7081">Al tierc jor les deves loer</l>\n<l id="8322" n="7082">Tel sont m<abbrev>o</abbrev>lt mellor cevalier</l>\n<l id="8323" n="7083">Q<abbrev>ui</abbrev> ne sont pas si prinsantier</l>\n<l id="8324" n="7084">Q<abbrev>ui</abbrev> <crease>s</crease>espargnent dusq<abbrev>ue</abbrev> al tierc jor</l>\n<l id="8325" n="7085">Dont <crease>s</crease>avres q<abbrev>ui</abbrev> <crease>s</crease>eront mellor</l>\n<l id="8326" n="7086">Par foi ce <crease>lor</crease> respo<crease>n</crease>t li rois</l>\n<l id="8327" n="7087">Estoier se poront un <crease>m</crease>ois</l>\n<l id="8328" n="7088">Si poront il je quit un <crease>an</crease></l>\n<l id="8329" n="7089">Ains q<abbrev>ui</abbrev>l les venquent p<abbrev>ar</abbrev> <crease>ah</crease>an</l>\n<l id="8330" n="7090"><abbrev>Et</abbrev> co<abbrev>m</abbrev>ment q<abbrev>ue</abbrev> soit del tierc jor</l>\n<l id="8331" n="7091">Dui avront il. je quit lonor</l>\n<l id="8334" n="7092">Partonopeus <abbrev>et</abbrev> ses amis</l>\n<l id="8335" n="7093">Vienent as rens les escus p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n<l id="8336" n="7094">M<abbrev>o</abbrev>lt i jostent bien <abbrev>et</abbrev> sovent</l>\n<l id="8337" n="7095">M<abbrev>o</abbrev>lt sentregardent loiaum<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="8338" n="7096"><abbrev>Et</abbrev> nel laissent p<abbrev>or</abbrev> le tierc jor</l>\n<l id="8339" n="7097">Nel facent bien. li poigneor</l>\n<l id="8340" n="7098"><hi rend="largecap">Q</hi><abbrev>ua</abbrev>nt li solaus doit prend<abbrev>re</abbrev> fin</l>\n<l id="8341" n="7099">Q<abbrev>ue</abbrev> la nuis vait a son declin</l>\n<l id="8342" n="7100">Li rois de sirre. od sa maisnie</l>\n<l id="8343" n="7101">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt est bone. <abbrev>et</abbrev> miols proisie</l>\n<l id="8344" n="7102">Trait a eschiec. contre le soir</l>\n<l id="8345" n="7103">P<abbrev>or</abbrev> gaaignier. p<abbrev>or</abbrev> pris avoir</l>\n<l id="8346" n="7104">Trestot ot laissie le joster</l>\n<l id="8347" n="7105">P<abbrev>or</abbrev> les jostans. atraverser</l>\n<l id="8348" n="7106">Gaudins li blois sest avant mis</l>\n<l id="8349" n="7107">Lance levee. <abbrev>et</abbrev> lescu pris</l>\n<l id="8350" n="7108">Li dus de lovai<abbrev>n</abbrev>g muet a lui</l>\n<l id="8351" n="7109">M<abbrev>o</abbrev>lt sont bon ceval<abbrev>ier</abbrev> andui</l>\n<l id="8352" n="7110">La joste ert a gaudin m<abbrev>o</abbrev>lt pesme</l>\n<l id="8353" n="7111">Li rois de sirre. le traverse</l>\n<l id="8354" n="7112">Sel fiert en lescu de castele</l>\n<l id="8355" n="7113">Q<abbrev>ue</abbrev> sa lance tote i astele</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="45v a">\n<head place="left">fol. 45v a</head>\n<l id="8356" n="7114">P<abbrev>or</abbrev> quant si la bien abatu</l>\n<l id="8357" n="7115">Partonopeus ra lui feru</l>\n<l id="8358" n="7116">Dune fort lance tot a fes</l>\n<l id="8359" n="7117">Q<abbrev>ue</abbrev> del ceval li fait reles</l>\n<l id="8360" n="7118">Gaudins li blois le ceval prent</l>\n<l id="8361" n="7119">Mais nel en menra si noient</l>\n<l id="8362" n="7120">Li <abbrev>com</abbrev>paignon le roi de sirre</l>\n<l id="8363" n="7121">Ont de lor segnor duel <abbrev>et</abbrev> ire</l>\n<l id="8364" n="7122">Si lont monte si sarasin</l>\n<l id="8365" n="7123">El bon ceval q<abbrev>ui</abbrev> fu gaudin</l>\n<l id="8366" n="7124">Ains q<abbrev>ue</abbrev> gaudins resoit montes</l>\n<l id="8367" n="7125">Est molt ferus <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt hastes</l>\n<l id="8368" n="7126">P<abbrev>or</abbrev> quant parmi to<crease><erasure>[.]</erasure></crease> lor ca<crease>pl</crease>oi</l>\n<l id="8369" n="7127">Est montes e<crease>l c</crease>eval le roi</l>\n<l id="8370" n="7128">Partonope<crease><erasure>[..]</erasure></crease> le desfent si</l>\n<l id="8371" n="7129">Q<abbrev>ue</abbrev> nel <crease><erasure>[..]</erasure>t</crease> mie trop laidi</l>\n<l id="8372" n="7130">To<crease>t <erasure>[.]</erasure></crease>or lor pois. a quel q<abbrev>ue</abbrev> paine</l>\n<l id="8373" n="7131"><crease>S</crease>or le ceval le roi len maine</l>\n<l id="8374" n="7132"><hi rend="largecap">A</hi>tant est partis li\ntornois <note>Guide-letter in the left-hand margin: <b>a</b>.</note></l>\n<l id="8375" n="7133">Q<abbrev>ue</abbrev> plus ni font a cele fois</l>\n<l id="8376" n="7134">Li banier ont le ban corne</l>\n<l id="8377" n="7135">Par tant sont as ostels torne</l>\n<l id="8378" n="7136"><abbrev>Et</abbrev> gaudins. <abbrev>et</abbrev> partonopeus</l>\n<l id="8379" n="7137">Sen vont tot liet. vers lor osteus</l>\n<l id="8380" n="7138">Lances levees les galos</l>\n<l id="8381" n="7139">Hiaumes es chies haub<abbrev>er</abbrev>s es dos</l>\n<l id="8382" n="7140">Les escus pris con p<abbrev>or</abbrev> joster</l>\n<l id="8383" n="7141">Corsols les en voit bien aler</l>\n<l id="8384" n="7142">Or sen vont fait il mi ami</l>\n<l id="8385" n="7143"><abbrev>Et</abbrev> sain. <abbrev>et</abbrev> sauf. la deu merci</l>\n<l id="8386" n="7144">Bel i vinrent. <abbrev>et</abbrev> bel sen vont</l>\n<l id="8387" n="7145">Mors sui. q<abbrev>ui</abbrev> ne sai q<abbrev>ui</abbrev> il sont</l>\n<l id="8388" n="7146">Li blans escus ce mest avis</l>\n<l id="8389" n="7147">Doit de cest jor avoir le pris</l>\n<l id="8390" n="7148">Ce dist corsols. <abbrev>et</abbrev> nus nen grouce</l>\n<l id="8391" n="7149">Fors seul clarin. q<abbrev>ui</abbrev> sen coroce</l>\n<l id="8392" n="7150">Or atendes fait il le jor</l>\n<l id="8393" n="7151">Con devra coisir le mellor</l>\n<l id="8394" n="7152">Il a bel terme dusq<abbrev>ue</abbrev> la</l>\n<l id="8395" n="7153">Si ne saves q<abbrev>ue</abbrev>n avenra</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="45v b">\n<head place="left">fol. 45v b</head>\n<l id="8396" n="7154">M<abbrev>o</abbrev>lt ai oi dire sovent</l>\n<l id="8397" n="7155">Q<abbrev>ui</abbrev> tost juge. tost sen repent</l>\n<l id="8398" n="7156">Atant sont parti li vasal</l>\n<l id="8399" n="7157">Ne dient plus ne bie<abbrev>n</abbrev> ne mal</l>\n<l id="8400" n="7158"><abbrev>Et</abbrev> partonopeus <abbrev>et</abbrev> gaudins</l>\n<l id="8401" n="7159">Ont beaus mangiers <abbrev>et</abbrev> bie<abbrev>n</abbrev> frois vins</l>\n<l id="8402" n="7160"><abbrev>Et</abbrev> noent rien q<abbrev>ui</abbrev> lor desplaise</l>\n<l id="8403" n="7161">Si se deduisent tot a aise</l>\n<l id="8404" n="7162">Gaudins esgarde so<abbrev>n</abbrev> ami</l>\n<l id="8405" n="7163"><abbrev>Et</abbrev> sus <abbrev>et</abbrev> jus. <abbrev>et</abbrev> si si</l>\n<l id="8406" n="7164">Sel voit si bel del tot en tout</l>\n<l id="8407" n="7165">Q<abbrev>ue</abbrev> il sen est mervellies mout</l>\n<l id="8408" n="7166"><abbrev>Et</abbrev> voit <abbrev>et</abbrev> croit en son engin</l>\n<l id="8409" n="7167">Q<abbrev>ui</abbrev>l nest pas nes de povre lin</l>\n<l id="8410" n="7168">Mais tant le voit morne <abbrev>et</abbrev> pensif</l>\n<l id="8411" n="7169">Q<abbrev>ui</abbrev>l set q<abbrev>ue</abbrev>n son cuer a estrif</l>\n<l id="8412" n="7170">De q<abbrev>ue</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> soit dont il se diolt</l>\n<l id="8413" n="7171"><abbrev>Et</abbrev> quil na pas quanq<abbrev>ue</abbrev> il violt</l>\n<l id="8414" n="7172">Por co sen met el consirer</l>\n<l id="8415" n="7173">De son estre trop demander</l>\n<l id="8416" n="7174">Ains dist p<abbrev>or</abbrev> lui faire <abbrev>con</abbrev>fort</l>\n<l id="8417" n="7175">Beaus dous amis fait il a tort</l>\n<l id="8418" n="7176">Aves deshet. de nule rien</l>\n<l id="8419" n="7177">Car vos laves hui fait si bien</l>\n<l id="8420" n="7178">Sil vos dure dusq<abbrev>ue</abbrev> a tierc di</l>\n<l id="8421" n="7179">Q<abbrev>ue</abbrev>l puissies faire u miols u si</l>\n<l id="8422" n="7180">Tot avres quanq<abbrev>ue</abbrev> vos penses</l>\n<l id="8423" n="7181">U plus encor se vos voles</l>\n<l id="8424" n="7182"><abbrev>Et</abbrev> il respont en sospirant</l>\n<l id="8425" n="7183">M<abbrev>o</abbrev>lt mira bien se gen ai tant</l>\n<l id="8426" n="7184">Atant sont ale reposer</l>\n<l id="8427" n="7185">A laube vont messe escouter</l>\n<l id="8428" n="7186">Puis sont arme vont al tornoi</l>\n<l id="8429" n="7187">Lor gent envoient avant soi</l>\n<l id="8430" n="7188">Tot ensi vienent hui con ier</l>\n<l id="8431" n="7189">Q<abbrev>uo</abbrev>d els na vallet nescuier</l>\n<l id="8432" n="7190">Menus galos lances levees</l>\n<l id="8433" n="7191">Les ensegnes desvolepees</l>\n<l id="8434" n="7192">Corsols les voit sel dist clarin</l>\n<l id="8435" n="7193">Cist sont fait il venu matin</l></div2></div1></div0>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n<div0 type="manuscript" id="A"><div1 type="folio" id="46">\n<div2 type="folioSub" id="46r a">\n<head place="left">fol. 46r a</head>\n<l id="8436" n="7194">Cist avront les cols p<abbrev>re</abbrev>merains</l>\n<l id="8437" n="7195">Kersoir orent les daerrains</l>\n<l id="8438" n="7196">Li sodans est p<abbrev>re</abbrev>miers issus</l>\n<l id="8439" n="7197">En se <abbrev>com</abbrev>paigne ot mil escus</l>\n<l id="8440" n="7198"><abbrev>Et</abbrev> cil defors sont assamble</l>\n<l id="8441" n="7199">Si sarengent parmi le pre</l>\n<l id="8442" n="7200">Li sodans sest tot avant mis</l>\n<l id="8443" n="7201">Lance levee <abbrev>et</abbrev> lescu pris</l>\n<l id="8444" n="7202">Partonopeus de lonc le voit</l>\n<l id="8445" n="7203">P<abbrev>ar</abbrev>mi les rens vint a lui droit</l>\n<l id="8446" n="7204">Par grant ire <abbrev>et</abbrev> par grant v<abbrev>er</abbrev>tu</l>\n<l id="8447" n="7205">Se sont voiant trestos feru</l>\n<l id="8448" n="7206">Li sodans tint sa lance bas</l>\n<l id="8449" n="7207">Si nel assene en lescu pas</l>\n<l id="8450" n="7208">Ains la feru trop bas aval</l>\n<l id="8451" n="7209">P<abbrev>ar</abbrev>mi le top de so<abbrev>n</abbrev> ceval</l>\n<l id="8452" n="7210">Sa lance est a larco<abbrev>n</abbrev> croisie</l>\n<l id="8453" n="7211">Si quil nen est empiries mie</l>\n<l id="8454" n="7212"><abbrev>Et</abbrev> partonopeus la feru</l>\n<l id="8455" n="7213">P<abbrev>ar</abbrev>mi le boucle del escu</l>\n<l id="8456" n="7214">Q<abbrev>ui</abbrev>l labat loing enmi le pre</l>\n<l id="8457" n="7215">Corsaus en a clarin gabe</l>\n<l id="8459" n="7216">Partonopeus so<abbrev>n</abbrev> ceval prent</l>\n<l id="8460" n="7217"><abbrev>Et</abbrev> dist li quil mont se li rent</l>\n<l id="8463" n="7218">Mais ni puet mie demorer</l>\n<l id="8464" n="7219">Rendu li a sel lait monter</l>\n<l id="8465" n="7220">A la rescouse en poignent mil</l>\n<l id="8466" n="7221">La fait partonopeus. con cil</l>\n<l id="8467" n="7222">Ki voit. q<abbrev>ui</abbrev> nen puet revenir</l>\n<l id="8468" n="7223">Sen vait un. enmi els ferir</l>\n<l id="8469" n="7224">Abatu la. si est passes</l>\n<l id="8470" n="7225">Tres p<abbrev>ar</abbrev>mi els. loing olt<abbrev>re</abbrev> es pres</l>\n<l id="8471" n="7226">Tant prent son tor p<abbrev>re</abbrev>s de la porte</l>\n<l id="8472" n="7227">Ne sai <abbrev>com</abbrev>ment vis en estorde</l>\n<l id="8473" n="7228">Nep<abbrev>or</abbrev>quant q<abbrev>ua</abbrev>nt il voit samie</l>\n<l id="8474" n="7229">En grant esprueve met sa vie</l>\n<l id="8475" n="7230">Endroit li vient sos la fenestre</l>\n<l id="8476" n="7231">Dont ele esgardoit m<abbrev>o</abbrev>lt lestre</l>\n<l id="8479" n="7232">Apres si dist. dame merci</l>\n<l id="8480" n="7233">Tenes ent mon gage en merci</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="46r b">\n<head place="left">fol. 46r b</head>\n<l id="8481" n="7234">Son gonfanon li a tendu</l>\n<l id="8482" n="7235"><abbrev>Et</abbrev> melior la recheu</l>\n<l id="8483" n="7236">Par giu. <abbrev>et</abbrev> par envoiseure</l>\n<l id="8484" n="7237">Car el nentent pas lavent<abbrev>ur</abbrev>e</l>\n<l id="8485" n="7238">Puis li redemande q<abbrev>ui</abbrev>l dit</l>\n<l id="8486" n="7239">Mais il na loisir. ne respit</l>\n<l id="8487" n="7240">De faire de son dit recort</l>\n<l id="8488" n="7241">Car il cuide estre pres de mort</l>\n<l id="8489" n="7242">Car ains quil soit diluec meus</l>\n<l id="8490" n="7243">Est il de .iii. lances ferus</l>\n<l id="8495" n="7244">Sespee trait si fiert manois</l>\n<l id="8496" n="7245">Si sest delivres de ces trois</l>\n<l id="8497" n="7246">Puis est ferus p<abbrev>ar</abbrev>mi les rens</l>\n<l id="8498" n="7247"><abbrev>Et</abbrev> cil lacuellent de tos sens</l>\n<l id="8499" n="7248">Atant es vos venu gaudin</l>\n<l id="8500" n="7249">Q<abbrev>ui</abbrev> grant duel a de so<abbrev>n</abbrev> mescin</l>\n<l id="8501" n="7250">M<abbrev>o</abbrev>lt i fiert de lance <abbrev>et</abbrev> despee</l>\n<l id="8502" n="7251">Con cil. q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt set de meslee</l>\n<l id="8569" n="7252"><abbrev>Et</abbrev> partonopeus la si fait</l>\n<l id="8570" n="7253">Qua quel q<abbrev>ue</abbrev> paine sen revait</l>\n<l id="8571" n="7254"><hi rend="largecap">M</hi>elior tient le gonfanon</l>\n<l id="8572" n="7255">Mais el ne set p<abbrev>ar</abbrev> quel raison</l>\n<l id="8573" n="7256">Partonopeus li a tendu</l>\n<l id="8574" n="7257"><abbrev>Et</abbrev> volsist quil li fust rendu</l>\n<l id="8575" n="7258">P<abbrev>or</abbrev> quant si la fait traire a soi</l>\n<l id="8576" n="7259">Voiant asses gent del tornoi</l>\n<l id="8577" n="7260">Od la lance u il est fremes</l>\n<l id="8578" n="7261">Lon en parole <abbrev>et</abbrev> gengle asses</l>\n<l id="8579" n="7262"><abbrev>Et</abbrev> dient p<abbrev>ar</abbrev> le praerie</l>\n<l id="8580" n="7263">Q<abbrev>ue</abbrev>l le recut p<abbrev>ar</abbrev> druerie</l>\n<l id="8581" n="7264">Cest uns eurs q<abbrev>ue</abbrev> dames ont</l>\n<l id="8582" n="7265">Q<abbrev>ue</abbrev> quanq<abbrev>ue</abbrev> eles por bien font</l>\n<l id="8583" n="7266">Lor notent males gens a mal</l>\n<l id="8584" n="7267">Si tornent co damont aval</l>\n<l id="8585" n="7268">Nen puet une bel sambla<abbrev>n</abbrev>t fere</l>\n<l id="8586" n="7269">Nis de son frere a soi atraire</l>\n<l id="8587" n="7270">P<abbrev>or</abbrev> quel le vuelle adies joir</l>\n<l id="8588" n="7271">Ne len estuece lait oir</l>\n<l id="8589" n="7272">Fols <abbrev>et</abbrev> glos est q<abbrev>ui</abbrev> mal en dit</l>\n<l id="8590" n="7273">Si set de dames m<abbrev>o</abbrev>lt petit</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="46v a">\n<head place="left">fol. 46v a</head>\n<l id="8591" n="7274">Ce sont mescines de mestier</l>\n<l id="8592" n="7275">U il troevent plait de legier</l>\n<l id="8593" n="7276">Entreles <abbrev>et</abbrev> dames a plus</l>\n<l id="8594" n="7277">Q<abbrev>ui</abbrev>l na dinfer. al ciel la sus</l>\n<l id="8595" n="7278">Celes voellent tote folor</l>\n<l id="8596" n="7279"><abbrev>Et</abbrev> dames sens. <abbrev>et</abbrev> grant honor</l>\n<l id="8597" n="7280"><abbrev>Et</abbrev> celes tote vilonie</l>\n<l id="8598" n="7281"><abbrev>Et</abbrev> dames tote cortesie</l>\n<l id="8599" n="7282">Celes. lun p<abbrev>or</abbrev> lautre laissier</l>\n<l id="8600" n="7283"><abbrev>Et</abbrev> dames nont soing de tencier</l>\n<l id="8601" n="7284">Dames font toutes a amer</l>\n<l id="8602" n="7285">Celes toutes a refuser</l>\n<l id="8603" n="7286">Mais li gloton <abbrev>con</abbrev>noissent celes</l>\n<l id="8604" n="7287"><abbrev>Et</abbrev> jugent dames solonc eles</l>\n<l id="8605" n="7288">Male honte aient il jugant</l>\n<l id="8606" n="7289">Com fel enuiels. non veant</l>\n<l id="8607" n="7290"><abbrev>Et</abbrev> il si ait q<abbrev>ui</abbrev>s encherra</l>\n<l id="8608" n="7291"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> jamais en mesdira</l>\n<l id="8609" n="7292">De melior est ore ensi</l>\n<l id="8610" n="7293">P<abbrev>or</abbrev> co q<abbrev>ue</abbrev> la lance saisi</l>\n<l id="8611" n="7294"><abbrev>Et</abbrev> le fist sus traire en la tor</l>\n<l id="8612" n="7295">En mesdient li menteor</l>\n<l id="8613" n="7296"><abbrev>Et</abbrev> el ne set. q<abbrev>ui</abbrev> li tendi</l>\n<l id="8614" n="7297">Ne co quil dist pas nentendi</l>\n<l id="8615" n="7298"><abbrev>Et</abbrev> neporquant sel le seust</l>\n<l id="8616" n="7299">Bien quit q<abbrev>ue</abbrev> merci en eust</l>\n<l id="8617" n="7300"><abbrev>Et</abbrev> li fesist joie <abbrev>et</abbrev> solas</l>\n<l id="8618" n="7301">Sel le tenist. ent<abbrev>re</abbrev> ses bras</l>\n<l id="8619" n="7302">De co ne le sai jo blasmer</l>\n<l id="8620" n="7303">Car puis q<abbrev>ue</abbrev> dame violt amer</l>\n<l id="8621" n="7304"><abbrev>Et</abbrev> deus len met en bo<abbrev>n</abbrev> corage</l>\n<l id="8622" n="7305">Ne puet ele onq<abbrev>ue</abbrev>s faire oltrage</l>\n<l id="8623" n="7306">De bien voloir a son ami</l>\n<l id="8624" n="7307">Ne il de bien voloir a li</l>\n<l id="8625" n="7308"><hi rend="largecap">G</hi>ardes segnor\nq<abbrev>ue</abbrev> nus jalos <note>Guide-letter in the left-hand margin: <b>G</b>.</note></l>\n<l id="8626" n="7309">Ne moie caiens entre vos</l>\n<l id="8627" n="7310">P<abbrev>or</abbrev> quant ses aim <abbrev>et</abbrev> bie<abbrev>n</abbrev> lor voel</l>\n<l id="8628" n="7311">Mais male goute lor criet loel</l>\n<l id="8629" n="7312">P<abbrev>or</abbrev> els faire veoir mains cler</l>\n<l id="8630" n="7313">As frances dames p<abbrev>ri</abbrev>s garder</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="46v b">\n<head place="left">fol. 46v b</head>\n<l id="8631" n="7314">Con mains voient mains se coroce<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="8632" n="7315">Mains en mesdient <abbrev>et</abbrev> mains grocent</l>\n<l id="8633" n="7316">Con plus voient pl<abbrev>us</abbrev> ont deshet</l>\n<l id="8634" n="7317"><abbrev>Et</abbrev> li coros noaus lor fet</l>\n<l id="8635" n="7318">Sil estoient <abbrev>et</abbrev> sort. <abbrev>et</abbrev> miu</l>\n<l id="8636" n="7319">Tos jors avroient joie <abbrev>et</abbrev> giu</l>\n<l id="8637" n="7320">Q<abbrev>ui</abbrev> bien lor violt si prie <abbrev>et</abbrev> ort</l>\n<l id="8638" n="7321">Q<abbrev>ui</abbrev>l soient tuit avulle <abbrev>et</abbrev> sort</l>\n<l id="8643" n="7322">Lemp<abbrev>er</abbrev>reris nentendi pas</l>\n<l id="8644" n="7323">Co q<abbrev>ue</abbrev> partonopeus dist bas</l>\n<l id="8645" n="7324">Mais urrake la entendu</l>\n<l id="8646" n="7325">Sen a le sanc del vis perdu</l>\n<l id="8647" n="7326">Pale. <abbrev>et</abbrev> pensive. sesvanist</l>\n<l id="8648" n="7327"><abbrev>Et</abbrev> persewis. sen esbahist</l>\n<l id="8649" n="7328">Se li a dit co q<abbrev>ue</abbrev> puet estre</l>\n<l id="8650" n="7329">Urrake guerpist le fenestre</l>\n<l id="8651" n="7330">Ensamble vont dusq<abbrev>ue</abbrev> as creteaus</l>\n<l id="8652" n="7331">P<abbrev>or</abbrev> dire a <abbrev>con</abbrev>sel lor aveaus</l>\n<l id="8654" n="7332">Urrake dist tousete fole</l>\n<l id="8655" n="7333">Dont nentendis tu le parole</l>\n<l id="8656" n="7334">Q<abbrev>ue</abbrev> tu ois dire al vasal</l>\n<l id="8657" n="7335">La jus a cele porte aval</l>\n<l id="8658" n="7336">Par le foi q<abbrev>ue</abbrev> doi persewis</l>\n<l id="8659" n="7337">Cest partonopeus nost<abbrev>re</abbrev> amis</l>\n<l id="8660" n="7338">Deus q<abbrev>ue</abbrev> ferons da lui p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="8661" n="7339"><abbrev>Et</abbrev> de noveles demander</l>\n<l id="8662" n="7340">Q<abbrev>ua</abbrev>nt centent persewis la bloie</l>\n<l id="8663" n="7341">Moi demandes sele en a joie</l>\n<l id="8664" n="7342">Q<abbrev>ui</abbrev> sai con estait malem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="8665" n="7343">A cels q<abbrev>ui</abbrev> aiment p<abbrev>or</abbrev> nient</l>\n<l id="8666" n="7344">Con fait la fole persewis</l>\n<l id="8667" n="7345">Q<abbrev>ui</abbrev> ja nen avra son avis</l>\n<l id="8668" n="7346">Lemp<abbrev>er</abbrev>reris nest pas huiseuse</l>\n<l id="8669" n="7347">De soie part ains est penseuse</l>\n<l id="8670" n="7348">Ele a les mos bien retenus</l>\n<l id="8671" n="7349">Mais nes a pas bien entendus</l>\n<l id="8672" n="7350">Sele cuidast q<abbrev>ue</abbrev> ses amis</l>\n<l id="8673" n="7351">Fust al tornoi ne sains ne vis</l>\n<l id="8674" n="7352">Dont seust ele tot de fi</l>\n<l id="8675" n="7353">Q<abbrev>ui</abbrev>l li criast cele merci</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="47">\n<div2 type="folioSub" id="47r a">\n<head place="left">fol. 47r a</head>\n<l id="8676" n="7354">Mais quant espoir na de sa vie</l>\n<l id="8677" n="7355">Dont ne set ele q<abbrev>ue</abbrev>le die</l>\n<l id="8678" n="7356">P<abbrev>or</abbrev> quant si sest bien p<abbrev>or</abbrev>pense</l>\n<l id="8679" n="7357">Currake a loevre devinee</l>\n<l id="8680" n="7358">Par co quel le vit si palie</l>\n<l id="8681" n="7359"><abbrev>Et</abbrev> quele en est diluec fuie</l>\n<l id="8682" n="7360"><abbrev>Et</abbrev> dist as rois q<abbrev>ui</abbrev> od li sont</l>\n<l id="8683" n="7361">Quele sen violt aler amont</l>\n<l id="8684" n="7362">La sus. as creteaus de la tor</l>\n<l id="8685" n="7363">P<abbrev>or</abbrev> envoisier. od sa seror</l>\n<l id="8686" n="7364">Trestote seule i violt aler</l>\n<l id="8687" n="7365">Cil entendent al esgarder</l>\n<l id="8688" n="7366">Q<abbrev>ua</abbrev>nt urrake le vit venir</l>\n<l id="8689" n="7367">Si a fait persewit taisir</l>\n<l id="8690" n="7368">Q<abbrev>ue</abbrev> la dame nentende pas</l>\n<l id="8691" n="7369">Ne lor afaires. ne lor gas</l>\n<l id="8692" n="7370">La dame apele sa seror</l>\n<l id="8693" n="7371">Si font a une part lor tor</l>\n<l id="8694" n="7372"><abbrev>Et</abbrev> persewis sestut p<abbrev>ar</abbrev> soi</l>\n<l id="8695" n="7373">Si muse. adies vers le tornoi</l>\n<l id="8696" n="7374">M<abbrev>o</abbrev>lt vait partonopeus q<abbrev>ue</abbrev>rant</l>\n<l id="8697" n="7375"><abbrev>Et</abbrev> dont ariere. <abbrev>et</abbrev> puis avant</l>\n<l id="8700" n="7376"><abbrev>Et</abbrev> melior la france a dit</l>\n<l id="8701" n="7377">Suer vos est de moi m<abbrev>o</abbrev>lt petit</l>\n<l id="8702" n="7378">Q<abbrev>ua</abbrev>nt je vos aim <abbrev>com</abbrev>me mo<abbrev>n</abbrev> cuer</l>\n<l id="8703" n="7379">P<abbrev>or</abbrev> coi me celes bele suer</l>\n<l id="8704" n="7380">Vostre <abbrev>con</abbrev>sel si malement</l>\n<l id="8705" n="7381">Q<abbrev>ue</abbrev> jo ne<abbrev>n</abbrev> puis savoir nient</l>\n<l id="8706" n="7382"><abbrev>Et</abbrev> ce vos di trestot le mien</l>\n<l id="8707" n="7383">Ma bele amie vait ce bien</l>\n<l id="8708" n="7384">Se jel ai de rien deservi</l>\n<l id="8709" n="7385">Mon gage vos en p<abbrev>re</abbrev>sent ci</l>\n<l id="8710" n="7386">Si q<abbrev>ue</abbrev> jen face adrecement</l>\n<l id="8711" n="7387">De bon cuer a vostre talent</l>\n<l id="8712" n="7388">A co li a tendu son gant</l>\n<l id="8713" n="7389">M<abbrev>o</abbrev>lt a caudes larmies plorant</l>\n<l id="8714" n="7390">Urrake en a m<abbrev>o</abbrev>lt grant pitie</l>\n<l id="8715" n="7391"><abbrev>Et</abbrev> cuide i avoir grant pecie</l>\n<l id="8716" n="7392">Del conceler quele li fait</l>\n<l id="8717" n="7393">Car <stitch/> a estros mal li estait</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="47r b">\n<head place="left">fol. 47r b</head>\n<l id="8718" n="7394">Nen prenc fait ele vost<abbrev>re</abbrev> gage</l>\n<l id="8719" n="7395">Car ce seroit mal <abbrev>et</abbrev> oltrage</l>\n<l id="8720" n="7396">Ni a p<abbrev>or</abbrev> coi mel doies tendre</l>\n<l id="8721" n="7397">Ne por quel doie de vos prendre</l>\n<l id="8722" n="7398">Mais dites moi dont vos penses</l>\n<l id="8723" n="7399"><abbrev>Et</abbrev> de quel <abbrev>con</abbrev>sel vos parles</l>\n<l id="8724" n="7400">Suer fait la dame je ne sai</l>\n<l id="8725" n="7401">Ne co<abbrev>m</abbrev> mestet. ne q<abbrev>ue</abbrev> jo ai</l>\n<l id="8726" n="7402">Ne mais corains a le fenestre</l>\n<l id="8727" n="7403">Me p<abbrev>ri</abbrev>st teus maus morte diuc estre</l>\n<l id="8728" n="7404">Q<abbrev>ua</abbrev>nt cil nsa lance me tendi\n<note>The superfluous <b>n</b> before <b>sa</b> has not been expunctuated.</note></l>\n<l id="8729" n="7405"><abbrev>Et</abbrev> dist apres. si mar vos vi</l>\n<l id="8730" n="7406">Dont me menbra de mes amors</l>\n<l id="8731" n="7407"><abbrev>Et</abbrev> men rep<abbrev>ri</abbrev>sent les dolors</l>\n<l id="8732" n="7408">Car ce sambloit m<abbrev>o</abbrev>lt se parole</l>\n<l id="8733" n="7409">Issi sui jo caitive <abbrev>et</abbrev> fole</l>\n<l id="8734" n="7410">Tot ensement me<abbrev>n</abbrev> fu avis</l>\n<l id="8735" n="7411"><abbrev>Com</abbrev> sil i fust <abbrev>et</abbrev> sains <abbrev>et</abbrev> vis</l>\n<l id="8736" n="7412">Mais mors est. <abbrev>et</abbrev> jen sui destruite</l>\n<l id="8737" n="7413">Car folement me<abbrev>n</abbrev> sui deduite</l>\n<l id="8738" n="7414"><hi rend="largecap">U</hi>rrake li violt dire\nvoir <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>u</b>.</note></l>\n<l id="8739" n="7415">Pities ne li laisse pooir</l>\n<l id="8740" n="7416">De celer plus a sa seror</l>\n<l id="8741" n="7417">Oster le violt de sa dolor</l>\n<l id="8742" n="7418">Dame je doi querre pardon</l>\n<l id="8743" n="7419">Vers vos fait el de mesproison</l>\n<l id="8744" n="7420"><abbrev>Et</abbrev> vos dirai de coi je di</l>\n<l id="8745" n="7421">Si men met en vost<abbrev>re</abbrev> merci</l>\n<l id="8746" n="7422">Dites dont fait la dame suer</l>\n<l id="8747" n="7423">P<abbrev>ar</abbrev> tel covent <abbrev>et</abbrev> par tel fuer</l>\n<l id="8748" n="7424">Cuires en soient pardonees</l>\n<l id="8749" n="7425"><abbrev>Et</abbrev> a m<abbrev>o</abbrev>lt grant amor tornees</l>\n<l id="8750" n="7426"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> jen soie vost<abbrev>re</abbrev> ancele</l>\n<l id="8751" n="7427">Or dites france damoisele</l>\n<l id="8752" n="7428"><abbrev>Et</abbrev> ele dist awan en mer</l>\n<l id="8753" n="7429">Mestoie alee deporter</l>\n<l id="8754" n="7430">En le grant ardene arivai</l>\n<l id="8755" n="7431">Partonopeus iluec trovai</l>\n<l id="8756" n="7432">U il sestoit p<abbrev>or</abbrev> duel de vos</l>\n<l id="8757" n="7433">Livres as lions. <abbrev>et</abbrev> as los</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="47v a">\n<head place="left">fol. 47v a</head>\n<l id="8758" n="7434">La plus caitive creature</l>\n<l id="8759" n="7435">A cui ainc deus donast figure</l>\n<l id="8760" n="7436">Viols dras <abbrev>et</abbrev> vies avoit vestus</l>\n<l id="8761" n="7437">Si quil estoit en mai<abbrev>n</abbrev>s lius nus</l>\n<l id="8762" n="7438">A coustes a genols aloit</l>\n<l id="8763" n="7439">Querrant erbes dont il sopoit</l>\n<l id="8764" n="7440">Par une fois quil sospira</l>\n<l id="8765" n="7441"><abbrev>Et</abbrev> el sospir vos regreta</l>\n<l id="8766" n="7442">Le regardai <abbrev>et</abbrev> vinc a lui</l>\n<l id="8767" n="7443">A paines q<abbrev>ue</abbrev> jel reconui</l>\n<l id="8768" n="7444">Cel jor meisme fust il mors</l>\n<l id="8769" n="7445">Se ne fust uns faintis <abbrev>con</abbrev>fors</l>\n<l id="8770" n="7446">Q<abbrev>ue</abbrev> jo li fis de vos salus</l>\n<l id="8771" n="7447">P<abbrev>ar</abbrev> tant fu en soi revenus</l>\n<l id="8772" n="7448">Puis vint trosq<abbrev>ue</abbrev>n salence od moi</l>\n<l id="8773" n="7449"><abbrev>Et</abbrev> jel nori tant a secroi</l>\n<l id="8774" n="7450">Sovent li dis salus de vos</l>\n<l id="8775" n="7451">Jamais par el ne fust rescos</l>\n<l id="8776" n="7452">Si tost <abbrev>com</abbrev>m il fu en vertu</l>\n<l id="8777" n="7453">Devint plus beaus q<abbrev>ui</abbrev>l ainc ne fu</l>\n<l id="8778" n="7454">Puis lamenai tot a celee</l>\n<l id="8779" n="7455">U vos li cainsistes lespee</l>\n<l id="8780" n="7456">Entre les autres li cainsistes</l>\n<l id="8781" n="7457">Maus vos en p<abbrev>ri</abbrev>st quant le veistes</l>\n<l id="8784" n="7458">En salence nos en ralames</l>\n<l id="8785" n="7459"><abbrev>Et</abbrev> a delit. i sejornames</l>\n<l id="8786" n="7460">.VIII. jors devant lasencion</l>\n<l id="8787" n="7461">Sen embla de nos a laron</l>\n<l id="8788" n="7462">Ainc puis nel vi trosq<abbrev>ue</abbrev> ier matin</l>\n<l id="8789" n="7463">Or ains reco<abbrev>n</abbrev>nui son latin</l>\n<l id="8790" n="7464">Sovent vos en ai fait plorer</l>\n<l id="8791" n="7465">Or est en vos. de pardoner</l>\n<l id="8792" n="7466">Car p<abbrev>or</abbrev> cel fis je vos afi</l>\n<l id="8793" n="7467">Qua tort haistes vost<abbrev>re</abbrev> ami</l>\n<l id="8794" n="7468"><abbrev>Et</abbrev> vos voloie corecier</l>\n<l id="8795" n="7469">P<abbrev>or</abbrev> ses paines auq<abbrev>ue</abbrev>s vengier</l>\n<l id="8796" n="7470"><hi rend="largecap">K</hi>i adont fust od eles la</l>\n<l id="8797" n="7471">Entrues q<abbrev>ue</abbrev> cil contes dura</l>\n<l id="8798" n="7472">La dame veist en destrois</l>\n<l id="8799" n="7473">De tordre ses mains <abbrev>et</abbrev> ses dois</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="47v b">\n<head place="left">fol. 47v b</head>\n<l id="8800" n="7474">Traire sospirs lons <abbrev>et</abbrev> plaignans</l>\n<l id="8801" n="7475">A cuer bateis <abbrev>et</abbrev> taignans</l>\n<l id="8802" n="7476"><abbrev>Et</abbrev> quels ses vis est a ses ires</l>\n<l id="8803" n="7477"><abbrev>Et</abbrev> a ses hais mioldres <abbrev>et</abbrev> pires</l>\n<l id="8804" n="7478"><abbrev>Et</abbrev> remuer de lius en lius</l>\n<l id="8805" n="7479">Car bien amer nest mie gius</l>\n<l id="8806" n="7480">Tant reco<abbrev>n</abbrev>nois son estre en moi</l>\n<l id="8807" n="7481">Cor mest avis q<abbrev>ue</abbrev> jo le voi</l>\n<l id="8808" n="7482"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> je part a son deshait</l>\n<l id="8809" n="7483">Car en merci sui de tel plait</l>\n<l id="8810" n="7484">La dame en co q<abbrev>ue</abbrev>le respont</l>\n<l id="8811" n="7485">Jete un sospir de m<abbrev>o</abbrev>lt p<abbrev>ar</abbrev>font</l>\n<l id="8812" n="7486">Apres dist bele suer merci</l>\n<l id="8813" n="7487">Fu il co quorains me tendi</l>\n<l id="8814" n="7488">Salance a tot le gonfanon</l>\n<l id="8815" n="7489">Gage en merci. davoir p<abbrev>ar</abbrev>don</l>\n<l id="8816" n="7490">Vrais deus tant chier il le conpra</l>\n<l id="8817" n="7491">La merci quil i demanda</l>\n<l id="8818" n="7492">Deus <abbrev>com</abbrev>m il est hardis <abbrev>et</abbrev> fiers</l>\n<l id="8819" n="7493"><abbrev>Et</abbrev> tant p<abbrev>ar</abbrev> est buens cevaliers</l>\n<l id="8820" n="7494"><abbrev>Et</abbrev> od co quil est si estols</l>\n<l id="8821" n="7495">Com il par est humles <abbrev>et</abbrev> dous</l>\n<l id="8822" n="7496">Deus con se joignent en lui bel</l>\n<l id="8823" n="7497">Cuers de lion. <abbrev>et</abbrev> cuers daignel</l>\n<l id="8824" n="7498"><abbrev>Et</abbrev> puis si ma c<abbrev>ri</abbrev>e merci</l>\n<l id="8825" n="7499">De mon mesfait q<abbrev>ui</abbrev> lai trai</l>\n<l id="8826" n="7500">M<abbrev>o</abbrev>lt par li vint de haut corage</l>\n<l id="8827" n="7501">Q<abbrev>ui</abbrev>l me volt ci doner so<abbrev>n</abbrev> gage</l>\n<l id="8828" n="7502">Enmi trestos ses anemis</l>\n<l id="8829" n="7503"><abbrev>Et</abbrev> si quil i dut estre ocis</l>\n<l id="8834" n="7504">Onq<abbrev>ue</abbrev>s mais nus hom ne venqui</l>\n<l id="8835" n="7505">Feme damer. fors mo<abbrev>n</abbrev> ami</l>\n<l id="8836" n="7506">Dames suelent vaint<abbrev>re</abbrev> damer</l>\n<l id="8837" n="7507">Mais mes amis est si sains per</l>\n<l id="8838" n="7508">Q<abbrev>ui</abbrev>l a vencu par tot le mont</l>\n<l id="8839" n="7509">Tos cels q<abbrev>ui</abbrev> furent. <abbrev>et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> sont</l>\n<l id="8840" n="7510">Deus vaintra il cest grant tornoi</l>\n<l id="8841" n="7511">Deus en quele il sest mis p<abbrev>or</abbrev> moi</l>\n<l id="8842" n="7512">Certes encor la il vencu</l>\n<l id="8843" n="7513">El pre na nul si bon escu</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="48">\n<div2 type="folioSub" id="48r a">\n<head place="left">fol. 48r a</head>\n<l id="8844" n="7514">Li rois corsols le dist des ier</l>\n<l id="8845" n="7515">Certes il seit m<abbrev>o</abbrev>lt droit jugier</l>\n<l id="8846" n="7516">Alons ent suer a le fenestre</l>\n<l id="8847" n="7517">Corsols nos dira q<abbrev>ue</abbrev>n puet estre</l>\n<l id="8848" n="7518"><hi rend="largecap">L</hi>a dame sest levee em pies</l>\n<l id="8849" n="7519">Si a ses beaus iols essuies</l>\n<l id="8850" n="7520">Un poi sestut. pensive <abbrev>et</abbrev> morne</l>\n<l id="8851" n="7521">Dont vait avant. <abbrev>et</abbrev> dont retorne</l>\n<l id="8852" n="7522"><abbrev>Et</abbrev> dont sasiet. <abbrev>et</abbrev> dont se lieve</l>\n<l id="8853" n="7523">M<abbrev>o</abbrev>lt a grant duel. <abbrev>et</abbrev> joie brieve</l>\n<l id="8854" n="7524">Atant sen vait a quel q<abbrev>ue</abbrev> paine</l>\n<l id="8855" n="7525"><abbrev>Et</abbrev> sa seror p<abbrev>ar</abbrev> le main maine</l>\n<l id="8856" n="7526">Si vait seoir od cel des rois</l>\n<l id="8857" n="7527">Quele tenoit al plus cortois</l>\n<l id="8858" n="7528">Ce fu corsols. de lui enquiert</l>\n<l id="8859" n="7529">Con est del tornoi <abbrev>et</abbrev> con iert</l>\n<l id="8860" n="7530"><abbrev>Et</abbrev> il li dist qual blanc escu</l>\n<l id="8861" n="7531">Sen est. sains repentir tenu</l>\n<l id="8862" n="7532">Vees fait il com il tornoie</l>\n<l id="8863" n="7533">Com il met les nos a le voie</l>\n<l id="8866" n="7534">Com se fait cremir el tornoi</l>\n<l id="8867" n="7535">Clarins. se taist. ne sai por coi</l>\n<l id="8868" n="7536">Vees del sodant fait clarins</l>\n<l id="8869" n="7537"><abbrev>Com</abbrev>m il desroche barbarins</l>\n<l id="8870" n="7538">Mais neporquant li esc<abbrev>us</abbrev> blans</l>\n<l id="8871" n="7539">I a soufert m<abbrev>o</abbrev>lt grans ahans</l>\n<l id="8872" n="7540">Por poi na fait par so<abbrev>n</abbrev> present</l>\n<l id="8873" n="7541">Qua sa proece men asent</l>\n<l id="8874" n="7542">La dame les laisse p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="8875" n="7543">Si entent m<abbrev>o</abbrev>lt al esgarder</l>\n<l id="8876" n="7544">Com ses amis vait <abbrev>et</abbrev> revient</l>\n<l id="8877" n="7545"><abbrev>Et</abbrev> co<abbrev>m</abbrev> el tornoi se contient</l>\n<l id="8878" n="7546">Si quit bie<abbrev>n</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> se li esgars</l>\n<l id="8879" n="7547">Fust mis sor li de totes pars</l>\n<l id="8880" n="7548">Ja nen atendist le tierc jor</l>\n<l id="8881" n="7549">Quele nesleust le mellor</l>\n<l id="8882" n="7550"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus menuement</l>\n<l id="8883" n="7551">Es grans perius se joste prent</l>\n<l id="8884" n="7552">Tant len avient bone aventure</l>\n<l id="8885" n="7553">Q<abbrev>ui</abbrev>l sen part bel sains bleceure</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="48r b">\n<head place="left">fol. 48r b</head>\n<l id="8886" n="7554"><abbrev>Et</abbrev> il en a m<abbrev>o</abbrev>lt buene aie</l>\n<l id="8887" n="7555">El bloi gaudin q<abbrev>ui</abbrev> nel olblie</l>\n<l id="8888" n="7556">Ains se fait m<abbrev>o</abbrev>lt a tos proisier</l>\n<l id="8889" n="7557">Car m<abbrev>o</abbrev>lt est duis de son mestier</l>\n<l id="8890" n="7558">Li rois de france a lescu pris</l>\n<l id="8891" n="7559">Si sest devant les autres mis</l>\n<l id="8892" n="7560">Abandones est de joster</l>\n<l id="8893" n="7561">Q<abbrev>ui</abbrev>l violt faire de soi p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="8894" n="7562">M<abbrev>o</abbrev>lt joste bel <abbrev>et</abbrev> cel sovent</l>\n<l id="8895" n="7563">A loi francoise gentement</l>\n<l id="8896" n="7564">Li emp<abbrev>er</abbrev>ere dalemaigne</l>\n<l id="8897" n="7565">Q<abbrev>ui</abbrev> volentiers lautrui gaaigne</l>\n<l id="8898" n="7566">La bien most<abbrev>re</abbrev> a se maisnie</l>\n<l id="8899" n="7567">Si dist quel soit aparellie</l>\n<l id="8900" n="7568">De poindre a lui p<abbrev>or</abbrev> emcombrer</l>\n<l id="8901" n="7569">Savoir sil le poroit cobrer</l>\n<l id="8902" n="7570">A une fois quil ot joste</l>\n<l id="8903" n="7571">Lont alemant a traverse</l>\n<l id="8904" n="7572">Tant lont boute tant lont feru</l>\n<l id="8905" n="7573">Q<abbrev>uo</abbrev>d le ceval lont abatu</l>\n<l id="8906" n="7574">Partonopeus le voit chaoir</l>\n<l id="8907" n="7575">M<abbrev>o</abbrev>lt len pesa al mie<abbrev>n</abbrev> espoir</l>\n<l id="8908" n="7576">Tos p<abbrev>re</abbrev>miers esc<abbrev>ri</abbrev>e monjoie</l>\n<l id="8909" n="7577">Na pres de lui si sort nel oie</l>\n<l id="8910" n="7578">Si vait ferir lempereor</l>\n<l id="8911" n="7579">Q<abbrev>ui</abbrev> voloit prendre son segnor</l>\n<l id="8912" n="7580">Q<abbrev>ue</abbrev> contre terre la verse</l>\n<l id="8913" n="7581">Ca melior bien esgarde</l>\n<l id="8914" n="7582">Dont veissies poindre francois</l>\n<l id="8915" n="7583">Normans. <abbrev>et</abbrev> bretons <abbrev>et</abbrev> englois</l>\n<l id="8916" n="7584"><abbrev>Et</abbrev> tiois. <abbrev>et</abbrev> grifons de la</l>\n<l id="8917" n="7585"><abbrev>Et</abbrev> romains <abbrev>et</abbrev> frisons i ra</l>\n<l id="8918" n="7586">Orbe <abbrev>et</abbrev> oscure est la meslee</l>\n<l id="8919" n="7587">Car trop i a grant assamblee</l>\n<l id="8920" n="7588">La presse  a si mesle lestor</l>\n<l id="8921" n="7589">Nen puet on coisir le mellor</l>\n<l id="8922" n="7590">Li francois ont monte le roi</l>\n<l id="8923" n="7591">Si len ramenerent od soi</l>\n<l id="8924" n="7592">Partonopeus a si ovre</l>\n<l id="8925" n="7593">Qua lui seit on le plus del gre</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="48v a">\n<head place="left">fol. 48v a</head>\n<l id="8928" n="7594">Li rois set bien quil le monta</l>\n<l id="8929" n="7595"><abbrev>Et</abbrev> quil del estor le mena</l>\n<l id="8930" n="7596"><abbrev>Et</abbrev> quil versa lemp<abbrev>er</abbrev>eor</l>\n<l id="8931" n="7597">Enmi le pre por soie amor</l>\n<l id="8932" n="7598">A lui en vient si len mercie</l>\n<l id="8933" n="7599"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt se loe de saie</l>\n<l id="8934" n="7600">Sire fait il gres <abbrev>et</abbrev> mercis</l>\n<l id="8935" n="7601">De ce q<abbrev>ue</abbrev> sui par vos servis</l>\n<l id="8936" n="7602"><abbrev>Et</abbrev> cil respont. sire sacois</l>\n<l id="8938" n="7603">Si fustes v<abbrev>os</abbrev> ja autre fois</l>\n<l id="8939" n="7604">Li rois nel entendi nient</l>\n<l id="8940" n="7605">Car nel dist mie apertem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="8941" n="7606">Li francois lont m<abbrev>o</abbrev>lt esgarde</l>\n<l id="8942" n="7607">M<abbrev>o</abbrev>lt lont de tote rien loe</l>\n<l id="8943" n="7608">Bien lor est vis q<abbrev>ui</abbrev>l est francois</l>\n<l id="8944" n="7609">Mais il lor respont en grijois</l>\n<l id="8945" n="7610">Gaudins li blois a lui en vet</l>\n<l id="8946" n="7611">A force la des francois tret</l>\n<l id="8947" n="7612">Co<abbrev>m</abbrev>ment fait il quels p<abbrev>ar</abbrev>lemens</l>\n<l id="8948" n="7613">Tenes vos ci a ceste gens</l>\n<l id="8949" n="7614">M<abbrev>o</abbrev>lt aves ore el a ordir</l>\n<l id="8950" n="7615">Q<abbrev>ue</abbrev> parlemens ci a tenir</l>\n<l id="8951" n="7616">Tos jors deves estre en agait</l>\n<l id="8952" n="7617"><abbrev>Et</abbrev> en espie daucun fait</l>\n<l id="8953" n="7618">Q<abbrev>ui</abbrev> buens soit <abbrev>et</abbrev> puisse paroir</l>\n<l id="8954" n="7619">Sire fait il vos dites voir</l>\n<l id="8955" n="7620"><hi rend="largecap">G</hi>audins nel laisse reposer</l>\n<l id="8956" n="7621">Car m<abbrev>o</abbrev>lt le puet de cuer amer</l>\n<l id="8957" n="7622"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt espoire bien <abbrev>et</abbrev> croit</l>\n<l id="8958" n="7623">Solonc les biens q<abbrev>ui</abbrev>l en lui voit</l>\n<l id="8959" n="7624">Sil i est de mort garandis</l>\n<l id="8960" n="7625">Q<abbrev>ui</abbrev>l ert p<abbrev>or</abbrev> le mellor coisis</l>\n<l id="8961" n="7626">Li jugeor ont bien veu</l>\n<l id="8962" n="7627">Del roi de france <abbrev>com</abbrev>ment fu</l>\n<l id="8963" n="7628">Li rois corsols dist a clarin</l>\n<l id="8964" n="7629">Q<abbrev>ue</abbrev> vos est vis de mon mescin</l>\n<l id="8965" n="7630">Ce dist clarins ce nest lestorse</l>\n<l id="8966" n="7631">Bien la fait. a ceste rescouse</l>\n<l id="8967" n="7632">Mais nert encore dit p<abbrev>ar</abbrev> moi</l>\n<l id="8968" n="7633">Q<abbrev>ui</abbrev>l soit li mioldres del tornoi</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="48v b">\n<head place="left">fol. 48v b</head>\n<l id="8969" n="7634">La dame p<abbrev>ar</abbrev>last mais el nose</l>\n<l id="8970" n="7635">Quas rois ne soit sentente esclose</l>\n<l id="8971" n="7636">P<abbrev>or</abbrev> quant si dist moi est avis</l>\n<l id="8972" n="7637">M<abbrev>o</abbrev>lt en i a q<abbrev>ui</abbrev> lont fait pis</l>\n<l id="8973" n="7638">Partonopeus le fait cel jor</l>\n<l id="8974" n="7639">Si bien par tot a cascun tor</l>\n<l id="8975" n="7640">Q<abbrev>ue</abbrev> nus nosse mais estriver</l>\n<l id="8976" n="7641">Q<abbrev>ui</abbrev>l ait eu le jor nul per</l>\n<l id="8977" n="7642"><hi rend="largecap">L</hi>i rois de france est\nangoissos <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>l</b>.</note></l>\n<l id="8978" n="7643">Da lui parler <abbrev>et</abbrev> desiros</l>\n<l id="8979" n="7644">Mais gaudins nel lait sejorner</l>\n<l id="8980" n="7645">Q<abbrev>ui</abbrev>l nautres i puisce p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="8981" n="7646">Nil ne ra cure de sejor</l>\n<l id="8982" n="7647">Car grant espoir a de samor</l>\n<l id="8983" n="7648"><abbrev>Et</abbrev> melior en lui se mire</l>\n<l id="8984" n="7649">Trestot son cuer a samor tire</l>\n<l id="8985" n="7650">Li alemant sont m<abbrev>o</abbrev>lt gabes</l>\n<l id="8986" n="7651">Q<abbrev>ue</abbrev> francois les ont reuses</l>\n<l id="8987" n="7652"><abbrev>Et</abbrev> tiois ne sevent sofrir</l>\n<l id="8988" n="7653">Nul gap. sil nest a lor plaisir</l>\n<l id="8989" n="7654">Si saparellent de venjance</l>\n<l id="8990" n="7655"><abbrev>Et</abbrev> il en ont m<abbrev>o</abbrev>lt grant poissa<abbrev>n</abbrev>ce</l>\n<l id="8991" n="7656">Gaudins al samblant q<abbrev>ui</abbrev>l en voit</l>\n<l id="8992" n="7657">Trestot p<abbrev>re</abbrev>miers sen ap<abbrev>er</abbrev>coit</l>\n<l id="8993" n="7658">Tries les rens les voit assambler</l>\n<l id="8994" n="7659"><abbrev>Et</abbrev> en grans conrois arester</l>\n<l id="8995" n="7660">Vees fait il a son ami</l>\n<l id="8996" n="7661">Q<abbrev>ue</abbrev>l plait li tiois ont basti</l>\n<l id="8997" n="7662">Or <abbrev>com</abbrev>mence li grans tornois</l>\n<l id="8998" n="7663">Or i parra con le ferois</l>\n<l id="8999" n="7664">Atant lievent tiois les cris</l>\n<l id="9000" n="7665">Si ont les francois envais</l>\n<l id="9001" n="7666">Soup<abbrev>ri</abbrev>s les ont <abbrev>et</abbrev> reuses</l>\n<l id="9002" n="7667">Dusq<abbrev>ue</abbrev> el marcie enmi les pres</l>\n<l id="9003" n="7668">Ses ont si durem<abbrev>en</abbrev>t ferus</l>\n<l id="9004" n="7669">Q<abbrev>ue</abbrev>s rues les ont abatus</l>\n<l id="9005" n="7670"><abbrev>Et</abbrev> partonopeus lor gue<abbrev>n</abbrev>cist</l>\n<l id="9006" n="7671">Cest li p<abbrev>re</abbrev>miers q<abbrev>ui</abbrev>s renvaist</l>\n<l id="9007" n="7672">Gaudins li blois guencist od lui</l>\n<l id="9008" n="7673">Destrece i avront <abbrev>et</abbrev> anui</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="49">\n<div2 type="folioSub" id="49r a">\n<head place="left">fol. 49r a</head>\n<l id="9009" n="7674">Ne deignent es rues entrer</l>\n<l id="9010" n="7675">Defors prisent a arester</l>\n<l id="9011" n="7676">Tos p<abbrev>re</abbrev>merains i vint hermans</l>\n<l id="9012" n="7677">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt fort laidisoit les frans</l>\n<l id="9013" n="7678">Dus ert <abbrev>et</abbrev> sire de baviere</l>\n<l id="9014" n="7679">Conpaignie avoit grant <abbrev>et</abbrev> fiere</l>\n<l id="9015" n="7680">Partonopeus la encontre</l>\n<l id="9016" n="7681">Se li a si grant colp done</l>\n<l id="9017" n="7682">Qua tot le ceval la mis jus</l>\n<l id="9018" n="7683">M<abbrev>o</abbrev>lt ert foles ains q<abbrev>ui</abbrev>l soit sus</l>\n<l id="9019" n="7684">De cel poindre refiert bueson</l>\n<l id="9020" n="7685">Si quil li fait vuidier larco<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="9021" n="7686">Cil estoit nies lemp<abbrev>er</abbrev>eor</l>\n<l id="9022" n="7687">Si lavoit fait m<abbrev>o</abbrev>lt bie<abbrev>n</abbrev> le jor</l>\n<l id="9023" n="7688"><abbrev>Et</abbrev> gaudins fiert franq<abbrev>ue</abbrev> le grant</l>\n<l id="9024" n="7689">Quen terre fiert lelme luisant</l>\n<l id="9025" n="7690">M<abbrev>o</abbrev>lt le font bie<abbrev>n</abbrev> li dui ami</l>\n<l id="9026" n="7691">Nen i a nul quil face issi</l>\n<l id="9027" n="7692">M<abbrev>o</abbrev>lt fierent de lance <abbrev>et</abbrev> despee</l>\n<l id="9028" n="7693">Si recoivent mainte colee</l>\n<l id="9029" n="7694">Li sodans vient p<abbrev>ar</abbrev>mi le p<abbrev>re</abbrev>sse</l>\n<l id="9030" n="7695">Haut lescu le lance besse</l>\n<l id="9031" n="7696">Si a jure son apolin</l>\n<l id="9032" n="7697">Q<abbrev>ue</abbrev>s rues les metra enfin</l>\n<l id="9033" n="7698"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> tenir so<abbrev>n</abbrev> sairem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="9034" n="7699">Vait gaudin ferir durem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="9035" n="7700">Haut tres p<abbrev>ar</abbrev>mi lescu lasene</l>\n<l id="9036" n="7701">Desos le bocle les le pene</l>\n<l id="9037" n="7702">Si labat as pies so<abbrev>n</abbrev> ami</l>\n<l id="9038" n="7703">Honteus <abbrev>et</abbrev> dolant <abbrev>et</abbrev> mari</l>\n<l id="9039" n="7704">Partonopeus a lui se vire</l>\n<l id="9040" n="7705">Tos plains de mautalent et dire</l>\n<l id="9041" n="7706">Sel soprent. <abbrev>et</abbrev> fiert en son tor</l>\n<l id="9042" n="7707">Si quil labat del misodor</l>\n<l id="9043" n="7708">Sa maisnie lont tost monte</l>\n<l id="9044" n="7709">Si ont gaudin m<abbrev>o</abbrev>lt defole</l>\n<l id="9045" n="7710">Sus lont de le t<abbrev>er</abbrev>re ravi</l>\n<l id="9046" n="7711">Si len portent tot estordi</l>\n<l id="9047" n="7712"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus devant cel jor</l>\n<l id="9048" n="7713">Avoit eu mainte dolor</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="49r b">\n<head place="left">fol. 49r b</head>\n<l id="9049" n="7714"><abbrev>Et</abbrev> maint anui grief <abbrev>et</abbrev> carga<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="9050" n="7715">Mais not onq<abbrev>ue</abbrev>s nul plus trenca<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="9051" n="7716">Q<abbrev>ue</abbrev> quant il vit gaudin porter</l>\n<l id="9052" n="7717">Si laidir. <abbrev>et</abbrev> si mal mener</l>\n<l id="9053" n="7718">La resne enpoigne <abbrev>et</abbrev> lescu prent</l>\n<l id="9054" n="7719">Tos alumes de maltalent</l>\n<l id="9055" n="7720">Si vait ferir un sarasin</l>\n<l id="9056" n="7721">Q<abbrev>ui</abbrev> a .ii. poins tenoit gaudin</l>\n<l id="9057" n="7722">P<abbrev>ar</abbrev>mi le cors desos laiscele</l>\n<l id="9058" n="7723">Le fiert. <abbrev>et</abbrev> abat de le sele</l>\n<l id="9059" n="7724">La lance li depece el cors</l>\n<l id="9060" n="7725">De celui est gaudins estors</l>\n<l id="9061" n="7726">Partonopeus sace lespee</l>\n<l id="9062" n="7727">Q<abbrev>ui</abbrev> buer fust el sarcui trovee</l>\n<l id="9063" n="7728">Fors est <abbrev>et</abbrev> dure <abbrev>et</abbrev> anciene</l>\n<l id="9064" n="7729"><abbrev>Et</abbrev> il un p<abbrev>er</abbrev>sant en assene</l>\n<l id="9065" n="7730">De haut descent sor lelme cler</l>\n<l id="9066" n="7731">Se li fait es dens arester</l>\n<l id="9067" n="7732">Tant fiert tant caple tant capuse</l>\n<l id="9068" n="7733">Q<abbrev>ue</abbrev> les persans en sus reuse</l>\n<l id="9069" n="7734">Mais ne puet rescore gaudin</l>\n<l id="9070" n="7735">Fort le tormentent sarasin</l>\n<l id="9071" n="7736">Q<abbrev>ua</abbrev>nt voit li cuens q<abbrev>ui</abbrev>l nert rescos</l>\n<l id="9072" n="7737">Si a fait un colp m<abbrev>er</abbrev>vellos</l>\n<l id="9073" n="7738">Parmi le p<abbrev>re</abbrev>sse sest ferus</l>\n<l id="9074" n="7739">Q<abbrev>ue</abbrev> quil soit laidis ne batus</l>\n<l id="9075" n="7740">Parmi les flans le sodan prent</l>\n<l id="9076" n="7741">Si entresait quil le soprent</l>\n<l id="9077" n="7742">Devant soi el col del ceval</l>\n<l id="9078" n="7743">En cuide porter le vasal</l>\n<l id="9079" n="7744">U p<abbrev>er</abbrev>sans faire entendre a lui</l>\n<l id="9080" n="7745">P<abbrev>ar</abbrev> coi gaudins se<abbrev>n</abbrev> viegne ancui</l>\n<l id="9081" n="7746">Persant c<abbrev>ri</abbrev>ement q<abbrev>ui</abbrev>l ne len port</l>\n<l id="9082" n="7747">Gaudin laissent <abbrev>et</abbrev> il sestort</l>\n<l id="9083" n="7748">Si a trove le bon dest<abbrev>ri</abbrev>er</l>\n<l id="9084" n="7749">Al sodan tot vuit estraier</l>\n<l id="9085" n="7750">Il monte <abbrev>et</abbrev> trait se bone espee</l>\n<l id="9086" n="7751"><abbrev>Et</abbrev> troeve m<abbrev>o</abbrev>lt pres sa meslee</l>\n<l id="9087" n="7752">Atant es v<abbrev>os</abbrev> le roi de france</l>\n<l id="9088" n="7753">Ce fu la p<abbrev>re</abbrev>meraine lance</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="49v a">\n<head place="left">fol. 49v a</head>\n<l id="9089" n="7754">Q<abbrev>ui</abbrev> retorna en lor aie</l>\n<l id="9090" n="7755">Si fist une bone envaie</l>\n<l id="9091" n="7756">Partonopeus ert abatus</l>\n<l id="9092" n="7757">Se li ert li sodans tolus</l>\n<l id="9093" n="7758">Li rois i ocit un persant</l>\n<l id="9094" n="7759">Q<abbrev>ui</abbrev> li faisoit anui m<abbrev>o</abbrev>lt grant</l>\n<l id="9095" n="7760"><abbrev>Et</abbrev> la grant piece m<abbrev>o</abbrev>lt bien fet</l>\n<l id="9096" n="7761">Tant q<abbrev>ue</abbrev> li sien vienent dehet</l>\n<l id="9097" n="7762">Atant est li estors mesles</l>\n<l id="9098" n="7763">P<abbrev>ar</abbrev>tonopeus est remontes</l>\n<l id="9099" n="7764">Li tornois est maltalentis</l>\n<l id="9100" n="7765">Ni a mestier vasaus bais</l>\n<l id="9101" n="7766">Dela le fait bien li sodans</l>\n<l id="9102" n="7767">Cest cil q<abbrev>ui</abbrev> plus carge les frans</l>\n<l id="9103" n="7768">Si le fait bien li rois de sirre</l>\n<l id="9104" n="7769">Trestot adies si quil nempire</l>\n<l id="9105" n="7770">Sel fait bie<abbrev>n</abbrev> li rois des ermins</l>\n<l id="9106" n="7771">Q<abbrev>ui</abbrev> mar fu. q<abbrev>ui</abbrev>l est sarasins</l>\n<l id="9107" n="7772">Si le fait bien li rois darcaie</l>\n<l id="9108" n="7773">Q<abbrev>ui</abbrev> por les nos petit sesmaie</l>\n<l id="9109" n="7774">Li rois de mec <abbrev>et</abbrev> de baudas</l>\n<l id="9110" n="7775">Ne si fait pas tenir p<abbrev>or</abbrev> las</l>\n<l id="9111" n="7776">Li rois de libe i rest m<abbrev>o</abbrev>lt pros</l>\n<l id="9112" n="7777"><abbrev>Et</abbrev> cil de lide est m<abbrev>o</abbrev>lt estos</l>\n<l id="9113" n="7778">Li emp<abbrev>er</abbrev>ere dalemaigne</l>\n<l id="9114" n="7779">Maint bon ceval<abbrev>ier</abbrev> i mehaigne</l>\n<l id="9115" n="7780">Li rois de puille <abbrev>et</abbrev> de sezile</l>\n<l id="9116" n="7781">Par peor nolui ne revile</l>\n<l id="9117" n="7782">Li dus des saisnes le fait bien</l>\n<l id="9118" n="7783">Q<abbrev>ui</abbrev> ne si faint. p<abbrev>or</abbrev> nule rien</l>\n<l id="9119" n="7784">Li dus de lovaing le fait si</l>\n<l id="9120" n="7785">M<abbrev>o</abbrev>lt le doutent si anemi</l>\n<l id="9121" n="7786">Si le fait bien li lais armans</l>\n<l id="9122" n="7787">Nest mervelle q<abbrev>ue</abbrev> trop est grans</l>\n<l id="9123" n="7788">Li rois de france od cels de ca</l>\n<l id="9124" n="7789">Le fait si bien cor i parra</l>\n<l id="9125" n="7790">Si le fait m<abbrev>o</abbrev>lt bien li bons rois</l>\n<l id="9126" n="7791">Q<abbrev>ui</abbrev> amena les beaus englois</l>\n<l id="9127" n="7792">Li cuens de flandres i ra mis</l>\n<l id="9128" n="7793">Si son pooir quil a grant p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="49v b">\n<head place="left">fol. 49v b</head>\n<l id="9129" n="7794"><abbrev>Et</abbrev> li buens dus de norm<abbrev>en</abbrev>die</l>\n<l id="9130" n="7795">Li fait. con p<abbrev>or</abbrev> avoir samie</l>\n<l id="9131" n="7796">Sil fait bien li rois des breto<abbrev>n</abbrev>s</l>\n<l id="9132" n="7797"><abbrev>Et</abbrev> cil de borges od gascons</l>\n<l id="9133" n="7798">Sel fait. bien li cuens de provence</l>\n<l id="9134" n="7799">Q<abbrev>ui</abbrev> maint estor fine <abbrev>et</abbrev> <abbrev>com</abbrev>mence</l>\n<l id="9135" n="7800">Si le fait bien li blois gaudins</l>\n<l id="9136" n="7801">Mais miols le fait li beaus mescins</l>\n<l id="9137" n="7802">Partonopeus q<abbrev>ui</abbrev> mais ne<abbrev>n</abbrev> puet</l>\n<l id="9138" n="7803">Tant aime faire li estuet</l>\n<l id="9139" n="7804">Lui estuet u vaintre u morir</l>\n<l id="9140" n="7805">Nel lait amors par el gandir</l>\n<l id="9141" n="7806">Li buens emp<abbrev>er</abbrev>ere despaigne</l>\n<l id="9142" n="7807">Sovent en sanc se lance baigne</l>\n<l id="9143" n="7808">Sel fait bien li rois de valence</l>\n<l id="9144" n="7809"><abbrev>Et</abbrev> cil des mors tot sains co<abbrev>n</abbrev>sence</l>\n<l id="9145" n="7810">Cil de sebile i rest m<abbrev>o</abbrev>lt fiers</l>\n<l id="9146" n="7811">M<abbrev>o</abbrev>lt i trebuce cevaliers</l>\n<l id="9147" n="7812"><hi rend="largecap">D</hi>it avons de la rice\ngent <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>d</b>.</note></l>\n<l id="9148" n="7813">Con le font el tornoiem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="9149" n="7814">P<abbrev>or</abbrev> quant li povre cevalier</l>\n<l id="9150" n="7815">Ni sont de gaires plus lanier</l>\n<l id="9151" n="7816">Mais rices hom <abbrev>et</abbrev> poestis</l>\n<l id="9152" n="7817">Hardis. <abbrev>et</abbrev> pros <abbrev>et</abbrev> talentis</l>\n<l id="9153" n="7818">A bien dont emplir son voloir</l>\n<l id="9154" n="7819"><abbrev>Et</abbrev> puet plus cuns povres valoir</l>\n<l id="9155" n="7820">Q<abbrev>ui</abbrev> na ne per ne <abbrev>com</abbrev>paignon</l>\n<l id="9156" n="7821">Ne nul ados. se de soi non</l>\n<l id="9157" n="7822">P<abbrev>ar</abbrev> co sont li povre teu</l>\n<l id="9158" n="7823"><abbrev>Et</abbrev> li rice home amenteu</l>\n<l id="9159" n="7824">Li estors dure trosq<abbrev>ue</abbrev> al soir</l>\n<l id="9160" n="7825">M<abbrev>o</abbrev>lt i mist cascuns son pooir</l>\n<l id="9161" n="7826">Li rois de france est m<abbrev>o</abbrev>lt maris</l>\n<l id="9162" n="7827">De co quil est si escarnis</l>\n<l id="9165" n="7828">A partonopeus est venus</l>\n<l id="9166" n="7829">Car il sest bien aperceus</l>\n<l id="9167" n="7830">Q<abbrev>ui</abbrev>l par fuissent honi en fin</l>\n<l id="9168" n="7831">Ne fust se lance. <abbrev>et</abbrev> la gaudin</l>\n<l id="9169" n="7832">Se li a dit sire merci</l>\n<l id="9170" n="7833">Renvoions ceste ge<abbrev>n</abbrev>t de ci</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="50">\n<div2 type="folioSub" id="50r a">\n<head place="left">fol. 50r a</head>\n<l id="10722" n="7834">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il poignoit. <abbrev>et</abbrev> cil poignoient</l>\n<l id="10723" n="7835">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il chaoit sel socoroient</l>\n<l id="10724" n="7836">Sil fust soi autre seulement</l>\n<l id="10725" n="7837">M<abbrev>o</abbrev>lt alast la cose autrement</l>\n<l id="10726" n="7838">Neust mie tant fuisone</l>\n<l id="10727" n="7839">Sa grans proece <abbrev>et</abbrev> sa bonte</l>\n<l id="10728" n="7840">Pluisors fois les vi assambler</l>\n<l id="10729" n="7841">P<abbrev>or</abbrev> partonopeus en<abbrev>com</abbrev>brer</l>\n<l id="10730" n="7842"><abbrev>Et</abbrev> leuscent lor voel ocis</l>\n<l id="10731" n="7843">Asses plus volentiers q<abbrev>ue</abbrev> pris</l>\n<l id="10732" n="7844">P<abbrev>ar</abbrev> pluisors fois i missent paine</l>\n<l id="10733" n="7845">Mais ainc ni orent bone estraine</l>\n<l id="10734" n="7846">Tostans ert mioldres del contens</l>\n<l id="10735" n="7847">P<abbrev>ar</abbrev> .ii. escus contre .x. cens</l>\n<l id="10736" n="7848">Armans sen rentremist asses</l>\n<l id="10737" n="7849">Q<abbrev>ui</abbrev> bien estoit enparentes</l>\n<l id="10738" n="7850">P<abbrev>ar</abbrev> grant haine <abbrev>et</abbrev> par envie</l>\n<l id="10739" n="7851">Se pena m<abbrev>o</abbrev>lt de lui ocire</l>\n<l id="10740" n="7852">Proies en ot tos ses amis</l>\n<l id="10741" n="7853">Tuit en ierent ensamble pris</l>\n<l id="10742" n="7854">Mais ne ruis al gaaing partir</l>\n<l id="10743" n="7855">Car puis en vi armant morir</l>\n<l id="10744" n="7856">Partonopeus ne<abbrev>n</abbrev> sai dire el</l>\n<l id="10745" n="7857">I ert con en guerre mortel</l>\n<l id="10746" n="7858"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> co pert sa grans proece</l>\n<l id="10747" n="7859">Q<abbrev>ue</abbrev> si saida en sa destrece</l>\n<l id="10748" n="7860">Je vi laut<abbrev>ri</abbrev>er del roi de france</l>\n<l id="10749" n="7861">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt avoit grant ennorance</l>\n<l id="10750" n="7862">Q<abbrev>ue</abbrev> li sodans lot reuse</l>\n<l id="10751" n="7863"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> .ii. fois del camp torne</l>\n<l id="10752" n="7864">Partonopeus requist daie</l>\n<l id="10753" n="7865"><abbrev>Et</abbrev> il ne len de failli mie</l>\n<l id="10754" n="7866">Li sodans nel pot endurer</l>\n<l id="10755" n="7867">En le cite lestut entrer</l>\n<l id="10756" n="7868">Partonopeus avoc entra</l>\n<l id="10757" n="7869"><abbrev>Et</abbrev> ens es rues lentassa</l>\n<l id="10758" n="7870">Ferant aloit le margari</l>\n<l id="10759" n="7871">Onq<abbrev>ue</abbrev>s de lui ne se parti</l>\n<l id="10760" n="7872">Entraus .ii. fu li capleis</l>\n<l id="10761" n="7873">Longes dura li fereis</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="50r b">\n<head place="left">fol. 50r b</head>\n<l id="10762" n="7874">Del recovrer estoit nient</l>\n<l id="10763" n="7875">Mais p<abbrev>ar</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt grant esforcem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="10764" n="7876">Li sodans saloit desfendant</l>\n<l id="10765" n="7877">Partonopeus lui <abbrev>con</abbrev>q<abbrev>ue</abbrev>rant</l>\n<l id="10766" n="7878">Ne se peust longes desfendre</l>\n<l id="10767" n="7879">Ne lesteust morir u rendre</l>\n<l id="10768" n="7880">Q<abbrev>ua</abbrev>nt par la nuit les dep<abbrev>ar</abbrev>times</l>\n<l id="10769" n="7881">Le mellor asses en veismes</l>\n<l id="10770" n="7882">Icil i ot honor m<abbrev>o</abbrev>lt grant</l>\n<l id="10771" n="7883">Q<abbrev>ui</abbrev>n fu partis en <abbrev>con</abbrev>q<abbrev>ue</abbrev>rant</l>\n<l id="10772" n="7884"><abbrev>Et</abbrev> cil fu auques arieres</l>\n<l id="10773" n="7885">Q<abbrev>ui</abbrev> el recet fu entasses</l>\n<l id="10774" n="7886">Cest la fins del tornoiement</l>\n<l id="10775" n="7887">Je contredi cest jugement</l>\n<l id="10776" n="7888">Q<abbrev>ue</abbrev> cil soit al mellor eslis</l>\n<l id="10777" n="7889">Q<abbrev>ui</abbrev> en la fin fu si afflis</l>\n<l id="10778" n="7890">Tuit quanq<abbrev>ue</abbrev> vos estes ici</l>\n<l id="10779" n="7891">Saves bien q<abbrev>ue</abbrev> le voir en di</l>\n<l id="10780" n="7892">Sin est auq<abbrev>ue</abbrev>s mesavenu</l>\n<l id="10781" n="7893">A ceus q<abbrev>ui</abbrev> voir en ont teu</l>\n<l id="10782" n="7894">Mais li sodans ce dist clarins</l>\n<l id="10783" n="7895">A si grant fie quil ne<abbrev>n</abbrev> est fins</l>\n<l id="10784" n="7896">Cui caut des fies ne de ricece</l>\n<l id="10785" n="7897">Q<abbrev>ua</abbrev>nt li francois a plus proece</l>\n<l id="10786" n="7898">Sil a ma dame asses avra</l>\n<l id="10787" n="7899"><abbrev>Et</abbrev> sil plus violt plus <abbrev>con</abbrev>querra</l>\n<l id="10788" n="7900">Car asses set <abbrev>et</abbrev> asses valt</l>\n<l id="10789" n="7901">Li autre iront bas. <abbrev>et</abbrev> il haut</l>\n<l id="10790" n="7902">Puis mest avis q<abbrev>ue</abbrev> clarins dit</l>\n<l id="10791" n="7903">Q<abbrev>ue</abbrev> li sodans quil a eslit</l>\n<l id="10792" n="7904">Ert crestiens od les siens tos</l>\n<l id="10793" n="7905"><abbrev>Et</abbrev> nos a conte ces grans pros</l>\n<l id="10794" n="7906">P<abbrev>or</abbrev> deu not il onq<abbrev>ue</abbrev>s talent</l>\n<l id="10795" n="7907">De convertir soi ne sa gent</l>\n<l id="10796" n="7908">Covoitise en est ocoisons</l>\n<l id="10797" n="7909">Q<abbrev>ui</abbrev>l ni esgarde autres raisons</l>\n<l id="10798" n="7910">A se gent p<abbrev>ar</abbrev> se poeste</l>\n<l id="10799" n="7911">Le fera faire estre lor gre</l>\n<l id="10800" n="7912">Es vos mauvais <abbrev>com</abbrev>mencem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="10801" n="7913">Q<abbrev>ua</abbrev>nt de p<abbrev>ar</abbrev> deu ni a nient</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="50v a">\n<head place="left">fol. 50v a</head>\n<l id="10802" n="7914">Si se tenront en nostre loi</l>\n<l id="10803" n="7915">Tant q<abbrev>ui</abbrev>l nos aient p<abbrev>ri</abbrev>s al broi</l>\n<l id="10804" n="7916">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il en avront segnorie</l>\n<l id="10805" n="7917">Tost nos aront no loi g<abbrev>uer</abbrev>pie</l>\n<l id="10806" n="7918"><abbrev>Et</abbrev> la nos feront relenquir</l>\n<l id="10807" n="7919">U tos a martire morir</l>\n<l id="10808" n="7920">Ensi mest vis q<abbrev>ue</abbrev> lor creancre</l>\n<l id="10809" n="7921">Nos poroit torner a grevance</l>\n<l id="10810" n="7922">Mais eslisons le bon francois</l>\n<l id="10811" n="7923">Q<abbrev>ui</abbrev> est estables en nos lois</l>\n<l id="10812" n="7924">En ce na conte ne revel</l>\n<l id="10813" n="7925">Q<abbrev>ui</abbrev>l i ait si bon ne si bel</l>\n<l id="10814" n="7926">Si ait ma dame ceste honor</l>\n<l id="10815" n="7927">Q<abbrev>ua</abbrev>nt ni a si bon ne mellor</l>\n<l id="10816" n="7928">Cest afi je por jugement</l>\n<l id="10817" n="7929">Sen ferai le desraisnem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="10818" n="7930">Se ma dame men set mal gre</l>\n<l id="10819" n="7931">Ni esgart pas sa volente</l>\n<l id="10820" n="7932">Ains i esgart al dire droit</l>\n<l id="10821" n="7933">Itel q<abbrev>ui</abbrev> trestornes ne soit</l>\n<l id="10822" n="7934">Tant dist ernols <abbrev>et</abbrev> se tint coi</l>\n<l id="10823" n="7935">M<abbrev>o</abbrev>lt lont esgarde tuit li roi</l>\n<l id="10824" n="7936">M<abbrev>o</abbrev>lt lor samble fiers <abbrev>et</abbrev> estout</l>\n<l id="10825" n="7937">Q<abbrev>ui</abbrev> si les escondit debout</l>\n<l id="10826" n="7938"><hi rend="largecap">M</hi>ais melior q<abbrev>ui</abbrev> sot nomer</l>\n<l id="10827" n="7939">Se volra vers lui escuser</l>\n<l id="10828" n="7940">Ernol fait ele dit aves</l>\n<l id="10829" n="7941">Q<abbrev>ue</abbrev> mon voloir ni esgardes</l>\n<l id="10830" n="7942">Bien sai q<abbrev>ue</abbrev> ce ne faites mon</l>\n<l id="10831" n="7943">U mal gre vos en sace u non</l>\n<l id="10832" n="7944">Ne vos ne soles pas mentir</l>\n<l id="10833" n="7945">P<abbrev>or</abbrev> dire a home so<abbrev>n</abbrev> plaisir</l>\n<l id="10834" n="7946">Ne je ne vuel p<abbrev>or</abbrev> mon voloir</l>\n<l id="10835" n="7947">Q<abbrev>ue</abbrev> vos iscies un point del voir</l>\n<l id="10836" n="7948">No faites vos de rien je quit</l>\n<l id="10837" n="7949">Car quanq<abbrev>ue</abbrev> vos aves ci dit</l>\n<l id="10838" n="7950">Enquis lai bien q<abbrev>ui</abbrev>l est ensi</l>\n<l id="10839" n="7951">Con vos laves devise ci</l>\n<l id="10840" n="7952">Mais segnor prendre est cose estable</l>\n<l id="10841" n="7953">A tos tans doit estre durable</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="50v b">\n<head place="left">fol. 50v b</head>\n<l id="10842" n="7954">Si doit dame m<abbrev>o</abbrev>lt esgarder</l>\n<l id="10843" n="7955">A cui el se doit si doner</l>\n<l id="10844" n="7956">Asses a li francois bonte</l>\n<l id="10845" n="7957">Mais ne lai veu desarme</l>\n<l id="10846" n="7958">Sil est asses beaus bie<abbrev>n</abbrev> otroi</l>\n<l id="10847" n="7959">Q<abbrev>ue</abbrev> jaie lui. <abbrev>et</abbrev> il ait moi</l>\n<l id="10848" n="7960">Si non. si sen voist od les frans</l>\n<l id="10849" n="7961"><abbrev>Et</abbrev> me remaigne li sodans</l>\n<l id="10850" n="7962">Asses me vient miols a plaisir</l>\n<l id="10851" n="7963">P<abbrev>or</abbrev> quil se vuelle convertir</l>\n<l id="10852" n="7964">Ernol entendes a monor</l>\n<l id="10853" n="7965"><abbrev>Et</abbrev> vos trestot p<abbrev>or</abbrev> deu amor</l>\n<l id="10854" n="7966">Car ja escir ne men veres</l>\n<l id="10855" n="7967">De quanq<abbrev>ue</abbrev> vos esgarderes</l>\n<l id="10856" n="7968"><abbrev>Et</abbrev> vos corsolt par quel raison</l>\n<l id="10857" n="7969">Ni aves dit. ne ol ne non</l>\n<l id="10858" n="7970">Desploies kieles cel savoir</l>\n<l id="10859" n="7971">Ja soles vos jugier si voir</l>\n<l id="10860" n="7972">Tans dis con dura li tornois</l>\n<l id="10861" n="7973">Vos oi dire mainte fois</l>\n<l id="10862" n="7974">Li quels en estoit vost<abbrev>re</abbrev> eslis</l>\n<l id="10863" n="7975">Ne sai sen estes resortis</l>\n<l id="10864" n="7976">Mais mie<abbrev>n</abbrev> vuel eussies ca<abbrev>n</abbrev>gie</l>\n<l id="10865" n="7977">Car jai tot autre part gaitie</l>\n<l id="10866" n="7978">Mais lait vos ert daler ariere</l>\n<l id="10867" n="7979">De vostre dit p<abbrev>ar</abbrev> ma proiere</l>\n<l id="10868" n="7980"><hi rend="largecap">C</hi>orsols dist. ernols a\ndit tout <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>c</b>.</note></l>\n<l id="10869" n="7981">Q<abbrev>ui</abbrev> bien i entent <abbrev>et</abbrev> escout</l>\n<l id="10870" n="7982"><abbrev>Et</abbrev> co quil lofre a deraisnier</l>\n<l id="10871" n="7983">Ce doit on de lui m<abbrev>o</abbrev>lt p<abbrev>ri</abbrev>ssier</l>\n<l id="10872" n="7984">Mais il nest mestiers ce mest vis</l>\n<l id="10873" n="7985">Q<abbrev>ue</abbrev> gage en soit dones ne p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n<l id="10874" n="7986">Car nos entrames en le tor</l>\n<l id="10875" n="7987">P<abbrev>or</abbrev> dire voir p<abbrev>ar</abbrev> tel tenor</l>\n<l id="10876" n="7988">Q<abbrev>ue</abbrev> tenus en fust nost<abbrev>re</abbrev> esgars</l>\n<l id="10877" n="7989">Sains <abbrev>con</abbrev>tredit de totes p<abbrev>ar</abbrev>s</l>\n<l id="10878" n="7990">A co q<abbrev>ue</abbrev> li .iiii. en diroient</l>\n<l id="10879" n="7991">Se nis li .iii. le desdisoient</l>\n<l id="10880" n="7992">P<abbrev>or</abbrev> co ni puet bataille avoir</l>\n<l id="10881" n="7993">Se li esgars doit rien valoir</l></div2></div1></div0>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n<div0 type="manuscript" id="A"><div1 type="folio" id="51">\n<div2 type="folioSub" id="51r a">\n<head place="left">fol. 51r a</head>\n<l id="10882" n="7994"><abbrev>Et</abbrev> sil ne valt rien p<abbrev>or</abbrev> nient</l>\n<l id="10883" n="7995">Venimes faire jugement</l>\n<l id="10884" n="7996">Je voi bien q<abbrev>ue</abbrev> li sis de nos</l>\n<l id="10885" n="7997">Voellent le sodan a estros</l>\n<l id="10886" n="7998">Doner a me dame a mari</l>\n<l id="10887" n="7999">Sains co q<abbrev>ue</abbrev> nus dels lait moti</l>\n<l id="10888" n="8000">Fors seus clarins q<abbrev>ui</abbrev> pas ne test</l>\n<l id="10889" n="8001">Li quels des eslis miols li plest</l>\n<l id="10890" n="8002"><abbrev>Et</abbrev> as autres plaist co q<abbrev>ui</abbrev>l dit</l>\n<l id="10891" n="8003">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il ni metent <abbrev>con</abbrev>tredit</l>\n<l id="10892" n="8004">P<abbrev>or</abbrev> quant parler les estevra</l>\n<l id="10893" n="8005"><abbrev>Et</abbrev> savrons q<abbrev>ue</abbrev> cascuns dira</l>\n<l id="10894" n="8006">Conjures les dame. en le foi</l>\n<l id="10895" n="8007">Q<abbrev>ue</abbrev> cascuns vos doit endroit soi</l>\n<l id="10896" n="8008">Q<abbrev>ui</abbrev>l tot le jugement v<abbrev>os</abbrev> rendent</l>\n<l id="10897" n="8009">Solonc le voir q<abbrev>ui</abbrev>l i entendent</l>\n<l id="10898" n="8010">Q<abbrev>ui</abbrev>l ne soit laissie p<abbrev>or</abbrev> amor</l>\n<l id="10899" n="8011">Ne p<abbrev>or</abbrev> avoir. ne por peor</l>\n<l id="10900" n="8012"><abbrev>Et</abbrev> certes sil vos dient voir</l>\n<l id="10901" n="8013">Dont estes al francois avoir</l>\n<l id="10902" n="8014">Ales en la tor a secroi</l>\n<l id="10903" n="8015">Si viegne a vos cascu<abbrev>n</abbrev>s p<abbrev>ar</abbrev> soi</l>\n<l id="10904" n="8016">Si vos dient p<abbrev>ri</abbrev>veement</l>\n<l id="10905" n="8017">Co quil taisent devant le gent</l>\n<l id="10906" n="8018">U tot avant se vos voles</l>\n<l id="10907" n="8019">Les voies avant desarmes</l>\n<l id="10908" n="8020">Q<abbrev>ue</abbrev> par vos iols sacies de voir</l>\n<l id="10909" n="8021">Le quel vos volres miols avoir</l>\n<l id="10910" n="8022">Asses vos sont andui loe</l>\n<l id="10911" n="8023">Mais voies ent le verite</l>\n<l id="10912" n="8024"><hi rend="largecap">P</hi>ar foi fait melior je quit</l>\n<l id="10913" n="8025">Q<abbrev>ue</abbrev> vos en aves le miols dit</l>\n<l id="10914" n="8026">Si ne voel pas q<abbrev>ue</abbrev> soit cele</l>\n<l id="10915" n="8027">Q<abbrev>ue</abbrev> jo tir molt a le beaute</l>\n<l id="10916" n="8028">M<abbrev>o</abbrev>lt vuel q<abbrev>ue</abbrev> cil soit beaus <abbrev>et</abbrev> gens</l>\n<l id="10917" n="8029">Q<abbrev>ui</abbrev> de moi fera ses talens</l>\n<l id="10918" n="8030"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> mavra tote ma vie</l>\n<l id="10919" n="8031">Si ne vos en mervellies mie</l>\n<l id="10920" n="8032">Car si coisist cascuns de vos</l>\n<l id="10921" n="8033">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il doit prendre une de nos</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="51r b">\n<head place="left">fol. 51r b</head>\n<l id="10922" n="8034">De le beaute daus .ii. coisir</l>\n<l id="10923" n="8035">Ne puent pas li roi guencir</l>\n<l id="10924" n="8036">A cui q<abbrev>ue</abbrev> il facent acuel\n<note>The <b>l</b> of <b>cuel</b> has been altered from an <b>r</b>.</note></l>\n<l id="10925" n="8037">Od mon cuer. jugeront mi oel</l>\n<l id="10926" n="8038">P<abbrev>or</abbrev> quant les rois pas ne<abbrev>n</abbrev> fors part</l>\n<l id="10927" n="8039">Q<abbrev>ue</abbrev> jo nen sive lor esgart</l>\n<l id="10928" n="8040">Si soit li sodans desarmes</l>\n<l id="10929" n="8041">Avant q<abbrev>ue</abbrev> nos issons des pres</l>\n<l id="10930" n="8042">Tant le quit bel veoir manois</l>\n<l id="10931" n="8043">Tost ferai soivre le francois</l>\n<l id="10932" n="8044">Lon vait le sodan desarmer</l>\n<l id="10933" n="8045"><abbrev>Et</abbrev> de m<abbrev>o</abbrev>lt rices dras parer</l>\n<l id="10934" n="8046">M<abbrev>o</abbrev>lt i entendent rices gens</l>\n<l id="10935" n="8047">A lui vestir ses garnimens</l>\n<l id="10936" n="8048"><abbrev>Et</abbrev> il est ricement vest<abbrev>us</abbrev></l>\n<l id="10937" n="8049">Devant la roine est venus</l>\n<l id="10938" n="8050">Tant p<abbrev>ar</abbrev> est gens <abbrev>et</abbrev> lons <abbrev>et</abbrev> beaus</l>\n<l id="10939" n="8051">Conquerre i cuide ses aveaus</l>\n<l id="10940" n="8052"><abbrev>Et</abbrev> dient de totes p<abbrev>ar</abbrev>s tuit</l>\n<l id="10941" n="8053">Cis a <abbrev>con</abbrev>quis cui quil anuit</l>\n<l id="10942" n="8054">M<abbrev>o</abbrev>lt est veus <abbrev>et</abbrev> esgardes</l>\n<l id="10943" n="8055"><abbrev>Et</abbrev> de trestos les rois loes</l>\n<l id="10944" n="8056">Tant le p<abbrev>ar</abbrev> voient bel <abbrev>et</abbrev> gent</l>\n<l id="10945" n="8057">P<abbrev>or</abbrev> poi nen font le jugement</l>\n<l id="10946" n="8058"><hi rend="largecap">A</hi> partonopeus desarmer</l>\n<l id="11205" n="8059">Not gaudins <abbrev>com</abbrev>paigno<abbrev>n</abbrev> ne per</l>\n<l id="11206" n="8060">Desarme le <abbrev>com</abbrev>m il ains pot</l>\n<l id="11207" n="8061">M<abbrev>o</abbrev>lt li fu bel. <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt li plot</l>\n<l id="11208" n="8062">Puis bailla a son escuier</l>\n<l id="11209" n="8063">Les armes. <abbrev>et</abbrev> le bo<abbrev>n</abbrev> destrier</l>\n<l id="11210" n="8064">Partonopeus ot eu caut</l>\n<l id="11211" n="8065">Desfubles fu en un bliaut</l>\n<l id="11212" n="8066"><abbrev>Et</abbrev> vait ester enmi le place</l>\n<l id="11213" n="8067">Bien violt q<abbrev>ue</abbrev> lon li voie <abbrev>et</abbrev> sace</l>\n<l id="11214" n="8068">Tant p<abbrev>ar</abbrev> fu beaus alignies</l>\n<l id="11215" n="8069">Fiers. <abbrev>et</abbrev> delivres. <abbrev>et</abbrev> haities</l>\n<l id="11216" n="8070"><abbrev>Et</abbrev> tant ot fresce le color</l>\n<l id="11217" n="8071">Q<abbrev>ue</abbrev> onq<abbrev>ue</abbrev>s mais deva<abbrev>n</abbrev>t <prehole/> cel jor</l>\n<l id="11218" n="8072">Si bel home veu navoient</l>\n<l id="11219" n="8073">Cil q<abbrev>ui</abbrev> leslection faisoient</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="51v a">\n<head place="left">fol. 51v a</head>\n<l id="11220" n="8074">Tant lor plaisoit a esgarder</l>\n<l id="11221" n="8075">Nen pooient lor iols oster</l>\n<l id="11222" n="8076">Tost fu la beautes olbliee</l>\n<l id="11223" n="8077">Q<abbrev>ue</abbrev> el sodan orent loee</l>\n<l id="11224" n="8078">A melior li cuers tressaut</l>\n<l id="11225" n="8079">P<abbrev>or</abbrev> poi lalaine ne li faut</l>\n<l id="11226" n="8080">A grant paine. sest retenue</l>\n<l id="11227" n="8081">Q<abbrev>ue</abbrev>l ne li est seure corue</l>\n<l id="11228" n="8082">P<abbrev>or</abbrev> lui baisier <abbrev>et</abbrev> acoler</l>\n<l id="11229" n="8083"><abbrev>Et</abbrev> son mautalent p<abbrev>ar</abbrev>doner</l>\n<l id="11230" n="8084">Sa suer m<abbrev>o</abbrev>lt bien sen apercoit</l>\n<l id="11231" n="8085">Q<abbrev>ui</abbrev> le color muer. li voit</l>\n<l id="11232" n="8086">Ce dist ernols cis est m<abbrev>o</abbrev>lt beaus</l>\n<l id="11233" n="8087">Se ses linages est roiaus</l>\n<l id="11234" n="8088">U de contes u de barons</l>\n<l id="11235" n="8089">Ja nul autre ni eslirons</l>\n<l id="11236" n="8090">Sil ert m<abbrev>o</abbrev>lt bas enparentes</l>\n<l id="11237" n="8091">Ni doit il est<abbrev>re</abbrev> refuses</l>\n<l id="11238" n="8092">Ernols un poi v<abbrev>er</abbrev>s lui savance</l>\n<l id="11239" n="8093">Demanda lui tot en oiance</l>\n<l id="11240" n="8094">Beaus amis or nos dites voir</l>\n<l id="11241" n="8095">P<abbrev>ar</abbrev> vos le volriemes savoir</l>\n<l id="11242" n="8096">Q<abbrev>ui</abbrev> estes <abbrev>et</abbrev> de quel linage</l>\n<l id="11243" n="8097">De quel terre. <abbrev>et</abbrev> de quel p<abbrev>ar</abbrev>age</l>\n<l id="11244" n="8098"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> icel le vos demant</l>\n<l id="11245" n="8099">Q<abbrev>ue</abbrev> bien fait a savoir avant</l>\n<l id="11246" n="8100">A ceus q<abbrev>ui</abbrev> font leslection</l>\n<l id="11247" n="8101">Sire partonopeus ai non</l>\n<l id="11248" n="8102">De france sui de haut linage</l>\n<l id="11249" n="8103">Ni doi rien perdre p<abbrev>ar</abbrev> parage</l>\n<l id="11250" n="8104"><abbrev>Et</abbrev> orendroit en cest pais</l>\n<l id="11251" n="8105">Ai jo de m<abbrev>o</abbrev>lt rices amis</l>\n<l id="11252" n="8106">Ne li lut sa raison finer</l>\n<l id="11253" n="8107">Li rois lohiers loi p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="11254" n="8108">Nomer oi partonopeus</l>\n<l id="11255" n="8109">Ae: fait il beaus sire deus</l>\n<l id="11256" n="8110">Dont est partonopeus venus</l>\n<l id="11257" n="8111">Est ce mes nies <prehole/> q<abbrev>ui</abbrev> est p<abbrev>er</abbrev>dus</l>\n<l id="11258" n="8112">Il lavisa sel reconut</l>\n<l id="11259" n="8113">Onq<abbrev>ue</abbrev>s plus dire ne li lut</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="51v b">\n<head place="left">fol. 51v b</head>\n<l id="11260" n="8114">Eneslepas li coru seure</l>\n<l id="11261" n="8115">.C. fois le baise en petit deure</l>\n<l id="11262" n="8116">Estroitem<abbrev>en</abbrev>t a soi lenbrace</l>\n<l id="11263" n="8117">Baise li iols <abbrev>et</abbrev> bouce <abbrev>et</abbrev> face</l>\n<l id="11264" n="8118"><abbrev>Et</abbrev> tuit li francois ceval<abbrev>ier</abbrev></l>\n<l id="11265" n="8119">Q<abbrev>ui</abbrev> venu erent tornoier</l>\n<l id="11266" n="8120">Plorent de le pitie q<abbrev>ui</abbrev>l ont</l>\n<l id="11267" n="8121">A le grant joie q<abbrev>ue</abbrev> cil font</l>\n<l id="11268" n="8122">De lor larmies moille<abbrev>n</abbrev>t lor faces</l>\n<l id="11269" n="8123">A deu rendent mercis <abbrev>et</abbrev> graces</l>\n<l id="11270" n="8124">Puis le baisent tot en plorant</l>\n<l id="11271" n="8125">Lor iols lor faces essuant</l>\n<l id="11272" n="8126">Li autre de pitie ploroient</l>\n<l id="11273" n="8127">Q<abbrev>ui</abbrev> cele grant joie esgardoient</l>\n<l id="11274" n="8128"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus ce dist li\nrois <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>p</b>.</note></l>\n<l id="11275" n="8129">Grant duel ont fait p<abbrev>or</abbrev> vos a blois</l>\n<l id="11276" n="8130"><abbrev>Et</abbrev> a orliens. <abbrev>et</abbrev> a paris</l>\n<l id="11277" n="8131"><abbrev>Et</abbrev> par trestot nostre pais</l>\n<l id="11278" n="8132">M<abbrev>o</abbrev>lt a este france asoplie</l>\n<l id="11279" n="8133">De joie <abbrev>et</abbrev> de cevalerie</l>\n<l id="11280" n="8134">P<abbrev>or</abbrev> le duel <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> le deshet</l>\n<l id="11281" n="8135">Q<abbrev>ue</abbrev> nos avons tuit por vos tret</l>\n<l id="11282" n="8136">Perdus fustes autre foie</l>\n<l id="11283" n="8137">P<abbrev>or</abbrev> poi nen fu france escillie</l>\n<l id="11284" n="8138">Car sornegur me guerrioit</l>\n<l id="11285" n="8139"><abbrev>Et</abbrev> desireter me cuidoit</l>\n<l id="11286" n="8140">P<abbrev>or</abbrev>pris avoit m<abbrev>o</abbrev>lt de ma guerre</l>\n<l id="11287" n="8141"><abbrev>Et</abbrev> le sorplus gastoit p<abbrev>ar</abbrev> guerre</l>\n<l id="11288" n="8142">Q<abbrev>ua</abbrev>nt vos socorre me venistes</l>\n<l id="11289" n="8143">Cors a cors vos en <abbrev>com</abbrev>batistes</l>\n<l id="11290" n="8144">Onq<abbrev>ue</abbrev>s de plus fiere bataille</l>\n<l id="11291" n="8145">Ne de vasal q<abbrev>ui</abbrev> miols asaille</l>\n<l id="11292" n="8146">Ne de vasal q<abbrev>ui</abbrev> miols desfende</l>\n<l id="11293" n="8147">Ne mellors cols encontre rende</l>\n<l id="11294" n="8148">Ne de gregnors mesaventures</l>\n<l id="11295" n="8149">De plus fortes ne de plus dures</l>\n<l id="11296" n="8150">Ne de tans si bons recovriers</l>\n<l id="11297" n="8151">P<abbrev>ar</abbrev> les cors de .ii. cevaliers</l>\n<l id="11298" n="8152">Ne de si fiere contencon</l>\n<l id="11299" n="8153">Ne en fable ne en cancon</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="52">\n<div2 type="folioSub" id="52r a">\n<head place="left">fol. 52r a</head>\n<l id="11300" n="8154">Noi parler. a nul destens</l>\n<l id="11301" n="8155">De crestiens ne de paiens</l>\n<l id="11302" n="8156">M<abbrev>o</abbrev>lt mesistes france a segur</l>\n<l id="11303" n="8157">Q<abbrev>ua</abbrev>nt <abbrev>con</abbrev>quesistes sornegur</l>\n<l id="11304" n="8158">A pontoise me fist homage</l>\n<l id="11305" n="8159">Voiant le miols de mo<abbrev>n</abbrev> barnage</l>\n<l id="11306" n="8160">Or men rent cascun an treu</l>\n<l id="11307" n="8161">Merci deu. <abbrev>et</abbrev> vostre vertu</l>\n<l id="11308" n="8162">Mes peres m<abbrev>o</abbrev>lt cier vos avoit</l>\n<l id="11309" n="8163">Perdus fustes en son endroit</l>\n<l id="11310" n="8164">Chacier estoit ales li rois</l>\n<l id="11311" n="8165">Es grans fores en ardenois</l>\n<l id="11312" n="8166">Vos fustes fils de sa seror</l>\n<l id="11313" n="8167">De le haute geste francor</l>\n<l id="11314" n="8168"><abbrev>Et</abbrev> del linage as troiens</l>\n<l id="11315" n="8169">Dont on p<abbrev>ar</abbrev>lera mais tostens</l>\n<l id="11316" n="8170"><abbrev>Et</abbrev> vos di bien en droit foi</l>\n<l id="11317" n="8171">Q<abbrev>ue</abbrev> je vos aim si <abbrev>com</abbrev>me moi</l>\n<l id="11318" n="8172">Faire le doi p<abbrev>ar</abbrev> bon corage</l>\n<l id="11319" n="8173"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> deserte. <abbrev>et</abbrev> par linage</l>\n<l id="11320" n="8174">Tot mon roiame ai ame poi</l>\n<l id="11321" n="8175">Tant <abbrev>com</abbrev>me jo p<abbrev>er</abbrev>du vos oi</l>\n<l id="11322" n="8176">.II. contes avies en france</l>\n<l id="11323" n="8177">M<abbrev>o</abbrev>lt mesmervel p<abbrev>ar</abbrev> quel enfance</l>\n<l id="11324" n="8178">Maves guerpi tant longem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="11325" n="8179"><abbrev>Et</abbrev> vos terres. <abbrev>et</abbrev> vost<abbrev>re</abbrev> gent</l>\n<l id="11326" n="8180">Q<abbrev>ua</abbrev>nt sain nos somes rasamble</l>\n<l id="11327" n="8181">Ne poons mais est<abbrev>re</abbrev> greve</l>\n<l id="11328" n="8182"><abbrev>Et</abbrev> si sacies veraiement</l>\n<l id="11329" n="8183">Q<abbrev>ua</abbrev>nt je vinc al tornoiem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="11330" n="8184">Ni oi entente ne espoir</l>\n<l id="11331" n="8185">Damie. ne de feme avoir</l>\n<l id="11332" n="8186">Mais p<abbrev>or</abbrev> moi un poi rehaitier</l>\n<l id="11333" n="8187"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> veir. <abbrev>et</abbrev> encerchier</l>\n<l id="11334" n="8188">Car bien cuidoie en avent<abbrev>ur</abbrev>e</l>\n<l id="11335" n="8189">Se deus eust de v<abbrev>os</abbrev> pris cure</l>\n<l id="11336" n="8190">Q<abbrev>ue</abbrev> vos <abbrev>et</abbrev> vis. <abbrev>et</abbrev> sains fuissies</l>\n<l id="11337" n="8191">Qua ceste place venissies</l>\n<l id="11338" n="8192">Merci deu si fesistes vos</l>\n<l id="11339" n="8193">Tant ai jo plus le cuer joios</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="52r b">\n<head place="left">fol. 52r b</head>\n<l id="11340" n="8194">Or ai tant joie nen quier plus</l>\n<l id="11341" n="8195">Del tot en tot sui el desus</l>\n<l id="11342" n="8196">Je portai armes voirement</l>\n<l id="11343" n="8197">Mais ce fu par esforcement</l>\n<l id="11344" n="8198"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> garder lonor de france</l>\n<l id="11345" n="8199">I fis un poi de contenance</l>\n<l id="11346" n="8200"><abbrev>Et</abbrev> dune rien soies garnis</l>\n<l id="11347" n="8201">Se gi eusce este eslis</l>\n<l id="11348" n="8202">A avoir ceste damoisele</l>\n<l id="11349" n="8203">Q<abbrev>ui</abbrev> tant. p<abbrev>ar</abbrev> est <abbrev>et</abbrev> rice. <abbrev>et</abbrev> bele</l>\n<l id="11350" n="8204">Se vos le pleust a avoir</l>\n<l id="11351" n="8205">Q<abbrev>ue</abbrev> jen fesisce vo voloir</l>\n<l id="11352" n="8206">Al vost<abbrev>re</abbrev> oes asses miols lamasse</l>\n<l id="11353" n="8207">Q<abbrev>ue</abbrev> jo meismes lespousasse</l>\n<l id="11354" n="8208">Partonopeus len mercia</l>\n<l id="11355" n="8209">Envers samie regarda</l>\n<l id="11356" n="8210">Tant sospire celeement</l>\n<l id="11357" n="8211">Q<abbrev>ue</abbrev> nus ne mes li nel entent</l>\n<l id="11358" n="8212"><hi rend="largecap">P</hi>ar tot lempire de\nbisance <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>p</b>.</note></l>\n<l id="11359" n="8213">Ert bien seu del roi de fra<abbrev>n</abbrev>ce</l>\n<l id="11360" n="8214">Q<abbrev>ue</abbrev> il avoit tel guerre eue</l>\n<l id="11361" n="8215">P<abbrev>or</abbrev> poi navoit terre perdue</l>\n<l id="11362" n="8216">Q<abbrev>ua</abbrev>nt uns enfes de so<abbrev>n</abbrev> linage</l>\n<l id="11363" n="8217">Valles dases petit eage</l>\n<l id="11364" n="8218">A sornegur sen <abbrev>com</abbrev>bati</l>\n<l id="11365" n="8219"><abbrev>Et</abbrev> le roiame desfendi</l>\n<l id="11366" n="8220"><abbrev>Et</abbrev> en chief doire le cite</l>\n<l id="11367" n="8221">En ot il grant parole este</l>\n<l id="11368" n="8222">Cil q<abbrev>ui</abbrev> leslection faisoient</l>\n<l id="11369" n="8223">Partonopeus ne <abbrev>con</abbrev>nissoient</l>\n<l id="11370" n="8224">Si lorent mainte fois loe</l>\n<l id="11371" n="8225"><abbrev>Et</abbrev> de proece. <abbrev>et</abbrev> de beaute</l>\n<l id="11372" n="8226"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt soloient escouter</l>\n<l id="11373" n="8227">De se bataille a reconter</l>\n<l id="11374" n="8228">A ceus q<abbrev>ui</abbrev> de france venoient</l>\n<l id="11375" n="8229">Q<abbrev>ui</abbrev> le verite en savoient</l>\n<l id="11376" n="8230">Or lont ici tant bel veu</l>\n<l id="11377" n="8231">U li franc lont re<abbrev>con</abbrev>neu</l>\n<l id="11378" n="8232">Q<abbrev>ue</abbrev> beaute. ne bonte dautrui</l>\n<l id="11379" n="8233">Prisent poi. avers q<abbrev>ue</abbrev> de lui</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="52v a">\n<head place="left">fol. 52v a</head>\n<l id="11380" n="8234">Cascuns daus laime en so<abbrev>n</abbrev> corage</l>\n<l id="11381" n="8235"><abbrev>Et</abbrev> sauf i volrent lor homage</l>\n<l id="11382" n="8236">Nis clarins q<abbrev>ui</abbrev> le refusoit</l>\n<l id="11383" n="8237"><abbrev>Et</abbrev> le sodan eslit avoit</l>\n<l id="11384" n="8238">Cil le loe. <abbrev>et</abbrev> violt sains resort</l>\n<l id="11385" n="8239">Or en sont tuit a un acort</l>\n<l id="11386" n="8240"><hi rend="largecap">C</hi>orsols\np<abbrev>ar</abbrev>la p<abbrev>or</abbrev> tos avant\n<note>Guide-letter in the left-hand margin: <b>c</b>, slightly trimmed.</note></l>\n<l id="11387" n="8241">Q<abbrev>ui</abbrev> des autres en a garant</l>\n<l id="11388" n="8242">Segnor fait il or escoutes</l>\n<l id="11389" n="8243">Tos li esgars est acordes</l>\n<l id="11390" n="8244">Nos eslisons partonopeus</l>\n<l id="11391" n="8245"><abbrev>Et</abbrev> si mait li verais deus</l>\n<l id="11392" n="8246">Se il ancois fust <abbrev>con</abbrev>neus</l>\n<l id="11393" n="8247">Q<abbrev>ue</abbrev> il ancois fust esleus</l>\n<l id="11394" n="8248">Car bien savons veraiement</l>\n<l id="11395" n="8249">Si q<abbrev>ue</abbrev> nos nen doutons nient</l>\n<l id="11396" n="8250">Q<abbrev>ue</abbrev> de plus hardi cevalier</l>\n<l id="11397" n="8251">Ne de plus fort. ne de pl<abbrev>us</abbrev> fier</l>\n<l id="11398" n="8252">De plus menbre de plus seur</l>\n<l id="11399" n="8253">De plus penible. de plus dur</l>\n<l id="11400" n="8254">Ne de plus bel ne de mellor</l>\n<l id="11401" n="8255">Ne de plus large doneor</l>\n<l id="11402" n="8256">De plus sage de son aage</l>\n<l id="11403" n="8257">Ne dome de plus haut p<abbrev>ar</abbrev>age</l>\n<l id="11404" n="8258">De plus cortois ne debonaire</l>\n<l id="11405" n="8259">Ne puet on emp<abbrev>er</abbrev>eor faire</l>\n<l id="11406" n="8260"><abbrev>Et</abbrev> se ma dame nel otroie</l>\n<l id="11407" n="8261">Cascuns de nos aille sa voie</l>\n<l id="11408" n="8262"><abbrev>Et</abbrev> garnissons nos fors cites</l>\n<l id="11409" n="8263">Nos casteaus <abbrev>et</abbrev> nos fremetes</l>\n<l id="11410" n="8264">Encontre li nomeement</l>\n<l id="11411" n="8265">Car dont savrons quel na talent</l>\n<l id="11412" n="8266">De tenir se terre a honor</l>\n<l id="11413" n="8267"><abbrev>Et</abbrev> sert criee de folor</l>\n<l id="11414" n="8268">Tuit lotroient <abbrev>com</abbrev>munelment</l>\n<l id="11415" n="8269">Cil q<abbrev>ui</abbrev> tienent cel parlement</l>\n<l id="11416" n="8270"><hi rend="largecap">M</hi>elior a joie m<abbrev>o</abbrev>lt grant</l>\n<l id="11417" n="8271">Q<abbrev>ui</abbrev>s ot parler a so<abbrev>n</abbrev> talant</l>\n<l id="11418" n="8272">Dont respondi cortoisement</l>\n<l id="11419" n="8273">Or manecies avenanment</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="52v b">\n<head place="left">fol. 52v b</head>\n<l id="11420" n="8274">Asses me poes manechier</l>\n<l id="11421" n="8275">Mais nai soing de vo guerroier</l>\n<l id="11422" n="8276">Q<abbrev>ua</abbrev>nt jo istrai de vos consels</l>\n<l id="11423" n="8277">Ja puis ne men ert nus feels</l>\n<l id="11424" n="8278">Fait en soit a vos volentes</l>\n<l id="11425" n="8279">Car jen vuel co q<abbrev>ue</abbrev> vos voles</l>\n<l id="11426" n="8280">Se uns autres en fust eslis</l>\n<l id="11427" n="8281">El lotriast plus a envis</l>\n<l id="11428" n="8282">Ne a envis ne autrement</l>\n<l id="11429" n="8283">Ele ne lotriast nient</l>\n<l id="11430" n="8284">Mais co q<abbrev>ue</abbrev> li costoit a dire</l>\n<l id="11431" n="8285">Q<abbrev>ua</abbrev>nt ele ot co u ses cuers tire</l>\n<l id="11432" n="8286"><hi rend="largecap">U</hi>rrake li dist suer bien dites</l>\n<l id="11433" n="8287"><abbrev>Et</abbrev> par tant doivent est<abbrev>re</abbrev> cuites</l>\n<l id="11434" n="8288">Q<abbrev>ue</abbrev> nus ne vos en ret de rien</l>\n<l id="11435" n="8289">Car teus cuide faire m<abbrev>o</abbrev>lt bien</l>\n<l id="11436" n="8290"><abbrev>Et</abbrev> a bien doit estre tenu</l>\n<l id="11437" n="8291"><abbrev>Et</abbrev> nul mal ni a lon veu</l>\n<l id="11438" n="8292">Dont on dist mal en mai<abbrev>n</abbrev>t endroit</l>\n<l id="11439" n="8293">P<abbrev>or</abbrev> ce fait bien q<abbrev>ui</abbrev> <abbrev>con</abbrev>sel croit</l>\n<l id="11440" n="8294">Dame q<abbrev>ui</abbrev> par soi se marie</l>\n<l id="11441" n="8295">On li atorne a vilonie</l>\n<l id="11442" n="8296"><abbrev>Et</abbrev> quant ele sest mesmarie</l>\n<l id="11443" n="8297">M<abbrev>o</abbrev>lt en est en mal esc<abbrev>ri</abbrev>ee</l>\n<l id="11444" n="8298"><abbrev>Et</abbrev> sil len sort descovenue</l>\n<l id="11445" n="8299">Tos li mondes len blasme <abbrev>et</abbrev> hue</l>\n<l id="11446" n="8300">Mais vos ne faites pas issi</l>\n<l id="11447" n="8301">P<abbrev>ar</abbrev> haut <abbrev>con</abbrev>sel prendes mari</l>\n<l id="11448" n="8302">Bien voient tuit vost<abbrev>re</abbrev> baron</l>\n<l id="11449" n="8303">Q<abbrev>ue</abbrev> vos ne voles se bien non</l>\n<l id="11450" n="8304">De deu soient il beneoit</l>\n<l id="11451" n="8305">Se il vos <abbrev>con</abbrev>sellent a droit</l>\n<l id="11452" n="8306">Or i pert q<abbrev>ue</abbrev> ne queres mie</l>\n<l id="11453" n="8307">Mariage de druerie</l>\n<l id="11454" n="8308"><hi rend="largecap">P</hi>ersewis not rie<abbrev>n</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> li het</l>\n<l id="11455" n="8309">Volentiers desfesist cest plet</l>\n<l id="11456" n="8310">Mais el ne set veoir <abbrev>com</abbrev>ment</l>\n<l id="11457" n="8311">M<abbrev>o</abbrev>lt i pense ententivement</l>\n<l id="11458" n="8312">Sovent sospire <abbrev>et</abbrev> color mue</l>\n<l id="11459" n="8313">Crient quel ne soit ap<abbrev>er</abbrev>ceue</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="53">\n<div2 type="folioSub" id="53r a">\n<head place="left">fol. 53r a</head>\n<l id="11460" n="8314">Tant se destraint p<abbrev>or</abbrev> soi celer</l>\n<l id="11461" n="8315">Q<abbrev>ue</abbrev>l nel osse a droit esgarder</l>\n<l id="11462" n="8316">Gaudins a joie mervellose</l>\n<l id="11463" n="8317">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il ot jugier a espose</l>\n<l id="11464" n="8318">Melior a partonopeus</l>\n<l id="11465" n="8319"><abbrev>Et</abbrev> jure se li ait deus</l>\n<l id="11466" n="8320">Q<abbrev>ue</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt sevent cil droit jugier</l>\n<l id="11467" n="8321">Car onq<abbrev>ue</abbrev>s mellor cevalier</l>\n<l id="11468" n="8322">Ne vit. ne iluec. ne aillors</l>\n<l id="11469" n="8323">Sen a veus de bons pluisors</l>\n<l id="11470" n="8324">De ses amors se reporpense</l>\n<l id="11471" n="8325">Se deus partonopeus li tense</l>\n<l id="11472" n="8326">M<abbrev>o</abbrev>lt en cuide bie<abbrev>n</abbrev> traire a chief</l>\n<l id="11473" n="8327">U soit a tart u soit a brief</l>\n<l id="11474" n="8328">En douc penser sen re<abbrev>con</abbrev>forte</l>\n<l id="11475" n="8329">Buens espoirs <abbrev>con</abbrev>fort li aporte</l>\n<l id="11476" n="8330">Car ce doivent li amant faire</l>\n<l id="11477" n="8331">De bon espoir lor <abbrev>con</abbrev>fort traire</l>\n<l id="11478" n="8332">Le bien doivent penser avant</l>\n<l id="11479" n="8333"><abbrev>Et</abbrev> puis atendre en esperant</l>\n<l id="11480" n="8334">Car bone atente en bo<abbrev>n</abbrev> espoir</l>\n<l id="11481" n="8335">Fait les amans vivre <abbrev>et</abbrev> valoir</l>\n<l id="11482" n="8336">Mais q<abbrev>ui</abbrev> est en desesperance</l>\n<l id="11483" n="8337">Cil se destruist <abbrev>et</abbrev> desavance</l>\n<l id="11484" n="8338">Car desespoir <abbrev>et</abbrev> desconfort</l>\n<l id="11485" n="8339">Ont ja maint home trait a mort</l>\n<l id="11486" n="8340"><hi rend="largecap">K</hi>i q<abbrev>ue</abbrev> plorast ne duel fesist</l>\n<l id="11487" n="8341">Partonopeus del cuer joist</l>\n<l id="11488" n="8342">M<abbrev>o</abbrev>lt a grant joie de samie</l>\n<l id="11489" n="8343">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il seit quele nel het mie</l>\n<l id="11490" n="8344"><abbrev>Et</abbrev> quil a li est acordes</l>\n<l id="11491" n="8345"><abbrev>Et</abbrev> li mautalens pardones</l>\n<l id="11492" n="8346">P<abbrev>or</abbrev> coi il a tans maus sofers</l>\n<l id="11493" n="8347"><abbrev>Et</abbrev> ot les grans fains es desers</l>\n<l id="11494" n="8348">U il sala de gre livrer</l>\n<l id="11495" n="8349">P<abbrev>or</abbrev> faire as bestes devorer</l>\n<l id="11496" n="8350">A leus. a lions. u a ors</l>\n<l id="11497" n="8351">Issi ert destrois p<abbrev>or</abbrev> amors</l>\n<l id="11498" n="8352">Encore aime il autretant</l>\n<l id="11499" n="8353">Mais ses estres li va muant</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="53r b">\n<head place="left">fol. 53r b</head>\n<l id="11500" n="8354">Dont fu hais <abbrev>et</abbrev> congees</l>\n<l id="11501" n="8355">Mais or est eslis <abbrev>et</abbrev> ames</l>\n<l id="11502" n="8356">Nest mervelle se il sesjot</l>\n<l id="11503" n="8357">Q<abbrev>ua</abbrev>nt il entent <abbrev>et</abbrev> voit <abbrev>et</abbrev> ot</l>\n<l id="11504" n="8358">Q<abbrev>ue</abbrev> il ert eslis al mellor</l>\n<l id="11505" n="8359">De ceus q<abbrev>ui</abbrev> furent en lestor</l>\n<l id="11506" n="8360"><abbrev>Et</abbrev> al mellor <abbrev>et</abbrev> al plus bel</l>\n<l id="11507" n="8361"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> le jugement novel</l>\n<l id="11508" n="8362">Q<abbrev>ue</abbrev> melior li ert jugie</l>\n<l id="11509" n="8363"><abbrev>Et</abbrev> ele. si ert otroie</l>\n<l id="11510" n="8364">De totes p<abbrev>ar</abbrev>s eut bon corage</l>\n<l id="11511" n="8365">Davoir le bele en mariage</l>\n<l id="11512" n="8366"><hi rend="largecap">L</hi>i roi li duc <abbrev>et</abbrev> li contor</l>\n<l id="11513" n="8367">Li baron <abbrev>et</abbrev> li vavasor</l>\n<l id="11514" n="8368"><abbrev>Et</abbrev> li evesq<abbrev>ue</abbrev> <abbrev>et</abbrev> li abe</l>\n<l id="11515" n="8369">Sestoient ja trestot leve</l>\n<l id="11516" n="8370">P<abbrev>or</abbrev> recevoir lui a segnor</l>\n<l id="11517" n="8371">A grant joie <abbrev>et</abbrev> a grant honor</l>\n<l id="11518" n="8372">Q<abbrev>ua</abbrev>nt li sodans sailli en pies</l>\n<l id="11519" n="8373">M<abbrev>o</abbrev>lt angoissos <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt iries</l>\n<l id="11520" n="8374">Segnor fait il se il estoit</l>\n<l id="11521" n="8375">Q<abbrev>ui</abbrev> ceste cort tenist a droit</l>\n<l id="11522" n="8376">Entre moi <abbrev>et</abbrev> ces jugeors</l>\n<l id="11523" n="8377">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt petit sont en mes pros</l>\n<l id="11524" n="8378">Je seroie pres de mostrer</l>\n<l id="11525" n="8379"><abbrev>Et</abbrev> tot sains terme demander</l>\n<l id="11526" n="8380">Envers le quel q<abbrev>ue</abbrev> il voldroit</l>\n<l id="11527" n="8381">Q<abbrev>ue</abbrev> il nont pas jugie a droit</l>\n<l id="11528" n="8382">Car je vail miols de cortesie</l>\n<l id="11529" n="8383">De sens. <abbrev>et</abbrev> de cevalerie</l>\n<l id="11530" n="8384">De grans largeces <abbrev>et</abbrev> donors</l>\n<l id="11531" n="8385"><abbrev>Et</abbrev> de trestotes bones mors</l>\n<l id="11532" n="8386"><abbrev>Et</abbrev> de proece <abbrev>et</abbrev> de vertu</l>\n<l id="11533" n="8387">Q<abbrev>ue</abbrev> cil que il ont esleu</l>\n<l id="11534" n="8388"><hi rend="largecap">L</hi>i jugeor en pies\nsallirent <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>l</b>.</note></l>\n<l id="11535" n="8389">Lor gages a doner osfrirent</l>\n<l id="11536" n="8390">A desraisnier q<abbrev>ue</abbrev> loiaument</l>\n<l id="11537" n="8391">Lorent fait a lor essient</l>\n<l id="11538" n="8392">Partonopeus fu en estant</l>\n<l id="11539" n="8393">Prist son gage mist pie avant</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="53v a">\n<head place="left">fol. 53v a</head>\n<l id="11540" n="8394">Segnor fait il nest mie drois</l>\n<l id="11541" n="8395">Q<abbrev>ue</abbrev> cest deraisnement facois</l>\n<l id="11542" n="8396">Vers moi doit li sodans p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="11543" n="8397">De co dont il me violt reter</l>\n<l id="11544" n="8398">Se jo vers lui ne le <abbrev>con</abbrev>quier</l>\n<l id="11545" n="8399"><abbrev>Et</abbrev> od le fer. <abbrev>et</abbrev> od lacier</l>\n<l id="11546" n="8400">P<abbrev>ar</abbrev> le sien cors <abbrev>et</abbrev> par le mien</l>\n<l id="11547" n="8401">Pora il estre seu bien</l>\n<l id="11548" n="8402"><abbrev>Et</abbrev> plus certainement prove</l>\n<l id="11549" n="8403">El quel il a gregnor bonte</l>\n<l id="11550" n="8404"><hi rend="largecap">C</hi>e dist lohiers li rois de france</l>\n<l id="11551" n="8405">Or oi parole de vantance</l>\n<l id="11552" n="8406">Cis paiens fait grant aatie</l>\n<l id="11553" n="8407">De p<abbrev>ri</abbrev>s. <abbrev>et</abbrev> de cevalerie</l>\n<l id="11554" n="8408">Bien est ore hui resalenes</l>\n<l id="11555" n="8409">Mais laut<abbrev>ri</abbrev>er en ot pres dases</l>\n<l id="11556" n="8410">Se dont ne fuiscent dep<abbrev>ar</abbrev>ti</l>\n<l id="11557" n="8411">Ne se vantast ore pas si</l>\n<l id="11558" n="8412">Ci ne sai jo veoir bataille</l>\n<l id="11559" n="8413">Ni oi parole q<abbrev>ui</abbrev> rien vaille</l>\n<l id="11560" n="8414">Parole fu. parole soit</l>\n<l id="11561" n="8415">Si face on q<abbrev>ue</abbrev> faire doit</l>\n<l id="11562" n="8416">Ce dist gaudins or oi daintie</l>\n<l id="11563" n="8417">De droit nient aves pitie</l>\n<l id="11564" n="8418">Aves vos pite dautre rien</l>\n<l id="11565" n="8419">Q<abbrev>ue</abbrev> de la mort de cel paien</l>\n<l id="11566" n="8420">On doit si son ami amer</l>\n<l id="11567" n="8421">Q<abbrev>ue</abbrev> lon tende a sonor garder</l>\n<l id="11568" n="8422">Ceste bataille i doit bie<abbrev>n</abbrev> estre</l>\n<l id="11569" n="8423">Biens est q<abbrev>ue</abbrev> li sodans truist mest<abbrev>re</abbrev></l>\n<l id="11570" n="8424">Ja deus partonopeus ne faut</l>\n<l id="11571" n="8425">Se il de ceste li defaut</l>\n<l id="11572" n="8426">Gaudins p<abbrev>or</abbrev> co issi p<abbrev>ar</abbrev>loit</l>\n<l id="11573" n="8427">Q<abbrev>ue</abbrev> partonopeus m<abbrev>o</abbrev>lt amoit</l>\n<l id="11574" n="8428">Sa proece tant <abbrev>con</abbrev>nissoit</l>\n<l id="11575" n="8429">Bien se fioit quil le vaintroit</l>\n<l id="11576" n="8430">Si voloit q<abbrev>ue</abbrev> il savancast</l>\n<l id="11577" n="8431"><abbrev>Et</abbrev> enchierist. <abbrev>et</abbrev> alosast</l>\n<l id="11578" n="8432"><abbrev>Et</abbrev> <abbrev>con</abbrev>quesist pris <abbrev>et</abbrev> honor</l>\n<l id="11579" n="8433">P<abbrev>ar</abbrev> grant proece <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> valor</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="53v b">\n<head place="left">fol. 53v b</head>\n<l id="11580" n="8434">Es vos dolente melior</l>\n<l id="11581" n="8435">El nel volsist p<abbrev>or</abbrev> trestot lor</l>\n<l id="11582" n="8436">Ne p<abbrev>or</abbrev> largent de .c. cites</l>\n<l id="11583" n="8437">Q<abbrev>ue</abbrev> cil estris i fust leves</l>\n<l id="11584" n="8438">Le paien voit fort <abbrev>et</abbrev> hardi</l>\n<l id="11585" n="8439">M<abbrev>o</abbrev>lt se doute de so<abbrev>n</abbrev> ami</l>\n<l id="11586" n="8440"><abbrev>Et</abbrev> nen est p<abbrev>or</abbrev> co en freor</l>\n<l id="11587" n="8441">Q<abbrev>ue</abbrev>le nel sace a m<abbrev>o</abbrev>lt mellor</l>\n<l id="11588" n="8442">Mais tant cremoit mesaventure</l>\n<l id="11589" n="8443">Nen puet onq<abbrev>ue</abbrev>s estre seure</l>\n<l id="11590" n="8444">Li rois anfors len araisna</l>\n<l id="11591" n="8445">Dame ne <abbrev>con</abbrev>sentes vos ja</l>\n<l id="11592" n="8446">Q<abbrev>ue</abbrev> bataille ferue en soit</l>\n<l id="11593" n="8447">Car nus biens venir ne<abbrev>n</abbrev> poroit</l>\n<l id="11594" n="8448">Ains en poroit venir grans maus</l>\n<l id="11595" n="8449">De la mort dun de ces vasaus</l>\n<l id="11596" n="8450">Li outres de leslection</l>\n<l id="11597" n="8451">Napent a nul. se a vos non</l>\n<l id="11598" n="8452"><abbrev>Et</abbrev> a nos. sor cui laves mis</l>\n<l id="11599" n="8453">Al los des gens. de cest pais</l>\n<l id="11600" n="8454">Nest pas sor ces a deraisnier</l>\n<l id="11601" n="8455">Faites tel parole laiscier</l>\n<l id="11602" n="8456"><hi rend="largecap">M</hi>elior li sot m<abbrev>o</abbrev>lt bon gre</l>\n<l id="11603" n="8457">De co quil a ensi p<abbrev>ar</abbrev>le</l>\n<l id="11604" n="8458"><abbrev>Et</abbrev> dist a cels q<abbrev>ue</abbrev> por nient</l>\n<l id="11605" n="8459">En feroient deraisnement</l>\n<l id="11606" n="8460">Car ne prendoit se celui no<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="11607" n="8461">Q<abbrev>ue</abbrev> eslit orent si baron</l>\n<l id="11608" n="8462">Q<abbrev>ua</abbrev>nt en lor consaus sestoit mise</l>\n<l id="11609" n="8463">Bien voloit tenir lor devise</l>\n<l id="11610" n="8464"><abbrev>Et</abbrev> se cil mors voir i estoit</l>\n<l id="11611" n="8465">Ja nul de tos cels ne prendroit</l>\n<l id="11612" n="8466">Q<abbrev>ue</abbrev> si home en ont refuse</l>\n<l id="11613" n="8467">Ne q<abbrev>ue</abbrev> iluec sont assamble</l>\n<l id="11614" n="8468">Car a honie se tenroit</l>\n<l id="11615" n="8469">Se refuse mari prendoit</l>\n<l id="11616" n="8470">Li sodans si grant honte en ot</l>\n<l id="11617" n="8471">Q<abbrev>ue</abbrev> onq<abbrev>ue</abbrev>s mot dire ne pot</l>\n<l id="11618" n="8472">Mais dont p<abbrev>ar</abbrev>la partonopeus</l>\n<l id="11619" n="8473">Dame fait il si mait deus</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="54">\n<div2 type="folioSub" id="54r a">\n<head place="left">fol. 54r a</head>\n<l id="11620" n="8474">Honis <abbrev>et</abbrev> recreans seroie</l>\n<l id="11621" n="8475">Se jo monor ne desfendoie</l>\n<l id="11622" n="8476"><abbrev>Et</abbrev> vos honie reseries</l>\n<l id="11623" n="8477">Se vos un recreant prendies</l>\n<l id="11624" n="8478">Bien doit refuser recreant</l>\n<l id="11625" n="8479">Cui refuses va refusant</l>\n<l id="11626" n="8480">Se seul fuissons en une estree</l>\n<l id="11627" n="8481">Ne len fust bataille vee</l>\n<l id="11628" n="8482">Or ma devant vos aati</l>\n<l id="11629" n="8483"><abbrev>Et</abbrev> tant buen ceval<abbrev>ier</abbrev> voi ci</l>\n<l id="11630" n="8484">Q<abbrev>ui</abbrev> bien oent ceste aatie</l>\n<l id="11631" n="8485">M<abbrev>o</abbrev>lt proiseroie poi ma vie</l>\n<l id="11632" n="8486">Se ne pooie deraisnier</l>\n<l id="11633" n="8487">Q<abbrev>ui</abbrev>l a tort de moi desp<abbrev>ri</abbrev>sier</l>\n<l id="11634" n="8488">Li mautalens al cuer me touce</l>\n<l id="11635" n="8489">Mais ja ne mangera ma bouce</l>\n<l id="11636" n="8490">Sen avres veu le mellor <note>The <b>v</b> of\n<b>avres</b> appears to have been altered from an <b>i</b>.</note></l>\n<l id="11637" n="8491">Or vos requier jo p<abbrev>ar</abbrev> amor</l>\n<l id="11638" n="8492">Moi a vengier ne destorbes</l>\n<l id="11639" n="8493">De bien garder le camp penses</l>\n<l id="11640" n="8494">Ele ot m<abbrev>o</abbrev>lt so<abbrev>n</abbrev> ami irie</l>\n<l id="11641" n="8495">De soi vengier li quiert <abbrev>con</abbrev>gie</l>\n<l id="11642" n="8496">Ne set <abbrev>com</abbrev>ment veer li doie</l>\n<l id="11643" n="8497">A q<abbrev>ue</abbrev>l q<abbrev>ue</abbrev> paine li otroie</l>\n<l id="11644" n="8498">Li senescaus recut les gages</l>\n<l id="11645" n="8499">Mais nen prist pleges ne ostages</l>\n<l id="11646" n="8500">Car nen queroit faire justise</l>\n<l id="11647" n="8501">Autre q<abbrev>ue</abbrev> la recreandise</l>\n<l id="11648" n="8502"><hi rend="largecap">A</hi>tant sen vont andui armer</l>\n<l id="11649" n="8503">Ni orent plus q<abbrev>ue</abbrev> demorer</l>\n<l id="11650" n="8504">Li sodans eut armes noveles</l>\n<l id="11651" n="8505">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt erent bones <abbrev>et</abbrev> beles</l>\n<l id="11652" n="8506"><abbrev>Et</abbrev> furent plus fortes asses</l>\n<l id="11653" n="8507">Q<abbrev>ue</abbrev> celes dont il vint armes</l>\n<l id="11654" n="8508">Q<abbrev>ui</abbrev>l ot faites aparellier</l>\n<l id="11655" n="8509">Legieretes por tornoier</l>\n<l id="11656" n="8510">Il a un blanc aub<abbrev>er</abbrev>c vestu</l>\n<l id="11657" n="8511">Fort. <abbrev>et</abbrev> serre maillie menu</l>\n<l id="11658" n="8512">Este ot en mainte meslee</l>\n<l id="11659" n="8513">Onq<abbrev>ue</abbrev>s nen fu maille fausee</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="54r b">\n<head place="left">fol. 54r b</head>\n<l id="11660" n="8514">Uns dus q<abbrev>ui</abbrev> ses armes li baille</l>\n<l id="11661" n="8515">Li a lacie le ventaille</l>\n<l id="11662" n="8516">Un elme a cercle dor desus</l>\n<l id="11663" n="8517">U mil saphirs avoit <abbrev>et</abbrev> plus</l>\n<l id="11664" n="8518">Puis a cainte le bone espee</l>\n<l id="11665" n="8519">Q<abbrev>ui</abbrev> en mainte besoing fu provee</l>\n<l id="11666" n="8520">Ses esporons li ont caucies</l>\n<l id="11667" n="8521">Iceus na il mie cangies</l>\n<l id="11668" n="8522">A son col pent un fort escu</l>\n<l id="11669" n="8523">A bocle dor lie menu</l>\n<l id="11670" n="8524">Borde de fer tot environ</l>\n<l id="11671" n="8525"><abbrev>Et</abbrev> desus de cuir de lion</l>\n<l id="11672" n="8526">Lon li amaine un bon ceval</l>\n<l id="11673" n="8527">Poi valut mains de boucifal</l>\n<l id="11674" n="8528">M<abbrev>o</abbrev>lt fu bien fais. <abbrev>et</abbrev> asses grans</l>\n<l id="11675" n="8529"><abbrev>Et</abbrev> fors <abbrev>et</abbrev> isneaus. <abbrev>et</abbrev> corans</l>\n<l id="11676" n="8530">Bien afernes <abbrev>et</abbrev> aaisies</l>\n<l id="11677" n="8531"><abbrev>Et</abbrev> fers. <abbrev>et</abbrev> en dos. <abbrev>et</abbrev> en pies</l>\n<l id="11678" n="8532"><abbrev>Et</abbrev> fu hardis. <abbrev>et</abbrev> drois alans</l>\n<l id="11679" n="8533"><abbrev>Et</abbrev> delivres. <abbrev>et</abbrev> remuans</l>\n<l id="11680" n="8534">Espargnie lot p<abbrev>ar</abbrev> grant chierte</l>\n<l id="11681" n="8535">Not pas sor lui armes porte</l>\n<l id="11682" n="8536">A cest darrain tornieme<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="11683" n="8537">Sele ot a or estries dargent</l>\n<l id="11684" n="8538">Covers fu devant <abbrev>et</abbrev> deriere</l>\n<l id="11685" n="8539">De fer ot coliere <abbrev>et</abbrev> crupiere</l>\n<l id="11686" n="8540">M<abbrev>o</abbrev>lt fu beaus <abbrev>et</abbrev> bons li cevals</l>\n<l id="11687" n="8541">P<abbrev>ar</abbrev> lest<abbrev>ri</abbrev>er monte li vasals</l>\n<l id="11688" n="8542">On li baille un espiel trencant</l>\n<l id="11689" n="8543">Novel forbi cler reluisant</l>\n<l id="11690" n="8544">Les mers ot dor en brun acier</l>\n<l id="11691" n="8545">A hanste roide de pumier</l>\n<l id="11692" n="8546">Lespiel a longie lescu p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n<l id="11693" n="8547">P<abbrev>ar</abbrev>mi le pre sest ademis</l>\n<l id="11694" n="8548">Puis p<abbrev>ri</abbrev>st sen tor avenanm<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="11695" n="8549">Loes en fu de mainte gent</l>\n<l id="11696" n="8550"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus ne volt cangier</l>\n<l id="11697" n="8551">Ne ses armes ne so<abbrev>n</abbrev> dest<abbrev>ri</abbrev>er</l>\n<l id="11698" n="8552">De ses armes se rest armes</l>\n<l id="11699" n="8553">Puis est en so<abbrev>n</abbrev> ceval montes</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="54v a">\n<head place="left">fol. 54v a</head>\n<l id="11700" n="8554">Lescu al col lespie el poing</l>\n<l id="11701" n="8555">Es le vos p<abbrev>re</abbrev>st a cel besoing</l>\n<l id="11702" n="8556">Puis sest eslaissies p<abbrev>ar</abbrev> le pre</l>\n<l id="11703" n="8557">Tuit le loerent de beaute</l>\n<l id="11704" n="8558">Avenanment a son tor pris</l>\n<l id="11705" n="8559">Son ceval a es galos mis</l>\n<l id="11706" n="8560"><abbrev>Et</abbrev> des galos la mis el pas</l>\n<l id="11707" n="8561"><abbrev>Et</abbrev> lait aler son escu bas</l>\n<l id="11708" n="8562">Gaudins sest vers lui eslaissies</l>\n<l id="11709" n="8563">Frans cevaliers fait il voies</l>\n<l id="11710" n="8564">Vos vos deves combatre ci</l>\n<l id="11711" n="8565">A un paien fort <abbrev>et</abbrev> hardi</l>\n<l id="11712" n="8566">Esgardes quel cevalerie</l>\n<l id="11713" n="8567">Vees melior vost<abbrev>re</abbrev> amie</l>\n<l id="11714" n="8568">La u tant sont al esgarder</l>\n<l id="11715" n="8569">Covient de bie<abbrev>n</abbrev> faire pener</l>\n<l id="11716" n="8570">De deu. <abbrev>et</abbrev> de bien <abbrev>et</abbrev> donor</l>\n<l id="11717" n="8571">Vos puisse menbrer hui cest jor</l>\n<l id="11718" n="8572"><hi rend="largecap">L</hi>a damoisele ot fait armer</l>\n<l id="11719" n="8573">P<abbrev>or</abbrev> le camp tenir <abbrev>et</abbrev> garder</l>\n<l id="11720" n="8574">Bien .iiii. mile cevaliers</l>\n<l id="11721" n="8575">Estre serjans <abbrev>et</abbrev> escuiers</l>\n<l id="11722" n="8576">Estes les vos el camp venus</l>\n<l id="11723" n="8577">Les mers i ont mis <abbrev>et</abbrev> tendus</l>\n<l id="11724" n="8578"><abbrev>Et</abbrev> fu dedens la place lee</l>\n<l id="11725" n="8579">En tos sens une arbalestree</l>\n<l id="11726" n="8580">Dedens not se le place non</l>\n<l id="11727" n="8581"><abbrev>Et</abbrev> cordes defors environ</l>\n<l id="11728" n="8582">Ne mais q<abbrev>ue</abbrev> devers lun coste</l>\n<l id="11729" n="8583">Furent li mur de le cite</l>\n<l id="11730" n="8584">De .iiii. p<abbrev>ar</abbrev>ties sesturent</l>\n<l id="11731" n="8585">Icil q<abbrev>ui</abbrev> le camp garder durent</l>\n<l id="11732" n="8586">Devant les autre se sont mis</l>\n<l id="11733" n="8587"><abbrev>Et</abbrev> environ en ordene assis</l>\n<l id="11734" n="8588">Li plus bas furent cil devant</l>\n<l id="11735" n="8589"><abbrev>Et</abbrev> cil deriere en sormontant</l>\n<l id="11736" n="8590">Nus ni puet altre destorber</l>\n<l id="11737" n="8591">Con p<abbrev>ar</abbrev> le camp nel voie cler</l>\n<l id="11738" n="8592">Li jors fu m<abbrev>o</abbrev>lt seris <abbrev>et</abbrev> beaus</l>\n<l id="11739" n="8593">Sor le mur montent as creteals</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="54v b">\n<head place="left">fol. 54v b</head>\n<l id="11740" n="8594">Tuit li borjois de la cite</l>\n<l id="11741" n="8595">Cascuns a fors son cief boute</l>\n<l id="11742" n="8596"><abbrev>Et</abbrev> melior la damoisele</l>\n<l id="11743" n="8597">Fu plus haut en une tornele</l>\n<l id="11744" n="8598">Od li urrake <abbrev>et</abbrev> persewis</l>\n<l id="11745" n="8599">Mais il ni ot ne giu ne ris</l>\n<l id="11746" n="8600">Partonopeus a camp en vient</l>\n<l id="11747" n="8601">Lohiers ses bras al col li tient</l>\n<l id="11748" n="8602">Al passer les mers la sai<abbrev>n</abbrev>nie</l>\n<l id="11749" n="8603"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt acole <abbrev>et</abbrev> baisie</l>\n<l id="11750" n="8604">Li sodans vint de lautre p<abbrev>ar</abbrev>t</l>\n<l id="11751" n="8605">El camp sen entre sor blancart</l>\n<l id="11752" n="8606">Laupatris q<abbrev>ui</abbrev> el camp le met</l>\n<l id="11753" n="8607">Le <abbrev>com</abbrev>mande a mahomet</l>\n<l id="11754" n="8608">Dist melior urrake suer</l>\n<l id="11755" n="8609">Metes vost<abbrev>re</abbrev> main sor mo<abbrev>n</abbrev> cuer</l>\n<l id="11756" n="8610">Sentes <abbrev>com</abbrev>m il tressaut <abbrev>et</abbrev> tra<abbrev>m</abbrev>ble</l>\n<l id="11757" n="8611">Fors sen violt iscir ce me samble</l>\n<l id="11758" n="8612">Cil paiens vient tant fierem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="11759" n="8613">Q<abbrev>ue</abbrev> de la fierte mespoent</l>\n<l id="11760" n="8614">Tote en est ma vert<abbrev>us</abbrev> plaiscie</l>\n<l id="11761" n="8615">Tenes moi bien q<abbrev>ue</abbrev> jo ne chie</l>\n<l id="11762" n="8616">Suer dist urrake ne cremes</l>\n<l id="11763" n="8617">Miols sera q<abbrev>ue</abbrev> vos nesperes</l>\n<l id="11764" n="8618">Ja en vaintroit partonopeus</l>\n<l id="11765" n="8619">Lun avant lautre .iii. iteus</l>\n<l id="11766" n="8620"><hi rend="largecap">L</hi>i dui vasal sentregardere<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="11767" n="8621">Mais nient ne sentredouterent</l>\n<l id="11768" n="8622">Il laissent corre les cevals</l>\n<l id="11769" n="8623">Dont li plus lens fu bie<abbrev>n</abbrev> isneaus</l>\n<l id="11770" n="8624">Tost vont <abbrev>et</abbrev> rabinosem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="11771" n="8625">Li uns v<abbrev>er</abbrev>s lautre droitem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="11772" n="8626">Cil sentrasenent ens escus</l>\n<l id="11773" n="8627">A lor fors espiols esmolus</l>\n<l id="11774" n="8628">P<abbrev>ar</abbrev> tel vertu sent<abbrev>re</abbrev>ferirent</l>\n<l id="11775" n="8629">Q<abbrev>ue</abbrev> ansdels lor lances croisire<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="11776" n="8630">Li esclic <abbrev>con</abbrev>tremont volere<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="11777" n="8631"><abbrev>Et</abbrev> li ceval sentre<abbrev>con</abbrev>trerent</l>\n<l id="11778" n="8632">Andui se sont entretue</l>\n<l id="11779" n="8633">Si trebucent col enverse</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="55">\n<div2 type="folioSub" id="55r a">\n<head place="left">fol. 55r a</head>\n<l id="11780" n="8634">Partonopeus en trebucant</l>\n<l id="11781" n="8635">Les estriers g<abbrev>uer</abbrev>pist maintena<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="11782" n="8636">Ancois en ot ses pies ostes</l>\n<l id="11783" n="8637">Q<abbrev>ue</abbrev> li cevals fust tos verses</l>\n<l id="11784" n="8638">En travers saut a une part</l>\n<l id="11785" n="8639"><abbrev>Et</abbrev> li sodans jut sos blancart</l>\n<l id="11786" n="8640">Verses estoit sos son escu</l>\n<l id="11787" n="8641"><abbrev>Et</abbrev> li blans dest<abbrev>ri</abbrev>ers desor fu</l>\n<l id="11788" n="8642">M<abbrev>o</abbrev>lt sesforce de lui lever</l>\n<l id="11789" n="8643">Mais ainc ne se pot remuer</l>\n<l id="11790" n="8644">Il trait a soi son dest<abbrev>re</abbrev> pie</l>\n<l id="11791" n="8645">Si la al ceval apoie</l>\n<l id="11792" n="8646">Par grant vertu le<abbrev>n</abbrev>pai<abbrev>n</abbrev>t de soi</l>\n<l id="11793" n="8647">Ainc remuer nel pot plai<abbrev>n</abbrev> doi</l>\n<l id="11794" n="8648">Partonopeus lespee trait</l>\n<l id="11795" n="8649">Menuement les saus li vait</l>\n<l id="11796" n="8650">Q<abbrev>ua</abbrev>nt li paiens le vit venir</l>\n<l id="11797" n="8651">M<abbrev>o</abbrev>lt ot grant crieme de morir</l>\n<l id="11798" n="8652">P<abbrev>ar</abbrev> grant vertu merci li crie</l>\n<l id="11799" n="8653">Q<abbrev>ui</abbrev>l ni perde menbre ne vie</l>\n<l id="11800" n="8654">Avoir en puet grant raenco<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="11801" n="8655">Sil le met sain en se p<abbrev>ri</abbrev>son</l>\n<l id="11802" n="8656"><hi rend="largecap">C</hi>e dist urrake a sa seror</l>\n<l id="11803" n="8657">Or en esgardes le mellor</l>\n<l id="11804" n="8658">Vees la gesir le sodan</l>\n<l id="11805" n="8659">U il se voltre a grant ahan</l>\n<l id="11806" n="8660">Or li puet on colper le teste</l>\n<l id="11807" n="8661">Plus a seur q<abbrev>ue</abbrev> une beste</l>\n<l id="11808" n="8662">Melior respont en riant</l>\n<l id="11809" n="8663">Bien vait la cose a mon talant</l>\n<l id="11810" n="8664">Se je seusce deviner</l>\n<l id="11811" n="8665">M<abbrev>o</abbrev>lt fusce lie al assambler</l>\n<l id="11812" n="8666">Li paien font duel m<abbrev>er</abbrev>vellos</l>\n<l id="11813" n="8667">Ne voient q<abbrev>ue</abbrev> mais soit rescos</l>\n<l id="11814" n="8668">M<abbrev>o</abbrev>lt vont mahomet devora<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="11815" n="8669"><abbrev>Et</abbrev> apolin. <abbrev>et</abbrev> tervagant</l>\n<l id="11816" n="8670"><abbrev>Et</abbrev> les deus de le fause loi</l>\n<l id="11817" n="8671">Q<abbrev>ue</abbrev> nen prendent altre <abbrev>con</abbrev>roi</l>\n<l id="11818" n="8672">La u li margaris gisoit</l>\n<l id="11819" n="8673"><abbrev>Et</abbrev> grant raenco<abbrev>n</abbrev> prometoit</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="55r b">\n<head place="left">fol. 55r b</head>\n<l id="11820" n="8674">Partonopeus li respondi</l>\n<l id="11821" n="8675">Certes nel ferai pas issi</l>\n<l id="11822" n="8676">Ja del vostre p<abbrev>or</abbrev> raencon</l>\n<l id="11823" n="8677">Navrai vaillant un esporo<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="11824" n="8678">Ne tant <abbrev>com</abbrev> vos ensi estes</l>\n<l id="11825" n="8679">De moi adeses ne seres</l>\n<l id="11826" n="8680">Ja p<abbrev>ri</abbrev>s ne honor ni avroie</l>\n<l id="11827" n="8681">Sen tel p<abbrev>ri</abbrev>son v<abbrev>os</abbrev> ocioie</l>\n<l id="11828" n="8682">Li p<abbrev>ri</abbrev>s al ronci esteroit</l>\n<l id="11829" n="8683">Q<abbrev>ui</abbrev> ci vos tient en tel destroit</l>\n<l id="11830" n="8684">Le ceval enpaint od le pie</l>\n<l id="11831" n="8685">De lautre p<abbrev>ar</abbrev>t la trebucie</l>\n<l id="11832" n="8686">Puis rest .xv. pas trais ariere</l>\n<l id="11833" n="8687">Res vos bataille dure <abbrev>et</abbrev> fiere</l>\n<l id="11834" n="8688">Li mescreans saut sus en pies</l>\n<l id="11835" n="8689">M<abbrev>o</abbrev>lt vergondes <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt iries</l>\n<l id="11836" n="8690">Dist luns a lautre aves veu</l>\n<l id="11837" n="8691">De tel fierte mais hom ne fu</l>\n<l id="11838" n="8692">Q<abbrev>ui</abbrev> de son anemi mortel</l>\n<l id="11839" n="8693">Pooit en bataille campel</l>\n<l id="11840" n="8694">Prendre le cief sains <abbrev>con</abbrev>tredit</l>\n<l id="11841" n="8695"><abbrev>Et</abbrev> quant sos son ceval le vit</l>\n<l id="11842" n="8696">Nel deigna p<abbrev>ar</abbrev> mal adeser</l>\n<l id="11843" n="8697">Ains len aida a delivrer</l>\n<l id="11844" n="8698">Mervellos damages seroit</l>\n<l id="11845" n="8699">Se il hui li mesavenoit</l>\n<l id="11846" n="8700">Q<abbrev>ue</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> li tornast a bonte</l>\n<l id="11847" n="8701">Melior ne len set nul gre</l>\n<l id="11848" n="8702">Q<abbrev>ue</abbrev>neslepas ne sen vengot</l>\n<l id="11849" n="8703">Si tost <abbrev>com</abbrev>m il vengier se<abbrev>n</abbrev> pot</l>\n<l id="11850" n="8704">Puis q<abbrev>ue</abbrev> li paiens fu leves</l>\n<l id="11851" n="8705">Ne sest il gaires demores</l>\n<l id="11852" n="8706">Lespee trait lescu enbrace</l>\n<l id="11853" n="8707">Partonopeus plai<abbrev>n</abbrev>t. <abbrev>et</abbrev> manace</l>\n<l id="11854" n="8708">Partonopeus. si mare fustes</l>\n<l id="11855" n="8709">Q<abbrev>ue</abbrev> vos si tost morir deustes</l>\n<l id="11856" n="8710">Tant a en vost<abbrev>re</abbrev> cors bonte</l>\n<l id="11857" n="8711">Proece. <abbrev>et</abbrev> valor <abbrev>et</abbrev> fierte</l>\n<l id="11858" n="8712"><abbrev>Et</abbrev> sens. <abbrev>et</abbrev> honor. <abbrev>et</abbrev> largece</l>\n<l id="11859" n="8713">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt valent avoec proece</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="55v a">\n<head place="left">fol. 55v a</head>\n<l id="11860" n="8714">Q<abbrev>ue</abbrev> ne sai home ne mes moi</l>\n<l id="11861" n="8715">Ne duc ne amiral ne roi</l>\n<l id="11862" n="8716">Q<abbrev>ui</abbrev> par son cors v<abbrev>os</abbrev> <abbrev>con</abbrev>q<abbrev>ue</abbrev>sist</l>\n<l id="11863" n="8717">Ne q<abbrev>ui</abbrev> de vos se desfendist</l>\n<l id="11864" n="8718">Mais de moi vos ferai entendre</l>\n<l id="11865" n="8719">Q<abbrev>ue</abbrev> ne vos pores pas desfendre</l>\n<l id="11866" n="8720">Atant li est seure corus</l>\n<l id="11867" n="8721">Vait le ferir p<abbrev>ar</abbrev> grant vertus</l>\n<l id="11868" n="8722">Q<abbrev>ue</abbrev> del escu li fent plain pie</l>\n<l id="11869" n="8723"><abbrev>Et</abbrev> le hiaume li a trencie</l>\n<l id="11870" n="8724">Trosq<abbrev>ue</abbrev> en la coife del hauberc</l>\n<l id="11871" n="8725">Li brans devale <abbrev>et</abbrev> fait so<abbrev>n</abbrev> merc</l>\n<l id="11872" n="8726">La maille el cuir li enbati</l>\n<l id="11873" n="8727">P<abbrev>or</abbrev> poi nel a tot estordi</l>\n<l id="11874" n="8728">Partonopeus un poi cancele</l>\n<l id="11875" n="8729">Persewis lapercut la bele</l>\n<l id="11876" n="8730">M<abbrev>o</abbrev>lt sodainement jete un cri</l>\n<l id="11877" n="8731">Partonopeus bien lentendi</l>\n<l id="11878" n="8732">Cuida q<abbrev>ue</abbrev> ce melior fust</l>\n<l id="11879" n="8733">Q<abbrev>ui</abbrev> canceler veu leust</l>\n<l id="11880" n="8734">Garde as creteaus si la veue</l>\n<l id="11881" n="8735">P<abbrev>or</abbrev> soie amor m<abbrev>o</abbrev>lt sesvertue</l>\n<l id="11882" n="8736">Fiert le paien sor son escu</l>\n<l id="11883" n="8737">Dusq<abbrev>ue</abbrev> en le bocle la fendu</l>\n<l id="11884" n="8738">Le brant en sace isnelem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="11885" n="8739">Puis recuevre delivrement</l>\n<l id="11886" n="8740">Sor son elme tel colp li done</l>\n<l id="11887" n="8741">Q<abbrev>ue</abbrev> tot lestordist <abbrev>et</abbrev> estone</l>\n<l id="11888" n="8742">Li paiens guerpist son estage</l>\n<l id="11889" n="8743">M<abbrev>o</abbrev>lt angoissos <abbrev>et</abbrev> plains de rage</l>\n<l id="11890" n="8744">Partonope<abbrev>us</abbrev> en porsivant</l>\n<l id="11891" n="8745">Li vait des ruistes cols dona<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="11892" n="8746"><abbrev>Et</abbrev> li a dit en reprovier</l>\n<l id="11893" n="8747">Vilonie est de cevalier</l>\n<l id="11894" n="8748">Q<abbrev>ui</abbrev> trop se vante <abbrev>et</abbrev> t<abbrev>ro</abbrev>p manace</l>\n<l id="11895" n="8749">Na q<abbrev>ue</abbrev> nos .ii. en ceste place</l>\n<l id="11896" n="8750">Ni aves garde fors de moi</l>\n<l id="11897" n="8751">Ce mest avis fuir vos voi</l>\n<l id="11898" n="8752">Li sodans sot contralier</l>\n<l id="11899" n="8753">Ja se volra sil puet vengier</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="55v b">\n<head place="left">fol. 55v b</head>\n<l id="11900" n="8754">Il hauce lespee forbie</l>\n<l id="11901" n="8755">Od le brac dest<abbrev>re</abbrev> u m<abbrev>o</abbrev>lt se fie</l>\n<l id="11902" n="8756">P<abbrev>ar</abbrev> tel air fiert sor lescu</l>\n<l id="11903" n="8757">Cun quartier en a abatu</l>\n<l id="11904" n="8758">Lespee avale el pis desce<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="11905" n="8759">Laub<abbrev>er</abbrev>c trence le bliaut fent</l>\n<l id="11906" n="8760">Deus par se pite le gari</l>\n<l id="11907" n="8761">Q<abbrev>ue</abbrev> il en car nel <abbrev>con</abbrev>sivi</l>\n<l id="11908" n="8762">Partonopeus forment saire</l>\n<l id="11909" n="8763">Voit son escu q<abbrev>ui</abbrev> li empire</l>\n<l id="11910" n="8764"><abbrev>Et</abbrev> son haub<abbrev>er</abbrev>c trencie a destre</l>\n<l id="11911" n="8765">Miols venist le glot aillors estre</l>\n<l id="11912" n="8766">Il sademet p<abbrev>ar</abbrev> grant vertu</l>\n<l id="11913" n="8767">Fiert le sodan sor lelme agu</l>\n<l id="11914" n="8768">Q<abbrev>ue</abbrev> une grant partie en trence</l>\n<l id="11915" n="8769">Li brans cole dev<abbrev>er</abbrev>s lesclence</l>\n<l id="11916" n="8770">Od le carnail trence lorelle</l>\n<l id="11917" n="8771">Avale sen cole a grant m<abbrev>er</abbrev>velle</l>\n<l id="11918" n="8772">Trence lespaule <abbrev>et</abbrev> le coree</l>\n<l id="11919" n="8773">A .iii. doie del eschinee</l>\n<l id="11920" n="8774">P<abbrev>ar</abbrev> tel air aval descent</l>\n<l id="11921" n="8775">Q<abbrev>ue</abbrev> dusq<abbrev>ue</abbrev> en terre tot le fent</l>\n<l id="11922" n="8776">Cil chai mors. en dels moities</l>\n<l id="11923" n="8777">Es li ses mestres aprocies</l>\n<l id="11924" n="8778">Maufes q<abbrev>ui</abbrev> iluec lamenerent</l>\n<l id="11925" n="8779">El puch dinfer larme en portere<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="11926" n="8780">Se li paien en fissent duel</l>\n<l id="11927" n="8781">Gregnor le feiscent mo<abbrev>n</abbrev> vuel</l>\n<l id="11928" n="8782">Q<abbrev>ua</abbrev>nt li sodans chai mors jus</l>\n<l id="11929" n="8783">Partonopeus se traist en sus</l>\n<l id="11930" n="8784">Sodan dist il tant mare fustes</l>\n<l id="11931" n="8785">Q<abbrev>ui</abbrev> en deu creance neustes</l>\n<l id="11932" n="8786">De vos est dobles li damages</l>\n<l id="11933" n="8787">Q<abbrev>ui</abbrev> plains doit est<abbrev>re</abbrev> en mai<abbrev>n</abbrev>s eages</l>\n<l id="11934" n="8788">Mors est li cors p<abbrev>ar</abbrev> sorcuida<abbrev>n</abbrev>ce</l>\n<l id="11935" n="8789"><abbrev>Et</abbrev> larme ap<abbrev>re</abbrev>s par mescreance</l>\n<l id="11936" n="8790">Atant al erbe terst sespee</l>\n<l id="11937" n="8791">Puis la en so<abbrev>n</abbrev> fuere boutee</l>\n<l id="11938" n="8792"><hi rend="largecap">K</hi>i dont veist del roi\nde france <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>k</b>.</note></l>\n<l id="11939" n="8793">Le grant joie et le <abbrev>con</abbrev>tenance</l>\n</div2></div1></div0>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n<div0 type="manuscript" id="A"><div1 type="folio" id="56">\n<div2 type="folioSub" id="56r a">\n<head place="left">fol. 56r a</head>\n<l id="11940" n="8794"><abbrev>Et</abbrev> melior la damoisele</l>\n<l id="11941" n="8795">Urrake <abbrev>et</abbrev> persewit le bele</l>\n<l id="11942" n="8796">P<abbrev>or</abbrev> le joie rire <abbrev>et</abbrev> <stitch/> plorer</l>\n<l id="11943" n="8797"><abbrev>Et</abbrev> lune lautre <stitch/> entracoler</l>\n<l id="11944" n="8798"><abbrev>Et</abbrev> qui veist ga<stitch/>udin le bloi</l>\n<l id="11945" n="8799">Q<abbrev>ui</abbrev> de joie <stitch/> vole por poi</l>\n<l id="11946" n="8800">Li baron de france a un bruit</l>\n<l id="11947" n="8801">Daler a lui se hastent tuit</l>\n\n<l id="11948" n="8802">Gaudins i est venus p<abbrev>re</abbrev>miers</l>\n<l id="11949" n="8803"><abbrev>Et</abbrev> ap<abbrev>re</abbrev>s lui li rois lohiers</l>\n<l id="11950" n="8804">Delivrem<abbrev>en</abbrev>t lont desarme</l>\n<l id="11951" n="8805"><abbrev>Et</abbrev> puis baisie <abbrev>et</abbrev> acole</l>\n<l id="11952" n="8806">Puis li afublent un mantel</l>\n<l id="11953" n="8807">Dont a or furent li tasel</l>\n<l id="11954" n="8808"><hi rend="largecap">A</hi>tant vinrent li jugeor</l>\n<l id="11955" n="8809">Li roi li p<abbrev>ri</abbrev>nce li contor</l>\n<l id="11956" n="8810">Les evesq<abbrev>ue</abbrev>s <abbrev>et</abbrev> les abes</l>\n<l id="11957" n="8811"><abbrev>Et</abbrev> autres persones asses</l>\n<l id="11958" n="8812"><abbrev>Et</abbrev> les haus homes del empire</l>\n<l id="11959" n="8813">Q<abbrev>ui</abbrev> orent este al eslire</l>\n<l id="11960" n="8814">A m<abbrev>o</abbrev>lt grant p<abbrev>re</abbrev>sse sont venu</l>\n<l id="11961" n="8815">Cascuns li dist roial salu</l>\n<l id="11962" n="8816">Q<abbrev>ue</abbrev> vos en iroie acontant</l>\n<l id="11963" n="8817">Mais q<abbrev>ue</abbrev> iluec tot maintena<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="11964" n="8818">A grant joie <abbrev>et</abbrev> a grant honor</l>\n<l id="11965" n="8819">Le recoivent tuit a segnor</l>\n<l id="11966" n="8820">Saisi lont p<abbrev>ar</abbrev> un ceptre dor</l>\n<l id="11967" n="8821">Del empire <abbrev>et</abbrev> de melior</l>\n<l id="11968" n="8822">Atant sen sont diluec torne</l>\n<l id="11969" n="8823">A pie sen vont en le cite</l>\n<l id="11970" n="8824">Melior de la tor descent</l>\n<l id="11971" n="8825">Encontre vait joiossem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="11972" n="8826">Uns arcevesq<abbrev>ue</abbrev>s a se destre</l>\n<l id="11973" n="8827"><abbrev>Et</abbrev> li rois anfors a senestre</l>\n<l id="11974" n="8828"><abbrev>Et</abbrev> soentre els urarake vient</l>\n<l id="11975" n="8829">Uns cuens p<abbrev>ar</abbrev> le mantel le tient</l>\n<l id="11976" n="8830">Ap<abbrev>re</abbrev>s ices vient persewis</l>\n<l id="11977" n="8831">Od li autres puceles dis</l>\n<l id="11978" n="8832">Partonopeus le ceptre porte</l>\n<l id="11979" n="8833">Sos les loriers devant la porte</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="56r b">\n<head place="left">fol. 56r b</head>\n<l id="11980" n="8834">Iluec se sont entrecontre</l>\n<l id="11981" n="8835">Li arcevesq<abbrev>ue</abbrev>s a parle</l>\n<l id="11982" n="8836">Partonopeus avant venes</l>\n<l id="11983" n="8837">Ceste emp<abbrev>er</abbrev>reris receves</l>\n<l id="11984" n="8838">Li conciles le vos devise</l>\n<l id="11985" n="8839"><abbrev>Et</abbrev> od le brant laves <abbrev>con</abbrev>quise</l>\n<l id="11986" n="8840">Jo le vos doins <abbrev>et</abbrev> el lotroie</l>\n<l id="11987" n="8841">Car la dignites en est moie</l>\n<l id="11988" n="8842">P<abbrev>ar</abbrev> le main destre le saisist</l>\n<l id="11989" n="8843"><abbrev>Et</abbrev> cil m<abbrev>o</abbrev>lt liement le p<abbrev>ri</abbrev>st</l>\n<l id="11990" n="8844">Puis la baisie doucement</l>\n<l id="11991" n="8845">Es vos fait cel acordement</l>\n<l id="11992" n="8846">Ore eurent il m<abbrev>o</abbrev>lt de lor buens</l>\n<l id="11993" n="8847">Q<abbrev>ua</abbrev>nt el fu soie. <abbrev>et</abbrev> il fu suens</l>\n<l id="11994" n="8848">Persewis voit cel mariage</l>\n<l id="11995" n="8849">M<abbrev>o</abbrev>lt li desplest en so<abbrev>n</abbrev> corage</l>\n<l id="11996" n="8850">Bien set q<abbrev>ue</abbrev> de sa druerie</l>\n<l id="11997" n="8851">Est tote lentente perie</l>\n<l id="11998" n="8852"><abbrev>Et</abbrev> sele mais si atendoit</l>\n<l id="11999" n="8853">Q<abbrev>ue</abbrev> tote sentente i p<abbrev>er</abbrev>droit</l>\n<l id="12000" n="8854">P<abbrev>or</abbrev>pense soi de ses amors</l>\n<l id="12001" n="8855">Car torner li covient aillors</l>\n<l id="12002" n="8856">P<abbrev>or</abbrev> soi auq<abbrev>ue</abbrev>s reconforter</l>\n<l id="12003" n="8857"><abbrev>Et</abbrev> por son corage atemprer</l>\n<l id="12004" n="8858">Apres dist ce ne poroit faire</l>\n<l id="12005" n="8859">De son ami sen cuer retraire</l>\n<l id="12006" n="8860">Mais od melior remanra</l>\n<l id="12007" n="8861">P<abbrev>or</abbrev> lui veoir le servira</l>\n<l id="12008" n="8862">Q<abbrev>ua</abbrev>nt autres biens ne<abbrev>n</abbrev> puet avoir</l>\n<l id="12009" n="8863">Servira le por lui veoir</l>\n<l id="12010" n="8864">A le parfin voit <abbrev>et</abbrev> entent</l>\n<l id="12011" n="8865">Q<abbrev>ue</abbrev> tos dis seroit en torment</l>\n<l id="12012" n="8866">Ne set q<abbrev>ue</abbrev> faire ne q<abbrev>ue</abbrev> dire</l>\n<l id="12013" n="8867">Tant le destraint amors <abbrev>et</abbrev> ire</l>\n<l id="12014" n="8868">M<abbrev>o</abbrev>lt volentiers sele peust</l>\n<l id="12015" n="8869">Co q<abbrev>ue</abbrev> voloit li despleust</l>\n<l id="12016" n="8870"><abbrev>Et</abbrev> ico q<abbrev>ui</abbrev> li desplaisoit</l>\n<l id="12017" n="8871">Volist voloir en autre endroit</l>\n<l id="12018" n="8872">Q<abbrev>ua</abbrev>nt sa maniere ot esgardee</l>\n<l id="12019" n="8873">Al mellor en est asenee</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="56v a">\n<head place="left">fol. 56v a</head>\n<l id="12020" n="8874">Se gaudin eust a ami <note>A later hand has written the alphabet and \'+ est ame\' along the top of this folio. This hand appears to be fifteenth-century, and is not the later eighteenth/nineteenth century hand which has written the notes on ff. 32v and 33v.</note></l>\n<l id="12021" n="8875">Navroit mie del tot failli</l>\n<l id="12022" n="8876">P<abbrev>or</abbrev> lamor de partonopeus</l>\n<l id="12023" n="8877">Car enpres lui ni est nus teus</l>\n<l id="12024" n="8878">Ne set veoir ne esgarder</l>\n<l id="12025" n="8879">Q<abbrev>ue</abbrev> ja autre peust amer</l>\n<l id="12026" n="8880">Ne lui neis. se por co non</l>\n<l id="12027" n="8881">Q<abbrev>ui</abbrev>l sont ami. <abbrev>et</abbrev> compaignon</l>\n<l id="12028" n="8882">Co q<abbrev>ue</abbrev> li uns ne violt avoir</l>\n<l id="12029" n="8883">A lautre otroie a son pooir</l>\n<l id="12030" n="8884">En son penser a lui sotroie</l>\n<l id="12031" n="8885">Es le damor en droite voie</l>\n<l id="12032" n="8886"><hi rend="largecap">O</hi>r le lairons de\npersewis <note>Guide-letter in the left-hand margin: <b>o</b>.</note></l>\n<l id="12033" n="8887">Sos les loriers fu <abbrev>con</abbrev>saus pris</l>\n<l id="12034" n="8888">Del termine del espouser</l>\n<l id="12035" n="8889"><abbrev>Et</abbrev> de lor coses ordener</l>\n<l id="12036" n="8890">Diluec al tierc jor lont grae</l>\n<l id="12037" n="8891">Atant entrent en le cite</l>\n<l id="12038" n="8892">A lor ostels li un sen vont</l>\n<l id="12039" n="8893">Li autre la u afaire ont</l>\n<l id="12040" n="8894">Li rois de france <abbrev>et</abbrev> li eslis</l>\n<l id="12041" n="8895">Od le congie lemp<abbrev>er</abbrev>reris</l>\n<l id="12042" n="8896">Vont herbergier <abbrev>et</abbrev> reposer</l>\n<l id="12043" n="8897">La u ele ot fait atorner</l>\n<l id="12044" n="8898">En un palais m<abbrev>o</abbrev>lt grant <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="12045" n="8899">Joste le porte del castel</l>\n<l id="12046" n="8900">Deles lostel al roi lohier</l>\n<l id="12047" n="8901">Se font li francois h<abbrev>er</abbrev>bergier</l>\n<l id="12048" n="8902">La rue lor fu delivree</l>\n<l id="12049" n="8903">De cele gent de le <abbrev>con</abbrev>tree</l>\n<l id="12050" n="8904">Melior sen vait en la tor</l>\n<l id="12051" n="8905"><abbrev>Et</abbrev> ses prives <abbrev>con</abbrev>saus entor</l>\n<l id="12052" n="8906">La fu tenue la devise</l>\n<l id="12053" n="8907">De le hautece del servise</l>\n<l id="12054" n="8908"><abbrev>Et</abbrev> del rice aparellement</l>\n<l id="12055" n="8909">Q<abbrev>ui</abbrev>l covient al coronem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12056" n="8910">Li rois lohiers sist a bel feu</l>\n<l id="12057" n="8911">Sor le chiute dun palie bleu</l>\n<l id="12058" n="8912">Partonopeus dejoste lui</l>\n<l id="12059" n="8913"><abbrev>Et</abbrev> furent acoste andui</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="56v b">\n<head place="left">fol. 56v b</head>\n<l id="12060" n="8914">Sor un kievecuel de bofu</l>\n<l id="12061" n="8915">Li uns vers lautre tornes fu</l>\n<l id="12062" n="8916">De lautre p<abbrev>ar</abbrev>t gaudi<abbrev>n</abbrev>s <stitch/> li fiers</l>\n<l id="12063" n="8917">Od grant plente de <stitch/> ceval<abbrev>ier</abbrev>s</l>\n<l id="12064" n="8918">Partonopeus reconte al <stitch/> roi</l>\n<l id="12065" n="8919">Toutes ses coses en secroi <stitch/></l>\n<l id="12066" n="8920"><abbrev>Com</abbrev> faitement il a erre</l>\n<l id="12067" n="8921"><abbrev>Et</abbrev> u il a tant demore</l>\n<l id="12068" n="8922">Com il <addition>ert</addition> es desers ales</l>\n<l id="12069" n="8923">A essient a mort livres</l>\n<l id="12070" n="8924">Q<abbrev>ua</abbrev>nt le rescost la bele urracle</l>\n<l id="12071" n="8925">Q<abbrev>ui</abbrev>l trova <abbrev>com</abbrev>me par miracle</l>\n<l id="12072" n="8926">En sa nef od soi len mena</l>\n<l id="12073" n="8927">Puis le gari. <abbrev>et</abbrev> respassa</l>\n<l id="12074" n="8928">Sire fait il el me disoit</l>\n<l id="12075" n="8929">Q<abbrev>ue</abbrev> mamie p<abbrev>or</abbrev> moi moroit</l>\n<l id="12076" n="8930"><abbrev>Et</abbrev> faisoit sovent faus bries faire</l>\n<l id="12077" n="8931">P<abbrev>or</abbrev> moi ahaitement atraire</l>\n<l id="12078" n="8932">Se mes bailloit de p<abbrev>ar</abbrev> mamie</l>\n<l id="12079" n="8933">Od paroles de druerie</l>\n<l id="12080" n="8934">Se de moi neust <abbrev>con</abbrev>roi p<abbrev>ri</abbrev>s</l>\n<l id="12081" n="8935">Jo ne fusce ore mie vis</l>\n<l id="12082" n="8936">Rendue ma vie <abbrev>et</abbrev> sante</l>\n<l id="12083" n="8937"><abbrev>Et</abbrev> a mamie racorde</l>\n<l id="12084" n="8938">Sire vos savies asses</l>\n<l id="12085" n="8939">Q<abbrev>ue</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> amor ere afoles</l>\n<l id="12086" n="8940">Mais ce ne savies vos mie</l>\n<l id="12087" n="8941">Q<abbrev>ue</abbrev> lemp<abbrev>er</abbrev>reris fust mamie</l>\n<l id="12088" n="8942">Mamie cestoit melior</l>\n<l id="12089" n="8943">Q<abbrev>ue</abbrev> dont amoie <abbrev>et</abbrev> aim encor</l>\n<l id="12090" n="8944">Or ai mes travals achieves</l>\n<l id="12091" n="8945">Merci deu <abbrev>com</abbrev>me vos vees</l>\n<l id="12092" n="8946">A urrake sai tot le gre</l>\n<l id="12093" n="8947">De ma vie. <abbrev>et</abbrev> de ma sante</l>\n<l id="12094" n="8948"><hi rend="largecap">P</hi>artonopeus ce dist li\nrois <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>p</b>.</note></l>\n<l id="12095" n="8949">M<abbrev>o</abbrev>lt par estes pros <abbrev>et</abbrev> cortois</l>\n<l id="12096" n="8950">Vostre mere nos fist a croire</l>\n<l id="12097" n="8951">Tel cose q<abbrev>ui</abbrev> nert mie voire</l>\n<l id="12098" n="8952">Tenoit vos a enfantosme</l>\n<l id="12099" n="8953">Mais a tort vos avons blasme</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="57">\n<div2 type="folioSub" id="57r a">\n<head place="left">fol. 57r a</head>\n<l id="12100" n="8954">Navies mie mescoisi</l>\n<l id="12101" n="8955">Ne ele de vos a ami</l>\n<l id="12102" n="8956">M<abbrev>o</abbrev>lt avient bien tels druerie</l>\n<l id="12103" n="8957">Q<abbrev>ue</abbrev> teus vasaus ait tele amie</l>\n<l id="12104" n="8958">Mais urrake aim sor tote rien</l>\n<l id="12105" n="8959">P<abbrev>or</abbrev> co q<abbrev>ue</abbrev> tant vos a fait bien</l>\n<l id="12106" n="8960">Se deus me tense en poeste</l>\n<l id="12107" n="8961">M<abbrev>o</abbrev>lt li ert bien gueredone</l>\n<l id="12108" n="8962">Nen sai mellor gueredo<abbrev>n</abbrev> rendre</l>\n<l id="12109" n="8963">Q<abbrev>ue</abbrev> li a feme a mon oes prendre</l>\n<l id="12110" n="8964">Mon roiame <abbrev>et</abbrev> moi par en son</l>\n<l id="12111" n="8965">Len otroi tot en gueredon</l>\n<l id="12112" n="8966">Nos <crease>esp</crease>ousailles ce me samble</l>\n<l id="12113" n="8967">Avienent que soi<crease>ent</crease> ensamble</l>\n<l id="12114" n="8968">Ci sera urrake espou<crease>see</crease></l>\n<l id="12115" n="8969"><abbrev>Et</abbrev> puis en france coronee</l>\n<l id="12116" n="8970">Partonopeus li respondi</l>\n<l id="12117" n="8971">Sire la vostre grant merci</l>\n<l id="12118" n="8972">M<abbrev>o</abbrev>lt faites grant cose p<abbrev>or</abbrev> moi</l>\n<l id="12119" n="8973"><abbrev>Et</abbrev> vos di bien en droite foi</l>\n<l id="12120" n="8974">Se vos p<abbrev>or</abbrev> moi ne le faisies</l>\n<l id="12121" n="8975">P<abbrev>or</abbrev> li faire le deveries</l>\n<l id="12122" n="8976">Car tant est france <abbrev>et</abbrev> debonaire</l>\n<l id="12123" n="8977">Q<abbrev>ue</abbrev> ne poes aillors miols faire</l>\n<l id="12124" n="8978">Atant furent les tables mises</l>\n<l id="12125" n="8979">Laigue preste toailles p<abbrev>ri</abbrev>ses</l>\n<l id="12126" n="8980">Vont laver <abbrev>et</abbrev> puis essuier</l>\n<l id="12127" n="8981">Apres assient al mangier</l>\n<l id="12128" n="8982">Ne vos quier les mes deviser</l>\n<l id="12129" n="8983">Ne le servise raconter</l>\n<l id="12130" n="8984">Asses i sissent longement</l>\n<l id="12131" n="8985"><abbrev>Et</abbrev> furent servi ricem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12132" n="8986">Une loee ap<abbrev>re</abbrev>s mangier</l>\n<l id="12133" n="8987">Li lit sont prest si vont coucier</l>\n<l id="12134" n="8988">Q<abbrev>ui</abbrev> somel ot <abbrev>et</abbrev> pot dormir</l>\n<l id="12135" n="8989">Reposer peut tot a loisir</l>\n<l id="12136" n="8990">Gaudins li blois ne dormi mie</l>\n<l id="12137" n="8991">En grant esfroi est p<abbrev>or</abbrev> samie</l>\n<l id="12138" n="8992">Mais de co se tient a greve</l>\n<l id="12139" n="8993">Q<abbrev>ue</abbrev> onq<abbrev>ue</abbrev>s not a li parle</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="57r b">\n<head place="left">fol. 57r b</head>\n<l id="12140" n="8994">M<abbrev>o</abbrev>lt vait en son cuer p<abbrev>or</abbrev>pensant</l>\n<l id="12141" n="8995"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> grant doucor recordant</l>\n<l id="12142" n="8996">Les paroles q<abbrev>ui</abbrev>l li dira</l>\n<l id="12143" n="8997">Q<abbrev>ua</abbrev>nt de samor le req<abbrev>ue</abbrev>rra</l>\n<l id="12144" n="8998"><hi rend="largecap">L</hi>es damoiseles del\ncastel <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>l</b>.</note></l>\n<l id="12145" n="8999">Mainent grant joie <abbrev>et</abbrev> gra<abbrev>n</abbrev>t revel</l>\n<l id="12146" n="9000">Ne mais q<abbrev>ue</abbrev> bele persewis</l>\n<l id="12147" n="9001">De celi nist ne gius ne ris</l>\n<l id="12148" n="9002">Grant estrif a en so<abbrev>n</abbrev> corage</l>\n<l id="12149" n="9003">M<abbrev>o</abbrev>lt le volsist trover volage</l>\n<l id="12150" n="9004">Q<abbrev>ue</abbrev>l li peust faire olblier</l>\n<l id="12151" n="9005">Celui dont ele violt penser</l>\n<l id="12152" n="9006"><abbrev>Et</abbrev> dun autre resovenir</l>\n<l id="12153" n="9007">Dont ele peust miols joir</l>\n<l id="12154" n="9008">Melior est en grant esvel</l>\n<l id="12155" n="9009">De faire molt rice aparel</l>\n<l id="12156" n="9010"><crease>Fait <erasure>[..... ..............]</erasure>aus</crease></l>\n<l id="12157" n="9011">Cemises cotes <abbrev>et</abbrev> manteaus</l>\n<l id="12158" n="9012"><abbrev>Et</abbrev> ataches <abbrev>et</abbrev> aumosnieres</l>\n<l id="12159" n="9013"><abbrev>Et</abbrev> estruis de pluisors manieres</l>\n<l id="12160" n="9014">A lor menues bareteles</l>\n<l id="12161" n="9015">Rentendoient ces damoiseles</l>\n<l id="12162" n="9016">De guimples. <abbrev>et</abbrev> de crioreaus</l>\n<l id="12163" n="9017">De ridoires. <abbrev>et</abbrev> de freseaus</l>\n<l id="12164" n="9018">Cascune met entente <abbrev>et</abbrev> cure</l>\n<l id="12165" n="9019">A ap<abbrev>re</abbrev>ster sa tiffeure</l>\n<l id="12166" n="9020"><hi rend="largecap">P</hi>ar matin al solel\nlevant <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>p</b>.</note></l>\n<l id="12167" n="9021">Q<abbrev>ue</abbrev> ses rais p<abbrev>ar</abbrev> le mont espant</l>\n<l id="12168" n="9022">Li saint sonent p<abbrev>ar</abbrev> la cite</l>\n<l id="12169" n="9023"><abbrev>Et</abbrev> li francois se sont leve</l>\n<l id="12170" n="9024">Puis vont a le plus mest<abbrev>re</abbrev> glise</l>\n<l id="12171" n="9025">Oir. le messe <abbrev>et</abbrev> le servise</l>\n<l id="12172" n="9026">Vigile. ert del asension</l>\n<l id="12173" n="9027">Q<abbrev>ue</abbrev> par costume june lon</l>\n<l id="12174" n="9028">Apres messe vont as osteus</l>\n<l id="12175" n="9029">Fors lohiers <abbrev>et</abbrev> partonopeus</l>\n<l id="12176" n="9030">Cil vont lor amies veoir</l>\n<l id="12177" n="9031"><abbrev>Et</abbrev> durrake vuellent savoir</l>\n<l id="12178" n="9032">Son corage <abbrev>et</abbrev> sa volente</l>\n<l id="12179" n="9033">Sor co q<abbrev>ue</abbrev> il ont devise</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="57v a">\n<head place="left">fol. 57v a</head>\n<l id="12180" n="9034">Od els mainent gaudin le bloi</l>\n<l id="12181" n="9035">Cui persewis namoit pas poi</l>\n<l id="12182" n="9036"><abbrev>Et</abbrev> seul .ii. cevaliers cortois</l>\n<l id="12183" n="9037">Nen menerent plus q<abbrev>ue</abbrev> ces trois</l>\n<l id="12184" n="9038">Es les vos a luis de le cambre</l>\n<l id="12185" n="9039">Dont a or furent tuit li lambre</l>\n<l id="12186" n="9040">Q<abbrev>ua</abbrev>nt les voit venir la roine</l>\n<l id="12187" n="9041">En son cuer tos biens lor destine</l>\n<l id="12188" n="9042">Contrels se drece sis salue</l>\n<l id="12189" n="9043"><abbrev>Et</abbrev> cil lont m<abbrev>o</abbrev>lt bel respondue</l>\n<l id="12190" n="9044">Partonopeus v<abbrev>er</abbrev>s li sava<abbrev>n</abbrev>ce</l>\n<l id="12191" n="9045">Dame apeles le roi de france</l>\n<l id="12192" n="9046"><abbrev>Et</abbrev> el si fist m<abbrev>o</abbrev>lt volentiers</l>\n<l id="12193" n="9047">Les li sasist li rois lohiers</l>\n<l id="12194" n="9048"><abbrev>Et</abbrev> il sasist od sa seror</l>\n<l id="12195" n="9049">Q<abbrev>ue</abbrev> il amoit de bone a<crease>mor</crease></l>\n<l id="12196" n="9050"><crease>Gaudins li blois</crease> <abbrev>et</abbrev> persewis</l>\n<l id="12197" n="9051">A une part se sont assis</l>\n<l id="12198" n="9052"><abbrev>Et</abbrev> li autre dui cevalier</l>\n<l id="12199" n="9053">Peurent a loisir dosnoier</l>\n<l id="12200" n="9054">A m<abbrev>o</abbrev>lt cortoises damoiseles</l>\n<l id="12201" n="9055">A m<abbrev>o</abbrev>lt cointes <abbrev>et</abbrev> a m<abbrev>o</abbrev>lt beles</l>\n<l id="12202" n="9056"><hi rend="largecap">J</hi>o ne vuel longes\ndemorer <note>Guide-letter in the left-hand margin: <b>i</b>.</note></l>\n<l id="12203" n="9057">A cele cambre deviser</l>\n<l id="12204" n="9058">De cortines. <abbrev>et</abbrev> de paintures</l>\n<l id="12205" n="9059"><abbrev>Et</abbrev> de rices entailleures</l>\n<l id="12206" n="9060">De beaus seoirs de rices lis</l>\n<l id="12207" n="9061">Or parolent a lor delis</l>\n<l id="12208" n="9062">Cascuns de co q<abbrev>ue</abbrev> bue<abbrev>n</abbrev> lor samble</l>\n<l id="12209" n="9063">Gaudins fremist persewis tra<abbrev>m</abbrev>ble</l>\n<l id="12210" n="9064">Il por li. <abbrev>et</abbrev> el por autrui</l>\n<l id="12211" n="9065">Al vuel de li. fust ce p<abbrev>or</abbrev> lui</l>\n<l id="12212" n="9066">Il li a dit ma douce amie</l>\n<l id="12213" n="9067">Je vos requier de druerie</l>\n<l id="12214" n="9068"><abbrev>Et</abbrev> vos otroi vos <abbrev>et</abbrev> la moie</l>\n<l id="12215" n="9069">Sa gre vos vient q<abbrev>ue</abbrev> vost<abbrev>re</abbrev>s soie</l>\n<l id="12216" n="9070">Vos mamie. <abbrev>et</abbrev> je vostre amis</l>\n<l id="12217" n="9071">Car tot mon cuer. ai en v<abbrev>os</abbrev> mis</l>\n<l id="12218" n="9072">Se ce me voles otroier</l>\n<l id="12219" n="9073">De tot le monde plus. ne q<abbrev>ui</abbrev>er</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="57v b">\n<head place="left">fol. 57v b</head>\n<l id="12220" n="9074">Ains mavra m<abbrev>o</abbrev>lt plus done dex</l>\n<l id="12221" n="9075">Q<abbrev>ue</abbrev> il na a partonopex</l>\n<l id="12222" n="9076"><abbrev>Et</abbrev> vos di bien veraiem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12223" n="9077">Q<abbrev>ue</abbrev> de faintie ni a nient</l>\n<l id="12224" n="9078">Ne parol pas de cuer volage</l>\n<l id="12225" n="9079">Mais p<abbrev>ar</abbrev> amor de fin corage</l>\n<l id="12226" n="9080">Puis q<abbrev>ue</abbrev> jo ier p<abbrev>ri</abbrev>mes vos vi</l>\n<l id="12227" n="9081">Ne somellai ne ne dormi</l>\n<l id="12228" n="9082">Eneslepas vos amai tant</l>\n<l id="12229" n="9083">Q<abbrev>ue</abbrev> tos li cuers mala faillant</l>\n<l id="12230" n="9084">A vos parol a m<abbrev>o</abbrev>lt grant paine</l>\n<l id="12231" n="9085">P<abbrev>or</abbrev> poi q<abbrev>ue</abbrev> ne me faut lalaine</l>\n<l id="12232" n="9086">Ne seuc ainc mais q<abbrev>ue</abbrev> fu am<crease>er</crease></l>\n<l id="12233" n="9087">Or men estuet gr<crease>ie<erasure>[..]</erasure>n</crease>t penser</l>\n<l id="12234" n="9088">Mais <crease>une ri</crease>ens me rasouage</l>\n<l id="12235" n="9089"><crease>Q<abbrev>ue</abbrev></crease> tant vos voi <abbrev>et</abbrev> bele <abbrev>et</abbrev> sage</l>\n<l id="12236" n="9090">Ne me tieng pas a engenie</l>\n<l id="12237" n="9091">Se vos de moi aves pitie</l>\n<l id="12238" n="9092"><abbrev>Et</abbrev> se vos truis de rien eschive</l>\n<l id="12239" n="9093">Tote dolors vers moi estrive</l>\n<l id="12240" n="9094">A grant besoing vos cri merci</l>\n<l id="12241" n="9095">Q<abbrev>ue</abbrev> vos laies de vost<abbrev>re</abbrev> ami</l>\n<l id="12242" n="9096">De vostre ami. je di a droit</l>\n<l id="12243" n="9097">Q<abbrev>ue</abbrev>ls q<abbrev>ue</abbrev> vostres corages soit</l>\n<l id="12244" n="9098">Car je vos aim <abbrev>et</abbrev> amerai</l>\n<l id="12245" n="9099">Trestos les jors q<abbrev>ue</abbrev> jo vivrai</l>\n<l id="12246" n="9100"><hi rend="largecap">S</hi>ire fait el ja deus notroit</l>\n<l id="12247" n="9101">Q<abbrev>ue</abbrev> il de moi de pis vos soit</l>\n<l id="12248" n="9102">En costume ont cil ceval<abbrev>ier</abbrev></l>\n<l id="12249" n="9103">Q<abbrev>ue</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt sevent bel dosnoier</l>\n<l id="12250" n="9104">Tost ont pucele decheue</l>\n<l id="12251" n="9105">Q<abbrev>ui</abbrev> violt croire lor faufelue</l>\n<l id="12252" n="9106">Ier venistes en cest pais</l>\n<l id="12253" n="9107">Or estes ja issi soupris</l>\n<l id="12254" n="9108">Jo ai maint home oi p<abbrev>ar</abbrev>ler</l>\n<l id="12255" n="9109">Ja navres preu en moi gaber</l>\n<l id="12256" n="9110">Si en aves mainte escarnie</l>\n<l id="12257" n="9111"><abbrev>Et</abbrev> cascune apeles amie</l>\n<l id="12258" n="9112">Mais ce nafiert nient a moi</l>\n<l id="12259" n="9113">Se jo ne sui fille de roi</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="58">\n<div2 type="folioSub" id="58r a">\n<head place="left">fol. 58r a</head>\n<l id="12260" n="9114">Si sui je fille a rice conte</l>\n<l id="12261" n="9115">Si me covient garder de honte</l>\n<l id="12262" n="9116">P<abbrev>ar</abbrev> le consel lempereor</l>\n<l id="12263" n="9117">Avrai druerie <abbrev>et</abbrev> amor</l>\n<l id="12264" n="9118"><hi rend="largecap">C</hi>il respondi en sospirant</l>\n<l id="12265" n="9119">Bele se deus me soit garant</l>\n<l id="12266" n="9120">Bien sai q<abbrev>ue</abbrev> par autrui deserte</l>\n<l id="12267" n="9121">A ja mains hom eu grant perde</l>\n<l id="12268" n="9122">Mais en moi na nient de faintie</l>\n<l id="12269" n="9123">De seul le dire aves pechie</l>\n<l id="12270" n="9124">A brief terme pores savoir</l>\n<l id="12271" n="9125">Q<abbrev>ue</abbrev> ne vos vuel pas decevoir</l>\n<l id="12272" n="9126">Jo ne vos requier druerie</l>\n<l id="12273" n="9127">Ne mais q<abbrev>ue</abbrev> seul le no<abbrev>n</abbrev> damie</l>\n<l id="12274" n="9128"><abbrev>Et</abbrev> le baisier. <abbrev>et</abbrev> lacoler</l>\n<l id="12275" n="9129"><abbrev>Et</abbrev> bonem<abbrev>en</abbrev>t de moi penser</l>\n<l id="12276" n="9130">Se vos avoie a seul trovee</l>\n<l id="12277" n="9131">A mon loisir en recelee</l>\n<l id="12278" n="9132">P<abbrev>or</abbrev> faire quanq<abbrev>ue</abbrev> je volroie</l>\n<l id="12279" n="9133">Sacies ne vos adeseroie</l>\n<l id="12280" n="9134">Fors dacoler <abbrev>et</abbrev> de baisier</l>\n<l id="12281" n="9135"><abbrev>Et</abbrev> de parler. <abbrev>et</abbrev> dembracier</l>\n<l id="12282" n="9136">Car tant i desir mariage</l>\n<l id="12283" n="9137">Q<abbrev>ue</abbrev> jo ni puis voloir hontage</l>\n<l id="12284" n="9138">Nai pas grans t<abbrev>er</abbrev>res ne grant rente</l>\n<l id="12285" n="9139">Mais jo en sui en bone atente</l>\n<l id="12286" n="9140">Car rices sui de bon segnor</l>\n<l id="12287" n="9141">Q<abbrev>ui</abbrev> me metra en haute honor</l>\n<l id="12288" n="9142">Se de tant me voles aidier</l>\n<l id="12289" n="9143">Q<abbrev>ue</abbrev> vos me plaise a rehaitier</l>\n<l id="12290" n="9144">Car sains vo cors ne puis jo mie</l>\n<l id="12291" n="9145"><abbrev>Con</abbrev>querre honor ne estre en vie</l>\n<l id="12292" n="9146"><hi rend="largecap">P</hi>ersewis la bien esgarde</l>\n<l id="12293" n="9147">Q<abbrev>ue</abbrev> q<abbrev>ue</abbrev> il a a li parle</l>\n<l id="12294" n="9148">Sovent li voit muer colors</l>\n<l id="12295" n="9149">Bien s<posthole/>et q<abbrev>ue</abbrev> ce li fait amors</l>\n<l id="12296" n="9150">As paroles <abbrev>et</abbrev> a le chiere</l>\n<l id="12297" n="9151">En reco<abbrev>n</abbrev>noist bien le maniere</l>\n<l id="12298" n="9152">Sire fait ele bien puet estre</l>\n<l id="12299" n="9153">Q<abbrev>ue</abbrev> ne co<abbrev>n</abbrev>nois pas tot vostre estre</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="58r b">\n<head place="left">fol. 58r b</head>\n<l id="12300" n="9154">Mais tant vos p<abbrev>ri</abbrev>s. <abbrev>et</abbrev> oi p<abbrev>ri</abbrev>sier</l>\n<l id="12301" n="9155"><abbrev>Et</abbrev> tant vos voi humelier</l>\n<l id="12302" n="9156">Q<abbrev>ue</abbrev> mes de rien ne vos mescroi</l>\n<l id="12303" n="9157">P<abbrev>ar</abbrev> buen corage vos otroi</l>\n<l id="12304" n="9158">Se partonope<addition>u</addition>s mi marie</l>\n<l id="12305" n="9159">Q<abbrev>ue</abbrev> vostre soit ma druerie</l>\n<l id="12306" n="9160">Cil joint ses mains <abbrev>et</abbrev> tent avant</l>\n<l id="12307" n="9161">Ne sai dist il q<abbrev>ue</abbrev> plus demant</l>\n<l id="12308" n="9162">Fors la saisine del otroi</l>\n<l id="12309" n="9163">Q<abbrev>ue</abbrev>l me feres en bone foi</l>\n<l id="12310" n="9164"><abbrev>Et</abbrev> or endroit prendes lomage</l>\n<l id="12311" n="9165">De mes mains <abbrev>et</abbrev> de mo<abbrev>n</abbrev> corage</l>\n<l id="12312" n="9166">Sire fait el p<abbrev>or</abbrev> deu merci</l>\n<l id="12313" n="9167">Ne puet estre del tot issi</l>\n<l id="12314" n="9168">Gregnor saisine en moi aves</l>\n<l id="12315" n="9169">Q<abbrev>ue</abbrev> vos meismes ne cuides</l>\n<l id="12316" n="9170">Nus ne poroit sains deshonor</l>\n<l id="12317" n="9171">Prendre homage de so<abbrev>n</abbrev> segnor</l>\n<l id="12318" n="9172">Ne doi celui homage prendre</l>\n<l id="12319" n="9173">Q<abbrev>ue</abbrev> je doi a segnor atendre</l>\n<l id="12320" n="9174">Vostre homage navrai je mie</l>\n<l id="12321" n="9175">Sire seres. <abbrev>et</abbrev> jo amie</l>\n<l id="12322" n="9176">Mais se garder voles monor</l>\n<l id="12323" n="9177">P<abbrev>ar</abbrev>les ent a lempereor</l>\n<l id="12324" n="9178"><abbrev>Et</abbrev> a ma dame a cui je sui</l>\n<l id="12325" n="9179">Me requeres demain u hui</l>\n<l id="12326" n="9180">Si quil ne sacent de cest plet</l>\n<l id="12327" n="9181">Q<abbrev>ue</abbrev> par nos en aions rien fet</l>\n<l id="12328" n="9182">De ricoise dont v<abbrev>os</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev>les</l>\n<l id="12329" n="9183">De cel avres tos jors asses</l>\n<l id="12330" n="9184">Je ne doins pas ma druerie</l>\n<l id="12331" n="9185">A rentes. ne a manandie</l>\n<l id="12332" n="9186">Ains le doins a bon ceval<abbrev>ier</abbrev></l>\n<l id="12333" n="9187">Douc en cambre en bataille fier</l>\n<l id="12334" n="9188"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ua</abbrev>nt ele ot ensi p<abbrev>ar</abbrev>le</l>\n<l id="12335" n="9189">De partonopeus a pense</l>\n<l id="12336" n="9190">Mais auq<abbrev>ue</abbrev>tes bie<abbrev>n</abbrev> li estet</l>\n<l id="12337" n="9191">Li pensers un poi sentresvet</l>\n<l id="12338" n="9192"><abbrev>Et</abbrev> totes voies en p<abbrev>ar</abbrev>lant</l>\n<l id="12339" n="9193">Vers cestui se vait atraiant</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="58v a">\n<head place="left">fol. 58v a</head>\n<l id="12340" n="9194">Es vos gaudin lie en poi deure</l>\n<l id="12341" n="9195">Petit sen faut q<abbrev>ui</abbrev>l nel aeure</l>\n<l id="12342" n="9196">Tant se joint de li mercier</l>\n<l id="12343" n="9197">Q<abbrev>ue</abbrev> ce pert samblant daorer</l>\n<l id="12344" n="9198"><hi rend="largecap">L</hi>i rois parole a melior</l>\n<l id="12345" n="9199">Desos un lit a pecols dor</l>\n<l id="12346" n="9200">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt fu fais par grant mimorie</l>\n<l id="12347" n="9201">Les espondes furent divorie</l>\n<l id="12348" n="9202"><abbrev>Et</abbrev> les costieres ensement</l>\n<l id="12349" n="9203">M<abbrev>o</abbrev>lt sot cil ovrer soltivm<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12350" n="9204">Q<abbrev>ui</abbrev> tant i fist beles floretes</l>\n<l id="12351" n="9205"><abbrev>Et</abbrev> doiseaus et <abbrev>de</abbrev> besteletes</l>\n<l id="12352" n="9206"><abbrev>Et</abbrev> le trelle <abbrev>et</abbrev> lenlaceure</l>\n<l id="12353" n="9207">Fist m<abbrev>o</abbrev>lt soutive p<abbrev>ar</abbrev> figure</l>\n<l id="12354" n="9208">Les pieres q<abbrev>ui</abbrev> es pecols furent</l>\n<l id="12355" n="9209">Plus de .c. livres dor valurent</l>\n<l id="12356" n="9210"><abbrev>Et</abbrev> desus ot .iiii. pumeaus</l>\n<l id="12357" n="9211">Descarboncle. roons <abbrev>et</abbrev> beaus</l>\n<l id="12358" n="9212">Li escarboncle. reluisant</l>\n<l id="12359" n="9213">Estoient dun tor. <abbrev>et</abbrev> dun gra<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="12360" n="9214">P<abbrev>ar</abbrev> nuit jetoient tel clarte</l>\n<l id="12361" n="9215"><abbrev>Com</abbrev>me solaus en jor deste</l>\n<l id="12362" n="9216">Q<abbrev>ua</abbrev>nt lemp<abbrev>er</abbrev>reris violt dormir</l>\n<l id="12363" n="9217">Dont les estuet m<abbrev>o</abbrev>lt bie<abbrev>n</abbrev> covrir</l>\n<l id="12364" n="9218"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> menor clarte avoir</l>\n<l id="12365" n="9219">I covient cierges faire ardoir</l>\n<l id="12366" n="9220">Chiute de dum dalerion</l>\n<l id="12367" n="9221">Envolse dun blanc siglato<abbrev>n</abbrev></l>\n<l id="12368" n="9222">Ot par desus le cordeis</l>\n<l id="12369" n="9223">Q<abbrev>ui</abbrev> fu de soie laceis</l>\n<l id="12370" n="9224">Coverte fu de kiute pointe</l>\n<l id="12371" n="9225">Q<abbrev>ui</abbrev> bien faisoit a dame cointe</l>\n<l id="12372" n="9226">Faite fu dun mervellos palie</l>\n<l id="12373" n="9227">Q<abbrev>ui</abbrev> por treu vint de tesaille</l>\n<l id="12374" n="9228">Un orellier ot al chieves</l>\n<l id="12375" n="9229">De mellor nores p<abbrev>ar</abbrev>ler mes</l>\n<l id="12376" n="9230">Li duns en fu tos de fenis</l>\n<l id="12377" n="9231">Dun oisel q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt est soltis</l>\n<l id="12378" n="9232">Sa nature mervelle samble</l>\n<l id="12379" n="9233">Car ja nen ert q<abbrev>ue</abbrev> uns ensamble</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="58v b">\n<head place="left">fol. 58v b</head>\n<l id="12380" n="9234">Ne sa plume ne puet ardoir</l>\n<l id="12381" n="9235">Cel avons nos prove p<abbrev>or</abbrev> voir</l>\n<l id="12382" n="9236">Entor uns mons est abitans</l>\n<l id="12383" n="9237">U tos dis est li fus ardans</l>\n<l id="12384" n="9238">En cel fu se rajovenist</l>\n<l id="12385" n="9239"><abbrev>Et</abbrev> ses penes. i rafrescist</l>\n<l id="12386" n="9240">A grant mervelle vit ses cors</l>\n<l id="12387" n="9241">Plus est el fu quil nest defors</l>\n<l id="12388" n="9242">Il ne keuve ne ne fait nis</l>\n<l id="12389" n="9243">Mais quant il est m<abbrev>o</abbrev>lt enviellis</l>\n<l id="12390" n="9244">Un m<abbrev>o</abbrev>lt grant fu despeces fait</l>\n<l id="12391" n="9245"><abbrev>Et</abbrev> puis volant v<abbrev>er</abbrev>s le ciel vait</l>\n<l id="12392" n="9246">De la calor damont esprent</l>\n<l id="12393" n="9247"><abbrev>Et</abbrev> puis en son atrait descent</l>\n<l id="12394" n="9248">Ilueq<abbrev>ue</abbrev>s art en son atret</l>\n<l id="12395" n="9249"><abbrev>Et</abbrev> quant la flame sentresvet</l>\n<l id="12396" n="9250">De cele cendre. <abbrev>et</abbrev> de cel feu</l>\n<l id="12397" n="9251">Revient uns fenix en cel leu</l>\n<l id="12398" n="9252">Al nueme jor est reformes</l>\n<l id="12399" n="9253"><abbrev>Et</abbrev> puis vit longement asses</l>\n<l id="12400" n="9254"><abbrev>Et</abbrev> se contient de tel maniere</l>\n<l id="12401" n="9255"><abbrev>Com</abbrev>me li autres fist ariere</l>\n<l id="12402" n="9256">M<abbrev>o</abbrev>lt par fu bons li orelliers</l>\n<l id="12403" n="9257"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> la plume fu m<abbrev>o</abbrev>lt ciers</l>\n<l id="12404" n="9258">Entoies est dun drap de soie</l>\n<l id="12405" n="9259">Del plus <erasure>[..]</erasure>ef q<abbrev>ue</abbrev> ja hom voie <note>There is a patch of glue on the manuscript here obscuring some of the letters.</note></l>\n<l id="12406" n="9260">As .iiii. cors ot boutones</l>\n<l id="12407" n="9261">De .iiii. safirs roondes</l>\n<l id="12408" n="9262">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt i furent bie<abbrev>n</abbrev> assis</l>\n<l id="12409" n="9263">P<abbrev>ar</abbrev>mi percie a fil dor mis</l>\n<l id="12410" n="9264">De lincuel ne de covertor</l>\n<l id="12411" n="9265">Ni estoit il mestier sor jor</l>\n<l id="12412" n="9266">Un escamel dor ot devant</l>\n<l id="12413" n="9267">Nel remuascent dui serjant</l>\n<l id="12414" n="9268">Sor tel lit faisoit bel seoir</l>\n<l id="12415" n="9269"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt plus bel gesir al soir</l>\n<l id="12416" n="9270">Or sentredient a loisir</l>\n<l id="12417" n="9271">De ce q<abbrev>ue</abbrev> lor vint a plaisir</l>\n<l id="12418" n="9272">Partonopeus dist a urracle</l>\n<l id="12419" n="9273">Dex fait bie<abbrev>n</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> ama<abbrev>n</abbrev>s miracle</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="59">\n<div2 type="folioSub" id="59r a">\n<head place="left">fol. 59r a</head>\n<l id="12420" n="9274">La grant paine <abbrev>et</abbrev> le grant dolor</l>\n<l id="12421" n="9275">Q<abbrev>ue</abbrev> jo ai traite p<abbrev>or</abbrev> amor</l>\n<l id="12422" n="9276">Ma il tote a joie vertie</l>\n<l id="12423" n="9277">P<abbrev>ar</abbrev> le saisine de mamie</l>\n<l id="12424" n="9278">Merci deu. <abbrev>et</abbrev> vostre bonte</l>\n<l id="12425" n="9279">Cui jo en doi savoir le gre</l>\n<l id="12426" n="9280"><abbrev>Et</abbrev> sacies q<abbrev>ue</abbrev> li rois lohiers</l>\n<l id="12427" n="9281">Q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt par est bons cevaliers</l>\n<l id="12428" n="9282">Tant vos en aime en so<abbrev>n</abbrev> corage</l>\n<l id="12429" n="9283"><abbrev>Et</abbrev> covoite vostre avantage</l>\n<l id="12430" n="9284">Q<abbrev>ue</abbrev> de france seres roine</l>\n<l id="12431" n="9285">Se vostre cuers le vos destine</l>\n<l id="12432" n="9286">Sire fait ele deus lotroit</l>\n<l id="12433" n="9287">Q<abbrev>ue</abbrev> il ensi entre nos soit</l>\n<l id="12434" n="9288">De seul tant q<abbrev>ue</abbrev> jo en oi ci</l>\n<l id="12435" n="9289">Deu <abbrev>et</abbrev> lui. <abbrev>et</abbrev> vos en merci</l>\n<l id="12436" n="9290">Ne sai home en t<abbrev>er</abbrev>re vivant</l>\n<l id="12437" n="9291">De cui jel volsisce autretant</l>\n<l id="12438" n="9292">M<abbrev>o</abbrev>lt seroie buene euree</l>\n<l id="12439" n="9293">Se a lui ere mariee</l>\n<l id="12440" n="9294"><abbrev>Et</abbrev> quant cil <abbrev>con</abbrev>saus fu fenis</l>\n<l id="12441" n="9295">Torne sent vers lemp<abbrev>er</abbrev>reris</l>\n<l id="12442" n="9296">Partonopeus parole en haut</l>\n<l id="12443" n="9297">Dame fait il se deus me saut</l>\n<l id="12444" n="9298">Or croist amors <abbrev>et</abbrev> aliance</l>\n<l id="12445" n="9299">Entre v<abbrev>os</abbrev> <abbrev>et</abbrev> le roi de france</l>\n<l id="12446" n="9300">Vostre seror violt prendre a feme</l>\n<l id="12447" n="9301"><abbrev>Et</abbrev> faire dame de son regne</l>\n<l id="12448" n="9302">P<abbrev>or</abbrev> lamor de vos et de moi</l>\n<l id="12449" n="9303"><abbrev>Et</abbrev> encor plus por li ce croi</l>\n<l id="12450" n="9304"><abbrev>Et</abbrev> el le violt sen est m<abbrev>o</abbrev>lt lie</l>\n<l id="12451" n="9305">Bien en est ja luevre aprocie</l>\n<l id="12452" n="9306">Dame voire ce dist lohiers</l>\n<l id="12453" n="9307">Jo le prendrai m<abbrev>o</abbrev>lt volentiers</l>\n<l id="12454" n="9308">Lemp<abbrev>er</abbrev>reris li respondi</l>\n<l id="12455" n="9309">Sire la vost<abbrev>re</abbrev> grant merci</l>\n<l id="12456" n="9310">A buen eur fust ma suer nee</l>\n<l id="12457" n="9311">Se ele a vos est mariee</l>\n<l id="12458" n="9312">Fille est de rice emp<abbrev>er</abbrev>eor</l>\n<l id="12459" n="9313">Rice roi avra a segnor</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="59r b">\n<head place="left">fol. 59r b</head>\n<l id="12460" n="9314">Se par le mont ert a cois mise</l>\n<l id="12461" n="9315">Ne poroit est<abbrev>re</abbrev> miols assise</l>\n<l id="12462" n="9316">Atant apele mesagiers</l>\n<l id="12463" n="9317">Preus <abbrev>et</abbrev> delivres. <abbrev>et</abbrev> legiers</l>\n<l id="12464" n="9318">P<abbrev>ar</abbrev> els mande une grant p<abbrev>ar</abbrev>tie</l>\n<l id="12465" n="9319">De sa plus rice baronie</l>\n<l id="12466" n="9320">Larcevesq<abbrev>ue</abbrev> de le cite</l>\n<l id="12467" n="9321">Celui a el p<abbrev>ar</abbrev> no<abbrev>n</abbrev> mande</l>\n<l id="12468" n="9322"><hi rend="largecap">E</hi>s vos iluec cele\nassamblee <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>e</b>,\npartially trimmed.</note></l>\n<l id="12469" n="9323">La parole lor fu contee</l>\n<l id="12470" n="9324">Tuit le tienent a bie<abbrev>n</abbrev> ce dient</l>\n<l id="12471" n="9325"><abbrev>Et</abbrev> le roi de france en mercient</l>\n<l id="12472" n="9326">Ni a un ne face samblant</l>\n<l id="12473" n="9327">Q<abbrev>ue</abbrev> il en ait joie m<abbrev>o</abbrev>lt grant</l>\n<l id="12474" n="9328"><abbrev>Et</abbrev> si ont il veraiement</l>\n<l id="12475" n="9329">Pluisor en plorent tenrem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12476" n="9330">Tant de joie. tant de tenror</l>\n<l id="12477" n="9331">P<abbrev>or</abbrev> le fille de lor segnor</l>\n<l id="12478" n="9332">Joie ont de son avancem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12479" n="9333"><abbrev>Et</abbrev> pitie del eslongement</l>\n<l id="12480" n="9334">Li rois a ses francois mandes</l>\n<l id="12481" n="9335">Q<abbrev>ue</abbrev> en la vile ot amenes</l>\n<l id="12482" n="9336">M<abbrev>o</abbrev>lt se font tuit lie de cel plet</l>\n<l id="12483" n="9337">Tart lor est quil le voient fet</l>\n<l id="12484" n="9338">Dont se lievent tuit en estant</l>\n<l id="12485" n="9339"><abbrev>Et</abbrev> lemp<abbrev>er</abbrev>reris vait avant</l>\n<l id="12486" n="9340">Par le main saisist sa seror</l>\n<l id="12487" n="9341">Puis le baille a lemp<abbrev>er</abbrev>eor</l>\n<l id="12488" n="9342">Sire fait il or li dones</l>\n<l id="12489" n="9343">Car seur nos faire le deves</l>\n<l id="12490" n="9344">De la part deu encroisem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12491" n="9345">De bien et de vie. ensement</l>\n<l id="12492" n="9346">Od les paroles devisees</l>\n<l id="12493" n="9347">Q<abbrev>ui</abbrev> sont a cel mestier ussees</l>\n<l id="12494" n="9348">Len a saisi partonopeus</l>\n<l id="12495" n="9349"><abbrev>Et</abbrev> dist q<abbrev>ue</abbrev> joir len doinst deus</l>\n<l id="12496" n="9350"><abbrev>Et</abbrev> a li de lui ensement</l>\n<l id="12497" n="9351">Li rois le reciut liement</l>\n<l id="12498" n="9352"><abbrev>Et</abbrev> puis se sont entrebaisie</l>\n<l id="12499" n="9353">Li arcevesq<abbrev>ue</abbrev>s a sainnie</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="59v a">\n<head place="left">fol. 59v a</head>\n<l id="12500" n="9354">Dont sen revont seoir atant</l>\n<l id="12501" n="9355">Ne mie si <abbrev>com</abbrev>me devant</l>\n<l id="12502" n="9356">Urrake sist les son segnor</l>\n<l id="12503" n="9357">Melior les lemp<abbrev>er</abbrev>eor</l>\n<l id="12504" n="9358">Cascuns dist de sa volente</l>\n<l id="12505" n="9359">Mais partonopeus a pense</l>\n<l id="12506" n="9360"><abbrev>Et</abbrev> li remenbre de gaudin</l>\n<l id="12507" n="9361">Com il le trova el cemin</l>\n<l id="12508" n="9362">Puis le servi tant loiaument</l>\n<l id="12509" n="9363"><abbrev>Et</abbrev> garda el tornoiement</l>\n<l id="12510" n="9364"><abbrev>Et</abbrev> de lui q<abbrev>ue</abbrev> faire navoit</l>\n<l id="12511" n="9365">Mais q<abbrev>ue</abbrev> il ensi li plaisoit</l>\n<l id="12512" n="9366">Celi est vis q<abbrev>ue</abbrev> par saie</l>\n<l id="12513" n="9367">A il saisine de samie</l>\n<l id="12514" n="9368">Od lui soufri tos seus le fais</l>\n<l id="12515" n="9369">Dont il ert rices tos jors mes</l>\n<l id="12516" n="9370">Quanq<abbrev>ui</abbrev>l i fist fu p<abbrev>or</abbrev> cestui</l>\n<l id="12517" n="9371">Bien redoit cis faire p<abbrev>or</abbrev> lui</l>\n<l id="12518" n="9372">Tant p<abbrev>or</abbrev> amor tant p<abbrev>or</abbrev> deserte</l>\n<l id="12519" n="9373">Nel laira longues en poverte</l>\n<l id="12520" n="9374">Puis quil le puet metre a honor</l>\n<l id="12521" n="9375">Nel violt respitier un seul jor</l>\n<l id="12522" n="9376">Dejoste lui vit persewis</l>\n<l id="12523" n="9377">De li li est m<abbrev>o</abbrev>lt bien avis</l>\n<l id="12524" n="9378">Q<abbrev>ue</abbrev>le seroit bien mariee</l>\n<l id="12525" n="9379">Se gaudins lavoit espousee</l>\n<l id="12526" n="9380">Menbre lui con el le servoit</l>\n<l id="12527" n="9381">La u il mestier en avoit</l>\n<l id="12528" n="9382"><abbrev>Et</abbrev> bien cuide q<abbrev>ue</abbrev> por samor</l>\n<l id="12529" n="9383">Soit en grant paine <abbrev>et</abbrev> en dolor</l>\n<l id="12530" n="9384">Se bien lor plest <abbrev>et</abbrev> bon lor samble</l>\n<l id="12531" n="9385">Als dels fera rices ensamble</l>\n<l id="12532" n="9386">Segnor fait il or mescoutes</l>\n<l id="12533" n="9387">Gaudins li blois q<abbrev>ue</abbrev> ci vees</l>\n<l id="12534" n="9388">Ma servi. <abbrev>et</abbrev> mestier eu</l>\n<l id="12535" n="9389">Pluisor de vos lont bie<abbrev>n</abbrev> veu</l>\n<l id="12536" n="9390">Or li vuel si gueredoner</l>\n<l id="12537" n="9391">Q<abbrev>ue</abbrev> nus ne me<abbrev>n</abbrev> puisse blasmer</l>\n<l id="12538" n="9392">En france li doins .ii. contes</l>\n<l id="12539" n="9393">Dont mes peres fu iretes</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="59v b">\n<head place="left">fol. 59v b</head>\n<l id="12540" n="9394">Jo ce sacies q<abbrev>ui</abbrev> ses oirs sui</l>\n<l id="12541" n="9395">Les ai tenues apres lui</l>\n<l id="12542" n="9396"><abbrev>Et</abbrev> vuel q<abbrev>ue</abbrev> il ait persewis</l>\n<l id="12543" n="9397">Si soit rices en cest pais</l>\n<l id="12544" n="9398">Bien saves q<abbrev>ue</abbrev>le est oirs so<abbrev>n</abbrev> pere</l>\n<l id="12545" n="9399">Car onq<abbrev>ue</abbrev>s not seror ne frere</l>\n<l id="12546" n="9400">Rices ert de ca <abbrev>et</abbrev> de la</l>\n<l id="12547" n="9401">Car .iii. bones contes avra</l>\n<l id="12548" n="9402">Une en lempire de bisance</l>\n<l id="12549" n="9403"><abbrev>Et</abbrev> .ii. el roiame de france</l>\n<l id="12550" n="9404">Si pora manoir par anees</l>\n<l id="12551" n="9405">En ses terres bien estorees</l>\n<l id="12552" n="9406">Lemp<abbrev>er</abbrev>reris vuel q<abbrev>ue</abbrev> lotroit</l>\n<l id="12553" n="9407"><abbrev>Et</abbrev> urrake faire le doit</l>\n<l id="12554" n="9408"><abbrev>Et</abbrev> li rois prenge so<abbrev>n</abbrev> homage</l>\n<l id="12555" n="9409">De blois <abbrev>et</abbrev> de trestot liretage</l>\n<l id="12556" n="9410">Gaudins bonement len m<abbrev>er</abbrev>cie</l>\n<l id="12557" n="9411"><abbrev>Et</abbrev> persewis ne sen olblie</l>\n<l id="12558" n="9412">Tuit otroient cest mariage</l>\n<l id="12559" n="9413">Li rois a recheu lomage</l>\n<l id="12560" n="9414"><abbrev>Et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt se fait lie de grant fin</l>\n<l id="12561" n="9415">Del aprocement de gaudin</l>\n<l id="12562" n="9416">Ce li est vis ne puet avoir</l>\n<l id="12563" n="9417">P<abbrev>or</abbrev> partonopeus mellor oir</l>\n<l id="12564" n="9418">Q<abbrev>ua</abbrev>nt faites furent ces fremailles</l>\n<l id="12565" n="9419">Puis parolent des esposailles</l>\n<l id="12566" n="9420">Od les noces lemp<abbrev>er</abbrev>eor</l>\n<l id="12567" n="9421">Voellent andui faire les lor</l>\n<l id="12568" n="9422"><abbrev>Et</abbrev> fu la cose aterminee</l>\n<l id="12569" n="9423">A lendemain la matinee</l>\n<l id="12570" n="9424">Dient li grant <abbrev>et</abbrev> li menor</l>\n<l id="12571" n="9425">M<abbrev>o</abbrev>lt avons bon emp<abbrev>er</abbrev>eor</l>\n<l id="12572" n="9426">Ne fu mais hom de so<abbrev>n</abbrev> barnage</l>\n<l id="12573" n="9427">Deus maintiegne so<abbrev>n</abbrev> segnorage</l>\n<l id="12574" n="9428">Q<abbrev>ui</abbrev> tel segnor sert feelment</l>\n<l id="12575" n="9429">Rice gueredo<abbrev>n</abbrev> en atent</l>\n<l id="12576" n="9430">Ne vait pas longes respira<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="12577" n="9431">Mais gueredone maintena<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="12578" n="9432">Cil na servi q<abbrev>ui</abbrev> .iii. jornees</l>\n<l id="12579" n="9433">Cui il a .iii. contes donees</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="60">\n<div2 type="folioSub" id="60r a">\n<head place="left">fol. 60r a</head>\n<l id="12580" n="9434">Se il puet vivre longement</l>\n<l id="12581" n="9435">Tot quanq<abbrev>ue</abbrev> a lonor apent</l>\n<l id="12582" n="9436">Q<abbrev>ui</abbrev> jadis del empire fu</l>\n<l id="12583" n="9437"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> defaute en est perdu</l>\n<l id="12584" n="9438">Fera il ariere venir</l>\n<l id="12585" n="9439">Ne li puet nus <abbrev>con</abbrev>tre tenir</l>\n<l id="12586" n="9440"><hi rend="largecap">A</hi>tant prendent trestot\n<abbrev>con</abbrev>gie <note>Guide-letter in the left-hand margin: <b>a</b>.</note></l>\n<l id="12587" n="9441">A lor osteus sont repairie</l>\n<l id="12588" n="9442">Ces dames baisent lor amis</l>\n<l id="12589" n="9443">Trop sen vont tost ce lor est vis</l>\n<l id="12590" n="9444">Cascune a deu le sie<abbrev>n</abbrev> <abbrev>com</abbrev>mande</l>\n<l id="12591" n="9445">Del revenir sont ja en grande</l>\n<l id="12592" n="9446">Trosq<abbrev>ue</abbrev> al demain lor samble un mois</l>\n<l id="12593" n="9447">A son hostel sen va li rois</l>\n<l id="12594" n="9448"><abbrev>Et</abbrev> partonopeus <abbrev>et</abbrev> gaudins</l>\n<l id="12595" n="9449">Ni pot avoir mellors voisins</l>\n<l id="12596" n="9450">Laigue est preste si vont laver</l>\n<l id="12597" n="9451">Ni orent rien q<abbrev>ue</abbrev> demorer</l>\n<l id="12598" n="9452">A joie assisent al mangier</l>\n<l id="12599" n="9453">Entor els maint bon ceval<abbrev>ier</abbrev></l>\n<l id="12600" n="9454">M<abbrev>o</abbrev>lt furent servi ricem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12601" n="9455">De pain. <abbrev>et</abbrev> de vin. ensement</l>\n<l id="12602" n="9456"><abbrev>Et</abbrev> de grans lus. <abbrev>et</abbrev> de saumons</l>\n<l id="12603" n="9457">De lamproies desturjons</l>\n<l id="12604" n="9458">Un poi en apres le mangier</l>\n<l id="12605" n="9459">Vont oir vespres al mostier</l>\n<l id="12606" n="9460">Co<abbrev>m</abbrev> a tel feste hautement</l>\n<l id="12607" n="9461">Apres se juent liement</l>\n<l id="12608" n="9462">Li un as eschies <abbrev>et</abbrev> as tables</l>\n<l id="12609" n="9463">Li autre oent cancons <abbrev>et</abbrev> fables</l>\n<l id="12610" n="9464">Al quant a le mine <abbrev>et</abbrev> as deis</l>\n<l id="12611" n="9465">Gaaignent. <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>er</abbrev>dent asses</l>\n<l id="12612" n="9466">Cil q<abbrev>ui</abbrev> perdent jurent sovent</l>\n<l id="12613" n="9467">Tost ont fait un fol sairem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12614" n="9468">Sovent raporte on le vin</l>\n<l id="12615" n="9469">En copes en henas dor fin</l>\n<l id="12616" n="9470"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ua</abbrev>nt il vi<abbrev>n</abbrev>t al anuitier</l>\n<l id="12617" n="9471">Delivrem<abbrev>en</abbrev>t se vont coucier</l>\n<l id="12618" n="9472"><abbrev>Et</abbrev> se dormirent a segur</l>\n<l id="12619" n="9473">Onq<abbrev>ue</abbrev>s nus dels ni ot lit dur</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="60r b">\n<head place="left">fol. 60r b</head>\n<l id="12620" n="9474">Par matin a laube esclarcie</l>\n<l id="12621" n="9475">Li airs fu purs. laure serie</l>\n<l id="12622" n="9476">Laloete vole en cantant</l>\n<l id="12623" n="9477">Son sa nature deu loant</l>\n<l id="12624" n="9478"><abbrev>Et</abbrev> fu m<abbrev>o</abbrev>lt grande la rousee</l>\n<l id="12625" n="9479">Sor les erbes verdes montee</l>\n<l id="12626" n="9480">Li praiere crie en volant</l>\n<l id="12627" n="9481">Ses pies contreval estendant</l>\n<l id="12628" n="9482">Cante li quaille p<abbrev>ar</abbrev> ces bles</l>\n<l id="12629" n="9483">Bien samble tans renoveles</l>\n<l id="12630" n="9484">Cascuns oiseaus nes la croviere</l>\n<l id="12631" n="9485">Fait cant. u c<abbrev>ri</abbrev>e en se maniere</l>\n<l id="12632" n="9486">M<abbrev>o</abbrev>lt par en est li tans seris</l>\n<l id="12633" n="9487">P<abbrev>ar</abbrev> bruelles <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>ar</abbrev> plaiseis</l>\n<l id="12634" n="9488">P<abbrev>ar</abbrev> les grans tors de la cite</l>\n<l id="12635" n="9489">P<abbrev>or</abbrev> hautece <abbrev>et</abbrev> p<abbrev>or</abbrev> dignite</l>\n<l id="12636" n="9490">As plus haus sains sone lo<abbrev>n</abbrev> p<abbrev>ri</abbrev>me</l>\n<l id="12637" n="9491">Tote la cis en tramble <abbrev>et</abbrev> frime</l>\n<l id="12638" n="9492">Tuit sesvellent <abbrev>com</abbrev>munalm<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12639" n="9493">Del rendormir ni ot nient</l>\n<l id="12640" n="9494">Li ceval<abbrev>ier</abbrev> se sont leve</l>\n<l id="12641" n="9495">Vestu caucie. <abbrev>et</abbrev> asfuble</l>\n<l id="12642" n="9496">Cascuns al plus bel q<abbrev>ue</abbrev> il pot</l>\n<l id="12643" n="9497">Des mellors estruis q<abbrev>ue</abbrev> il ot</l>\n<l id="12644" n="9498">Rices dras ot partonopeus</l>\n<l id="12645" n="9499"><abbrev>Et</abbrev> li rois de france autretels</l>\n<l id="12646" n="9500">Ne v<abbrev>os</abbrev> quier or faire devise</l>\n<l id="12647" n="9501">Ne de braies ne de cemise</l>\n<l id="12648" n="9502">Ne de braiels. ne de lasnieres</l>\n<l id="12649" n="9503">M<abbrev>o</abbrev>lt les orent bones <abbrev>et</abbrev> chieres</l>\n<l id="12650" n="9504">Cauces. de palie escarimant</l>\n<l id="12651" n="9505"><abbrev>Et</abbrev> escapins. a or luisant</l>\n<l id="12652" n="9506">Lor bliaut sont tuit dor brode</l>\n<l id="12653" n="9507">Al col <abbrev>et</abbrev> as poins bien pare</l>\n<l id="12654" n="9508">De bons safirs. <abbrev>et</abbrev> de jagonses</l>\n<l id="12655" n="9509"><abbrev>Et</abbrev> en cascu<abbrev>n</abbrev> ot dor .xx. onces</l>\n<l id="12656" n="9510">Caintures ont a bocles dor</l>\n<l id="12657" n="9511">Des drueries melior</l>\n<l id="12658" n="9512">M<abbrev>o</abbrev>lt sont li bliaut bon <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="12659" n="9513">Et de meisme li mantel</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="60v a">\n<head place="left">fol. 60v a</head>\n<l id="12660" n="9514">Ne furent pas forre dermines</l>\n<l id="12661" n="9515">Mais de m<abbrev>o</abbrev>lt rices sebelines</l>\n<l id="12662" n="9516"><abbrev>Et</abbrev> fu p<abbrev>ar</abbrev> defors lorleure</l>\n<l id="12663" n="9517">Q<abbrev>ui</abbrev> desci en le t<abbrev>er</abbrev>re dure</l>\n<l id="12664" n="9518">De bones pieres preciosses</l>\n<l id="12665" n="9519">M<abbrev>o</abbrev>lt cieres. <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt vertuosses</l>\n<l id="12666" n="9520">Totes dun grant estroit serrees</l>\n<l id="12667" n="9521">En or darabie enquestonees</l>\n<l id="12668" n="9522">Od chaenetes dor delgies</l>\n<l id="12669" n="9523">Bien ovrees. <abbrev>et</abbrev> bie<abbrev>n</abbrev> taillies</l>\n<l id="12670" n="9524">Furent athacie. li mantel</l>\n<l id="12671" n="9525">De fin or erent li tasel</l>\n<l id="12672" n="9526">Dont lovraigne m<abbrev>o</abbrev>lt pl<abbrev>us</abbrev> valoit</l>\n<l id="12673" n="9527">Q<abbrev>ue</abbrev> lors meismes ne faisoit</l>\n<l id="12674" n="9528">Cist furent ricem<abbrev>en</abbrev>t vestu</l>\n<l id="12675" n="9529"><abbrev>Et</abbrev> co<abbrev>m</abbrev>me roi. res. <abbrev>et</abbrev> tondu</l>\n<l id="12676" n="9530"><hi rend="largecap">G</hi>audins ot bone vesteure</l>\n<l id="12677" n="9531"><abbrev>Et</abbrev> bie<abbrev>n</abbrev> taillie a se mesure</l>\n<l id="12678" n="9532">Pe<abbrev>n</abbrev>ne vaire pelice grise</l>\n<l id="12679" n="9533">Covert dun fres palie de frise</l>\n<l id="12680" n="9534">Lemp<abbrev>er</abbrev>reris li ot dones</l>\n<l id="12681" n="9535">Q<abbrev>ua</abbrev>nt fu vest<abbrev>us</abbrev> <abbrev>et</abbrev> afubles</l>\n<l id="12682" n="9536">Prodome sambla il lestoit</l>\n<l id="12683" n="9537">Nule bontes ne li faloit</l>\n<l id="12684" n="9538">Les dames misent longem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12685" n="9539">A faire lor afaitement</l>\n<l id="12686" n="9540">Ainc neut ploit en lor vesteure</l>\n<l id="12687" n="9541">Ne fust tos assis a mesure</l>\n<l id="12688" n="9542">Vestues sont estroitem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12689" n="9543">Od freseles dor. <abbrev>et</abbrev> dargent</l>\n<l id="12690" n="9544">Des les poins desci q<abbrev>ue</abbrev> as hances</l>\n<l id="12691" n="9545">Q<abbrev>ue</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt orent beles. <abbrev>et</abbrev> blances</l>\n<l id="12692" n="9546">En estant se sont afublees</l>\n<l id="12693" n="9547"><abbrev>Et</abbrev> estraintes. <abbrev>et</abbrev> acesmees</l>\n<l id="12694" n="9548">Devant tornent les overtures</l>\n<l id="12695" n="9549"><abbrev>Et</abbrev> les pendans de lor caintures</l>\n<l id="12696" n="9550"><abbrev>Et</abbrev> se vont sovent regardant</l>\n<l id="12697" n="9551">Q<abbrev>ue</abbrev> rien ni ait mesavenant</l>\n<l id="12698" n="9552">En bende fu lor trecheure</l>\n<l id="12699" n="9553">A envoisie. freteure</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="60v b">\n<head place="left">fol. 60v b</head>\n<l id="12700" n="9554">De trecheors. fais soutilment</l>\n<l id="12701" n="9555">De fil dor. <abbrev>et</abbrev> de fil dargent</l>\n<l id="12702" n="9556">Bien ont lor cevels atornes</l>\n<l id="12703" n="9557">Deve rose lor vis laves</l>\n<l id="12704" n="9558">Q<abbrev>ui</abbrev> volt autres mestries faire</l>\n<l id="12705" n="9559">Si fist les coses avant traire</l>\n<l id="12706" n="9560">Teles i ot nen orent cure</l>\n<l id="12707" n="9561">Tant orent beaute p<abbrev>ar</abbrev> nature</l>\n<l id="12708" n="9562">Al lier fu la grans barate</l>\n<l id="12709" n="9563">Or est trop haute. or est t<abbrev>ro</abbrev>p plate</l>\n<l id="12710" n="9564">Or i a trop descoverture</l>\n<l id="12711" n="9565">Or nest preus ceste lieveure</l>\n<l id="12712" n="9566">Or est trop lasq<abbrev>ue</abbrev>. or trop estroit</l>\n<l id="12713" n="9567">Or naim jo nient de ca cest ploit</l>\n<l id="12714" n="9568">Or te prent garde tot entor</l>\n<l id="12715" n="9569">Mostre moi ca cel mireor</l>\n<l id="12716" n="9570">Garde deriere <abbrev>et</abbrev> jo devant</l>\n<l id="12717" n="9571">Fai moi de ca un tor plus grant</l>\n<l id="12718" n="9572">Or me descuevre un poi le bouce</l>\n<l id="12719" n="9573">Baisse le ploi q<abbrev>ui</abbrev> as iols touce</l>\n<l id="12720" n="9574">Or trai aval. or trai amont</l>\n<l id="12721" n="9575">Rabaisce un poi enmi le front</l>\n<l id="12722" n="9576">Or trai de la un poi ariere</l>\n<l id="12723" n="9577">Sen avrai plus esparte chiere</l>\n<l id="12724" n="9578">Or hauce plus or tien en pes</l>\n<l id="12725" n="9579">Or ni sai q<abbrev>ue</abbrev> reprendre mes</l>\n<l id="12726" n="9580">Se cel poil avies oste</l>\n<l id="12727" n="9581">Q<abbrev>ue</abbrev>n mon sorcil voi trav<abbrev>er</abbrev>se</l>\n<l id="12728" n="9582">Dont seroit bie<abbrev>n</abbrev> a mon talent</l>\n<l id="12729" n="9583">Q<abbrev>ue</abbrev> ten samble de dex tament</l>\n<l id="12730" n="9584">Dame ni sai tant esgarder</l>\n<l id="12731" n="9585">Q<abbrev>ue</abbrev> plus i voie a amender</l>\n<l id="12732" n="9586">Certes se je losoie dire</l>\n<l id="12733" n="9587">Ma dame en avra grant envie</l>\n<l id="12734" n="9588"><hi rend="largecap">L</hi>emp<abbrev>er</abbrev>reris fu dautre ator</l>\n<l id="12735" n="9589">Q<abbrev>ui</abbrev> miols valut q<abbrev>ue</abbrev> tot li lor</l>\n<l id="12736" n="9590">Bien fu vestue melior</l>\n<l id="12737" n="9591">De siglaton a cercle dor</l>\n<l id="12738" n="9592">P<abbrev>ar</abbrev> roies entor les aigleaus</l>\n<l id="12739" n="9593">Fu trestos pares li manteaus</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="61">\n<div2 type="folioSub" id="61r a">\n<head place="left">fol. 61r a</head>\n<l id="12740" n="9594">De pieres de pluisors manieres</l>\n<l id="12741" n="9595">M<abbrev>o</abbrev>lt presiosses <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt chieres</l>\n<l id="12742" n="9596">La penne fu de salemandre</l>\n<l id="12743" n="9597">Q<abbrev>ui</abbrev> fu. <abbrev>et</abbrev> flame siolt espandre</l>\n<l id="12744" n="9598">P<abbrev>ar</abbrev> les narines od lalaine</l>\n<l id="12745" n="9599">Prendre le puet on a grant paine</l>\n<l id="12746" n="9600">Defors fu orles de rubis</l>\n<l id="12747" n="9601">Trestos dun grant a ordene assis</l>\n<l id="12748" n="9602"><abbrev>Et</abbrev> fu m<abbrev>o</abbrev>lt bien al col fremes</l>\n<l id="12749" n="9603">A lioncels dor tresgetes</l>\n<l id="12750" n="9604">Ele ot le cief tot descovert</l>\n<l id="12751" n="9605">Le viaire cler <abbrev>et</abbrev> apert</l>\n<l id="12752" n="9606">A un fil dor fu galonee</l>\n<l id="12753" n="9607">Tant est bele bien samble fee</l>\n<l id="12754" n="9608"><hi rend="largecap">O</hi>r vont les dames a le glise</l>\n<l id="12755" n="9609">P<abbrev>ar</abbrev> grant compas p<abbrev>ar</abbrev> grant devise</l>\n<l id="12756" n="9610">Dui roi mainent lemp<abbrev>er</abbrev>reris</l>\n<l id="12757" n="9611">Q<abbrev>ue</abbrev> ses peres avoit noris</l>\n<l id="12758" n="9612"><abbrev>Et</abbrev> li sostienent so<abbrev>n</abbrev> mantel</l>\n<l id="12759" n="9613">M<abbrev>o</abbrev>lt avenanm<abbrev>en</abbrev>t <abbrev>et</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt bel</l>\n<l id="12760" n="9614"><abbrev>Et</abbrev> dui roi mainent la roine</l>\n<l id="12761" n="9615">A cui lohiers france destine</l>\n<l id="12762" n="9616"><abbrev>Et</abbrev> dui castelain persewis</l>\n<l id="12763" n="9617">Od le gent cors od le cler vis</l>\n<l id="12764" n="9618">.VII. vins q<abbrev>ue</abbrev> dames q<abbrev>ue</abbrev> puceles</l>\n<l id="12765" n="9619">Vont soentre gentes <abbrev>et</abbrev> beles</l>\n<l id="12766" n="9620">Q<abbrev>ua</abbrev>nt eles entrent el mostier</l>\n<l id="12767" n="9621">Tot len veissies esclairier</l>\n<l id="12768" n="9622">Tant p<abbrev>or</abbrev> les pieres tant p<abbrev>or</abbrev> lor</l>\n<l id="12769" n="9623">Tant p<abbrev>or</abbrev> le beaute melior</l>\n<l id="12770" n="9624">M<abbrev>o</abbrev>lt orent grant esgardem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12771" n="9625">De cevaliers. <abbrev>et</abbrev> dautre gent</l>\n<l id="12772" n="9626">Pluisor se sont entroblie</l>\n<l id="12773" n="9627">A esgarder lor grant beaute</l>\n<l id="12774" n="9628">Avenanm<abbrev>en</abbrev>t se sont orees</l>\n<l id="12775" n="9629"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ua</abbrev>nt matines sont finees</l>\n<l id="12776" n="9630"><abbrev>Et</abbrev> la p<abbrev>ri</abbrev>me <abbrev>et</abbrev> la tierce apres</l>\n<l id="12777" n="9631">Cil clerc se revestent ades</l>\n<l id="12778" n="9632">Li arcevesq<abbrev>ue</abbrev> sont avant</l>\n<l id="12779" n="9633">Lor croces en lor mai<abbrev>n</abbrev>s tena<abbrev>n</abbrev>t</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="61r b">\n<head place="left">fol. 61r b</head>\n<l id="12780" n="9634">Apres sont evesq<abbrev>ue</abbrev> et abe</l>\n<l id="12781" n="9635">Dont il i ot a grant plente</l>\n<l id="12782" n="9636">Lemp<abbrev>er</abbrev>reris a grant honor</l>\n<l id="12783" n="9637">Espousent a lemp<abbrev>er</abbrev>eor</l>\n<l id="12784" n="9638"><abbrev>Et</abbrev> sa seror al roi de france</l>\n<l id="12785" n="9639">M<abbrev>o</abbrev>lt sont de bele <abbrev>con</abbrev>tenance</l>\n<l id="12786" n="9640">Persewit a gaudin le pros</l>\n<l id="12787" n="9641">Lor promesses font <abbrev>et</abbrev> lor vols</l>\n<l id="12788" n="9642">Lun a lautre foi a porter</l>\n<l id="12789" n="9643"><abbrev>Et</abbrev> loiaument tos dis amer</l>\n<l id="12790" n="9644">Troi arcevesq<abbrev>ue</abbrev> ce me samble</l>\n<l id="12791" n="9645">Font le service avant ensamble</l>\n<l id="12792" n="9646"><abbrev>Et</abbrev> ont lemp<abbrev>er</abbrev>eor sacre</l>\n<l id="12793" n="9647">Enoint. <abbrev>et</abbrev> a roi ordene</l>\n<l id="12794" n="9648">A lemp<abbrev>er</abbrev>reris ensement</l>\n<l id="12795" n="9649">Fissent le sien ordenement</l>\n<l id="12796" n="9650">En lor cies ont corones dor</l>\n<l id="12797" n="9651">La pire valu un tresor</l>\n<l id="12798" n="9652">Dui orfevre de grant afaire</l>\n<l id="12799" n="9653">Missent .vii. ans a eles faire</l>\n<l id="12800" n="9654">La pire q<abbrev>ui</abbrev> mains fu loee</l>\n<l id="12801" n="9655">Ne fust p<abbrev>or</abbrev> .iii. casteaus donee</l>\n<l id="12802" n="9656"><hi rend="largecap">Q</hi><abbrev>ua</abbrev>nt\nvint a le porcession <note>Guide-letter in the right-hand margin: <b>q</b>.</note></l>\n<l id="12803" n="9657">P<abbrev>ar</abbrev> grant compas i ala on</l>\n<l id="12804" n="9658">Doubles rues avenanm<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12805" n="9659">Tot a ordene paisiblement</l>\n<l id="12806" n="9660">M<abbrev>o</abbrev>lt i porta lon textes chiers</l>\n<l id="12807" n="9661">Camdelarbres <abbrev>et</abbrev> encensiers</l>\n<l id="12808" n="9662"><abbrev>Et</abbrev> grans chases od grans cors sai<abbrev>n</abbrev>s</l>\n<l id="12809" n="9663">Li costre i sonerent les sains</l>\n<l id="12810" n="9664">Petis <abbrev>et</abbrev> grans trestos ensa<abbrev>m</abbrev>ble</l>\n<l id="12811" n="9665">Tote la cis fremist <abbrev>et</abbrev> tramble</l>\n<l id="12812" n="9666">Cil clerc cantent en treble vois</l>\n<l id="12813" n="9667">Devant vont encensier <abbrev>et</abbrev> crois</l>\n<l id="12814" n="9668">Soentre les clers. <abbrev>et</abbrev> le cant</l>\n<l id="12815" n="9669">Vait li emp<abbrev>er</abbrev>eres avant</l>\n<l id="12816" n="9670"><abbrev>Et</abbrev> lemp<abbrev>er</abbrev>reris joste lui</l>\n<l id="12817" n="9671">Corones dor portent andui</l>\n<l id="12818" n="9672"><abbrev>Et</abbrev> li dui roi le vont menant</l>\n<l id="12819" n="9673">Q<abbrev>ui</abbrev> lorent menee devant</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="61v a">\n<head place="left">fol. 61v a</head>\n<l id="12820" n="9674">Uns rois port devant lespee</l>\n<l id="12821" n="9675">Fors del fuere plain pie levee</l>\n<l id="12822" n="9676">Tos desfubles en un bliaut</l>\n<l id="12823" n="9677">Tel fie en tient q<abbrev>ui</abbrev> m<abbrev>o</abbrev>lt li vaut</l>\n<l id="12824" n="9678">Ap<abbrev>re</abbrev>s els vient li rois de france</l>\n<l id="12825" n="9679"><abbrev>Et</abbrev> tient se feme p<abbrev>ar</abbrev> le mance</l>\n<l id="12826" n="9680"><abbrev>Et</abbrev> el renc de lautre partie</l>\n<l id="12827" n="9681">Vait gaudins li blois <abbrev>et</abbrev> samie</l>\n<l id="12828" n="9682"><abbrev>Et</abbrev> li autre arouteement</l>\n<l id="12829" n="9683">Venoient en renc noblement</l>\n<l id="12830" n="9684">Li plus haut home p<abbrev>ar</abbrev> devant</l>\n<l id="12831" n="9685">Dames <abbrev>et</abbrev> puceles menant</l>\n<l id="12832" n="9686"><posthole/>Q<abbrev>ui</abbrev> fust a cel coronement</l>\n<l id="12833" n="9687">La veist tant bon garnim<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12834" n="9688">De rices palies de cendaus</l>\n<l id="12835" n="9689">A or a pieres. a esmaus</l>\n<l id="12836" n="9690"><abbrev>Et</abbrev> tant martrines. <abbrev>et</abbrev> ermins</l>\n<l id="12837" n="9691"><abbrev>Et</abbrev> vair. <abbrev>et</abbrev> gris <abbrev>et</abbrev> sebelins</l>\n<l id="12838" n="9692">Q<abbrev>ua</abbrev>nt rentre furent en le glise</l>\n<l id="12839" n="9693">Li cler<erasure>[. ..]</erasure>nt adies le servise <note>There is\na patch of glue on the manuscript here, obscuring some of the letters.</note></l>\n<l id="12840" n="9694"><abbrev>Et</abbrev> encej<erasure>[..]</erasure>nt espessement</l>\n<l id="12841" n="9695">A encensiers do<erasure>[.]</erasure> <abbrev>et</abbrev> dargent</l>\n<l id="12842" n="9696">A le messe des espousailes</l>\n<l id="12843" n="9697">Not pas ofrande de meailles</l>\n<l id="12844" n="9698">Mars dor offrent <abbrev>et</abbrev> pailes blans</l>\n<l id="12845" n="9699"><abbrev>Et</abbrev> li plus povre offrent besans</l>\n<l id="12846" n="9700"><abbrev>Et</abbrev> quant vint endroit le secroi</l>\n<l id="12847" n="9701">A oriso<abbrev>n</abbrev> jurent li roi</l>\n<l id="12848" n="9702"><abbrev>Et</abbrev> gaudins et lor .iii. oissors</l>\n<l id="12849" n="9703">Sor dras de soie de colors</l>\n<l id="12850" n="9704">Si <abbrev>com</abbrev>me costume est <abbrev>et</abbrev> us</l>\n<l id="12851" n="9705">Trois chiers palies tint on desus</l>\n<l id="12852" n="9706">A le pais prendre sont leve</l>\n<l id="12853" n="9707"><abbrev>Et</abbrev> li palie furent garde</l>\n<l id="12854" n="9708">Desci q<abbrev>ue</abbrev> apres le servise</l>\n<l id="12855" n="9709">Dont furent done a le glise</l>\n<l id="12856" n="9710">Q<abbrev>ua</abbrev>nt la messe fu definee</l>\n<l id="12857" n="9711">M<abbrev>o</abbrev>lt i ot grant joie menee</l>\n<l id="12858" n="9712">Sonent vieles <abbrev>et</abbrev> tabors</l>\n<l id="12859" n="9713"><abbrev>Et</abbrev> autres estrumens pluisors</l>\n</div2>\n<div2 type="folioSub" id="61v b">\n<head place="left">fol. 61v b</head>\n<l id="12860" n="9714">A grant joie. <abbrev>et</abbrev> a grant deduit</l>\n<l id="12861" n="9715">En le sale sen vinrent tuit</l>\n<l id="12862" n="9716">La sale fu <abbrev>et</abbrev> haute <abbrev>et</abbrev> lee</l>\n<l id="12863" n="9717">De totes pars bien fenestree</l>\n<l id="12864" n="9718"><abbrev>Et</abbrev> bien verrees les fenestres</l>\n<l id="12865" n="9719">Car m<abbrev>o</abbrev>lt les avoit fait bons mestres</l>\n<l id="12866" n="9720">De palies fu bien p<abbrev>or</abbrev>tendue</l>\n<l id="12867" n="9721">Ainc fumee ni fu veue</l>\n<l id="12868" n="9722">.IIII. vins toises ot de lonc</l>\n<l id="12869" n="9723"><abbrev>Et</abbrev> nert pas jonchie de jonc</l>\n<l id="12870" n="9724">Mais dinde flor de violete</l>\n<l id="12871" n="9725"><abbrev>Et</abbrev> de le venque menuete</l>\n<l id="12872" n="9726">Estoit poldree espessem<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12873" n="9727">De cief. en cief tot juelm<abbrev>en</abbrev>t</l>\n<l id="12874" n="9728">De la bone odor q<abbrev>ui</abbrev>n issoit</l>\n<l id="12875" n="9729">Tos li lius replenis estoit</l>\n<l id="12876" n="9730">Co<abbrev>m</abbrev>me lon plus marcoit le flor</l>\n<l id="12877" n="9731">Tant en issoit plus bone odor</l>\n<l id="12878" n="9732">Li dois furent dor a esmal</l>\n<l id="12879" n="9733"><abbrev>Et</abbrev> li siege. <abbrev>et</abbrev> li escamal</l>\n<l id="12880" n="9734">Furent trestot covert darge<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="12881" n="9735">Ainc de wit ni paru nient</l>\n<l id="12882" n="9736">Q<abbrev>ua</abbrev>nt les dames furent venues</l>\n<l id="12883" n="9737"><abbrev>Et</abbrev> orent lor cambres veues</l>\n<l id="12884" n="9738"><abbrev>Et</abbrev> lor garnimens remues</l>\n<l id="12885" n="9739"><abbrev>Et</abbrev> p<abbrev>ri</abbrev>s autres mellors asses</l>\n<l id="12886" n="9740">Plus q<abbrev>ue</abbrev> .lx. damoisel</l>\n<l id="12887" n="9741">Bien alignie. <abbrev>et</abbrev> gent <abbrev>et</abbrev> bel</l>\n<l id="12888" n="9742">Q<abbrev>ui</abbrev> norent pas parens frari<abbrev>n</abbrev>s</l>\n<l id="12889" n="9743">Prisent laigue en dores bacins</l>\n<l id="12890" n="9744">Aigue rose tot a fuison</l>\n<l id="12891" n="9745">Onq<abbrev>ue</abbrev>s dautre ni lava on</l>\n<l id="12892" n="9746">A itant ont toailles p<abbrev>ri</abbrev>ses</l>\n<l id="12893" n="9747">Sor les tables ont napes mises</l>\n<l id="12894" n="9748"><abbrev>Et</abbrev> li coutel <abbrev>et</abbrev> les salieres</l>\n<l id="12895" n="9749">Ovrees de pluisors manieres</l>\n<l id="12896" n="9750">Les unes sont dor <abbrev>et</abbrev> darge<abbrev>n</abbrev>t</l>\n<l id="12897" n="9751"><abbrev>Et</abbrev> de cristal en i ot cent</l>\n<l id="12898" n="9752"><abbrev>Et</abbrev> li clerc <abbrev>et</abbrev> li cevalier</l>\n<l id="12899" n="9753">Vont laver <abbrev>et</abbrev> puis essuier</l>\n</div2>\n</div1>\n<div1 type="folio" id="62">\n<div2 type="folioSub" id="62r a">\n<head place="left">fol. 62r a</head>\n<l id="12900" n="9754"><erasure>[..............................]</erasure></l>\n<l id="12901" n="9755"><erasure>[..............................]</erasure></l>\n<l id="12902" n="9756"><erasure>[..............................]</erasure></l>\n<l id="12903" n="9757">Q<erasure>[............................]</erasure></l>\n<l id="12904" n="9758">Al la<erasure>[.........................]</erasure></l>\n<l id="12905" n="9759">Avoit <erasure>[.......................]</erasure></l>\n<l id="12906" n="9760"><abbrev>Et</abbrev> q<abbrev>ui</abbrev> ne po<erasure>[...............]</erasure></l>\n<l id="12907" n="9761">Si tint ses <erasure>[..................]</erasure></l>\n<l id="12908" n="9762">Apres leve li<erasure>[...............]</erasure></l>\n<l id="12909" n="9763">Trestuit le ser<erasure>[.............]</erasure></l>\n<l id="12910" n="9764">La u lemp<abbrev>er</abbrev>reris <erasure>[.........]</erasure></l>\n<l id="12911" n="9765">Ainc povres h<erasure>[.............]</erasure></l>\n<l id="12912" n="9766">Naudit se <erasure>[..................]</erasure></l>\n<l id="12913" n="9767">A li se<erasure>[......................]</erasure></l>\n<l id="12914" n="9768">Q<abbrev>ui</abbrev> <erasure>[........................]</erasure></l>\n<l id="12915" n="9769"><erasure>[..............................]</erasure></l></div2></div1></div0>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n</part>'